Английский - русский
Перевод слова Issuing
Вариант перевода Выпуск

Примеры в контексте "Issuing - Выпуск"

Примеры: Issuing - Выпуск
That left Gregurić with more mundane tasks like issuing first Croatian currency and setting up Croatian air traffic control and other institution previously in Yugoslav federal jurisdiction. Это давало Грегуричу время на более приземленные задачи, такие как выпуск первой валюты Хорватии, создание Хорватского управления воздушным движением и других учреждений, ранее находившихся в ведении федеральной югославской власти.
The IMF (responsible for issuing SDRs) could issue them, or a new institution could be created to decide on quantity and allocations. Их может выпустить в обращение МВФ (отвечающий за выпуск СПЗ), или может быть создано новое учреждение, которое будет принимать решения относительно размеров выделяемых средств и их размещения.
In 1957, the Central Bank of Suriname took over paper money production, issuing notes for 5, 10, 25,100 and 1000 guilders. В 1957 году Центральный банк Суринама начал выпуск банкнот номиналом: 5, 10, 25,100 и 1000 гульденов.
The IPO also has direct administrative responsibility for examining and issuing or rejecting patents, and maintaining registers of intellectual property including patents, designs and trade marks in the UK. В UK Intellectual Property Office есть прямая административная ответственность за исследование, выпуск или отклонение патентов, и поддержание регистрации интеллектуальной собственности, включая патенты, дизайны и торговые марки в Великобритании.
The Board recommends that the Central Evaluation Unit should expedite the issuing of formal guidelines covering the current evaluation practices, methodologies and quality standards. Комиссия рекомендует Группе централизованной оценки ускорить выпуск официальных руководящих принципов, охватывающих применяемые в настоящее время способы оценки, методологии и стандарты качества.
These would cover the planning and preparation for conferences and meetings as well as the actual servicing of such meetings (including preparing and issuing the necessary documents). Сюда входит планирование и подготовка конференций и совещаний, а также фактическое обслуживание таких совещаний (включая подготовку и выпуск необходимых документов).
Providing in-depth analyses of gender in relation to other development issues; issuing country profiles with benchmarks for measuring progress on the status of women and their economic empowerment. Углубленный анализ гендерных вопросов в их связи с другими вопросами развития; выпуск аналитических справок по странам с базисными показателями для оценки прогресса в области улучшения положения женщин и расширения их экономических возможностей.
This can be achieved by inviting the CES leaders or policy makers at an international level, and by issuing a press release on the CES decisions. Этому может содействовать приглашение на пленарные сессии КЕС руководителей или политиков международного уровня, а также выпуск пресс-релизов о решениях КЕС.
Such measures include issuing effective, clear instructions to public officials on the provisions of the Convention, especially the absolute prohibition of torture. Такие меры включают выпуск предназначенных для государственных должностных лиц эффективных и четких указаний относительно положений Конвенции, и в первую очередь относительно полного запрета на применение пыток.
issuing of tachograph cards, including keys and certificates; а) выпуск карточек тахографов, включая ключи и сертификаты;
Preparing and issuing publications, a newsletter, press releases, as well as maintaining the website Подготовка и выпуск публикаций, информационного бюллетеня, пресс-релизов и т.д. и ведение веб-сайта
The emphasis of the process is on issuing guidance notes on the appropriate interpretation of the manual to reflect an evaluation of actual practices and conduct. В рамках данного процесса в первую очередь будет обеспечен выпуск записок, содержащих надлежащее толкование положений Руководства, позволяющее дать оценку фактически используемым в практической деятельности методам и поведению.
As noted in paragraph 75 above, the Board is concerned that current plans envisage issuing a revised accounting manual for peacekeeping operations only three months before IPSAS is due to be implemented. Как отмечается в пункте 75 выше, Комиссия обеспокоена тем, что нынешние планы предусматривают выпуск пересмотренного бухгалтерского справочника для операций по поддержанию мира лишь за три месяца до перехода на МСУГС.
ACHR should, however, operate in a more transparent manner by issuing regular reports of its activities to the public, listing the tangible results achieved in human rights promotion and protection. Консультативный совет по правам человека должен тем не менее работать более транспарентно, обеспечивая выпуск регулярных докладов о своей деятельности для общественности с изложением ощутимых результатов, которые были достигнуты в деле поощрения и защиты прав человека.
The latest initiatives include issuing a leaflet ("Police job - a future for your children? ") in eight different languages in order to increase recruitment from minority groups. Среди недавних инициатив - выпуск рекламного листка "Работа в полиции - будущее ваших детей?" на восьми различных языках с целью ускорить набор полицейских из среды меньшинств.
Celebrations marking the completion of the cathedral included, among other things, the issuing of a series of postage stamps featuring the church (see Transnistrian stamps issued for Christmas 1999). Торжества в ознаменование завершения собора включали, среди прочего, выпуск серии почтовых марок с изображением церкви (см. приднестровские марки, выпущенные к Рождеству 1999 года).
However, over the course of the last years, certain financial institutions such as Consorsbank and ING-DiBa have started issuing cards that are linked to a checking account but use the Visa protocols. Однако в последние годы определенные финансовые учреждения, такие как Consorsbank и ING-DiBa начали выпуск карт VISA Debit своим клиентам, что позволяет бесплатное снятие наличности в банкоматах, принадлежащих другим банкам.
When the Settlements became a crown colony in 1867, they began issuing their own stamps, not least because they adopted a currency based on 96 cents to a silver dollar. Когда Стрейтс-Сетлментс стала королевской колонией в 1867 году, там начался выпуск собственных почтовых марок, даже уже по той причине, что в этой колонии была принята денежная единица на основе 96 центов к серебряному доллару.
Despite the issuing of new currency and administrative reforms, Stephen might potentially have lived for many more years, whilst Henry's position on the continent was far from secure. Несмотря на выпуск новой валюты и административные реформы, Стефан потенциально мог прожить ещё много лет, а позиция Генриха на континенте была далека от безопасной.
The police carry out various activities, such as campaigns and issuing posters and fold-outs, with a view to disseminating information about the possibilities of preventing, and providing appropriate responses to, violence. Полиция проводит различные мероприятия, такие как кампании и выпуск плакатов и проспектов в целях распространения информации о возможностях предупреждения насилия и обеспечения надлежащих мер реагирования на насилие.
It also carried out several communications projects to promote a family perspective among governments and international organizations, including a website listing events organized worldwide in observance of the twentieth anniversary and issuing research papers focusing on topics relating to the themes of the anniversary. Она также осуществила несколько проектов коммуникационного характера для пропаганды семейной тематики среди правительств и международных организаций, включая подготовку веб-сайта с перечислением мероприятий, организованных во всем мире в ознаменование двадцатилетнего юбилея, и выпуск исследовательских материалов, посвященных вопросам, связанным с темами юбилея.
UNESCO is continuing a publication programme specifically geared towards the Conference, as well as issuing other publications with a special emphasis on women and girls. ЮНЕСКО продолжает программу публикаций, ориентированную, в частности, на подготовку к Конференции, а также выпуск других публикаций, в рамках которых особое внимание уделяется положению женщин и девушек.
Unfortunately, however, the Department had stopped issuing the press releases on decolonization issues, which, although they were being played down increasingly, should remain a United Nations priority. Наряду с этим, к сожалению, Департамент прекратил выпуск пресс-релизов по вопросам деколонизации, подготовка которых - хотя их значение все более принижается - должна оставаться одним из приоритетных направлений работы Организации Объединенных Наций.
Preparing and issuing recommendations on harmonization policies, and promoting internationally accepted definitions in areas related to standardization, certification and testing; подготовка и выпуск рекомендаций по политике в области согласования, а также содействие применению международно принятых определений в областях, относящихся к стандартизации, сертификации и испытаниям;
However, his delegation was concerned that the Department had stopped issuing press releases on the work of the Special Committee on decolonization, even though there were still 17 Non-Self Governing Territories on the agenda. Наряду с этим его делегация обеспокоена тем, что Департамент прекратил выпуск пресс-релизов о работе Специального комитета по деколонизации, несмотря на то, что в повестке дня все еще остаются 17 несамоуправляющихся территорий.