Английский - русский
Перевод слова Issuing

Перевод issuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдача (примеров 123)
According to the Office, the issuing of permanent residence permits would be the most suitable and lasting solution. Согласно Управлению, наиболее подходящим и долгосрочным решением стала бы выдача разрешений на постоянное жительство.
provides, in article 35, that the issuing or extension of a passport may be subject to the condition that taxes due be paid or that security in the amount of the taxes due be furnished. предусматривает в статье 35, что выдача или продление паспорта могут быть обусловлены уплатой необходимых сборов или представлением гарантий на их сумму.
The process of issuing identity cards to the beneficiaries of the scheme has already begun, allowing them to exercise their social rights. Начата выдача удостоверений личности всем габонцам, пользующимся этой услугой, что позволяет им осуществлять свои социальные права.
issue of a tachograph card in replacement of an existing card, which has been declared lost, stolen or malfunctioning and has not been returned to the issuing authority. выдача карточки тахографа вместо существующей карточки, которая, на основании полученного заявления, была потеряна, похищена или давала сбои в работе и не была возвращена выдавшему ее органу.
Processing of new official commemorations Maintenance of war cemeteries, plots, individual graves, post-war commemorations and battle exploit memorials Management of major projects at overseas locations Provision of research services for commemorative information, and Issuing permission to use the relevant Service badge. Обязанности управления обычно подразделяются на следующие пять областей: Проведение нового официального празднования Поддержание военных кладбищ, участков, отдельных могил, послевоенных мест празднования и мемориалов боевых подвигов Управление крупными проектами в зарубежных местах Предоставление научно-исследовательские услуг по памятной информации Выдача разрешения на использование соответствующего знака обслуживания.
Больше примеров...
Выпуск (примеров 133)
Innovative finance included issuing diaspora bonds, and enhancing the transfer of knowledge and skills by working with diaspora associations. Инновационным финансированием предусматривается, в частности, выпуск диаспорских облигаций и активизация передачи знаний и навыков за счет работы с ассоциациями диаспоры.
The IPO also has direct administrative responsibility for examining and issuing or rejecting patents, and maintaining registers of intellectual property including patents, designs and trade marks in the UK. В UK Intellectual Property Office есть прямая административная ответственность за исследование, выпуск или отклонение патентов, и поддержание регистрации интеллектуальной собственности, включая патенты, дизайны и торговые марки в Великобритании.
Bolstering this effort were the various public relations efforts of the Commission, including issuing press releases and holding press conferences on various issues and efforts the Commission has been undertaking. В подкрепление этих усилий Комиссия предприняла различные инициативы по налаживанию надлежащих связей с общественностью, включая выпуск пресс-релизов и проведение пресс-конференций, посвященных самой разной проблематике и конкретной деятельности Комиссии.
UNCTAD: Issuing of guidance for the compilation of external debt statistics. ЮНКТАД: Выпуск руководства по составлению статистики внешней задолженности.
(e) Issuing drafting and editorial guidelines for the Secretariat; ё) выпуск руководящих указаний для Секретариата, касающихся составления документов и редакционного контроля;
Больше примеров...
Издание (примеров 56)
Some members had suggested a one-year pilot project aimed at issuing pre-session documents not later than four weeks prior to their consideration. Некоторые члены Комитета предложили одногодичный экспериментальный проект, нацеленный на издание предсессионной документации не позже чем за четыре недели до ее рассмотрения.
No one may be imprisoned except pursuant to a written order from the authority with legal competence for issuing such orders. Никто не может быть подвергнут тюремному заключению, помимо случаев, связанных с исполнением письменного распоряжения органа власти, имеющего правовые полномочия на издание таких распоряжений.
It employs such measures as the provision of Global Environment Facility funding, technical assistance or the issuing of cautions - mainly in an effort to ensure that parties comply with data reporting requirements. Он предусматривает такие меры, как предоставление финансовых средств по линии Глобального экологического фонда, технической помощи или издание предупреждений, главным образом, в рамках усилий, направленных на обеспечение соблюдения сторонами требований, касающихся представления данных.
Issuing an Islamic Charter on Children Издание Исламской хартии по вопросу о детях.
The work involves publicizing positions of the Tribunal and the latest developments, arranging media interviews for the high-level officials of the Tribunal, issuing press releases and publishing a quarterly newsletter in the region for missions, non-governmental organizations and host Governments; Эта работа включает обнародование информации о позициях Трибунала и последних событиях, организацию интервью высокопоставленных должностных лиц Трибунала для средств массовой информации, выпуск пресс-релизов и издание ежеквартального информационного бюллетеня в регионе для миссий, неправительственных организаций и правительств принимающих стран;
Больше примеров...
Вынесение (примеров 32)
Following the change of regime in 2003, the situation became different for institutions concerned with enforcing the law, applying human rights and issuing decisions subject to compulsory enforcement. После смены режима в 2003 году ситуация изменилась для учреждений, ответственных за исполнение закона, применение прав человека и вынесение решений, подлежащих обязательному исполнению.
The legislation provides them with several legal mechanisms to ensure the effective implementation of the Social Security Act, in particular writing reports, issuing warnings and making seizures. В законодательстве предусмотрены несколько правовых механизмов, которые позволяют обеспечить эффективное осуществление Закона о социальном обеспечении, включая подготовку заключений, вынесение предупреждений и наложение ареста на имущество.
The following consequences can be considered among others: appropriate assistance; issuing cautions; suspension of specific rights and privileges under the Protocol; and financial penalties. (Republic of Korea) Можно, среди прочих, рассмотреть следующие последствия: оказание соответствующей помощи; вынесение предупреждений; приостановление действия конкретных прав и привилегий, предусмотренных в Протоколе; финансовые санкции (Республика Корея).
At its tenth session, in 1991, the Committee decided to adopt the practice of issuing general recommendations on specific provisions of the Convention and on the relationship between the Convention articles and themes/issues. На своей десятой сессии в 1991 году Комитет постановил взять за практику вынесение рекомендаций общего характера по конкретным положениям Конвенции и вопросам взаимосвязи между статьями Конвенции и тематическими
Following the entry into force of the Domestic Violence Prevention Act, new effective mechanisms for action against violent or abusive family members, such as the issuing of restraining orders and the establishment of special requirements of conduct applicable to offenders, have been established. С введением в действие Закона Республики Казахстан "О профилактике бытового насилия" появились новые эффективные рычаги воздействия на семейных дебоширов, такие как вынесение защитного предписания и установление особых требований к поведению правонарушителя.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 88)
As a member of CARICOM, Saint Vincent and the Grenadines began issuing these passports in or around August 2005. Будучи членом КАРИКОМ, Сент-Винсент и Гренадины начали выдавать такие паспорта в августе 2005 года.
Under this framework the Government of Gabon began issuing refugee identity cards in 2007. В этом контексте в 2007 году правительство Габона начало выдавать удостоверения беженцев.
On question 11 of the list of issues regarding domestic violence, she asked for the delegation's comments on the lack of strict time frames for the issuing of restraining orders, and on why the police could not issue restraining orders immediately at the scene. По вопросу 11 перечня вопросов в отношении бытового насилия она просит делегацию прокомментировать отсутствие строгих временных рамок для выдачи запретительных судебных приказов и почему полиция не может выдавать запретительные приказы немедленно непосредственно на месте.
The decision by the Kosovo authorities to start issuing Kosovo passports following adjustment of the technical equipment at the Civil Registry Central Processing Centre means that it is no longer possible for UNMIK to continue to issue travel documents; as a consequence, their issuance was discontinued. Решение властей Косово приступить к выдаче паспортов Косово после того, как было налажено техническое оборудование в Центре по обработке актов гражданского состояния, привело к тому, что МООНК более не могла выдавать проездные документы, в связи с чем их выдача была прекращена.
In line with pledges made at the Ministerial Intergovernmental Event, some 10 States parties to the 1951 Convention began issuing Machine Readable Convention Travel Documents (MRCTDs) for refugees - taking the total number of countries from 34 to 44. В соответствии с обязательствами, заявленными на Межправительственном совещании на уровне министров, около 10 государств - участников Конвенции 1951 года начали выдавать беженцам машиночитаемые и соответствующие Конвенции проездные документы (МКПД), благодаря чему общее число таких стран возросло с 34 до 44.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 20)
Review of relevant legislation and issuing codes of practice and guidelines Пересмотр соответствующего законодательства и опубликование кодексов практики и руководящих принципов
She discussed a number of activities carried out by her organization in the area of financial reporting, including commenting on various drafts, and issuing policy statements. Она рассказала о ряде мероприятий, осуществленных ее организацией в области финансовой отчетности, включая комментарии по различным проектам и опубликование заявлений о принципах.
He noted with satisfaction the adoption of the new Act on the use of force and police measures and the issuing of the relevant federal implementing order. Г-н Телин с удовлетворением отмечает принятие нового закона о применении специальных средств и полицейских мер, а также опубликование соответствующего федерального распоряжения о его исполнении.
We welcome in particular the ICTY's implementation of the recommendations of its Working Group on Speeding up Trials and the ICTR's issuing of practice directions aimed at improving the management of trials. Мы приветствуем, в частности, выполнение МТБЮ рекомендаций своей Рабочей группы по ускорению судебного производства и опубликование МУТР практических рекомендаций, нацеленных на улучшение организации судопроизводства.
Another important development in the area of IFRS with implications for corporate governance was the issuing of IFRS 2, on Share-based Payments, in February 2004. Еще одним важным изменением в области МСФО, имеющим последствия для корпоративного управления, стало опубликование МСФО-2 в феврале 2004 года19.
Больше примеров...
Направления (примеров 48)
The procurement regulations should regulate the manner of issuing an invitation and notice of second-stage competition: e.g. that they must be in writing, issued simultaneously and automatically by the system to each supplier or contractor concerned. В подзаконных актах о закупках следует регламентировать порядок направления приглашения и уведомления о конкуренции на втором этапе, например, установить, что они должны выпускаться в письменной форме и направляться одновременно и автоматически системой каждому соответствующему поставщику или подрядчику.
The Conference called upon States parties to nominate their focal points early and the secretariat continued the practice of issuing a note verbale to countries whose reviews were upcoming in order to indicate the possibility of early nomination as well as to offer assistance and training. Конференция призвала государства-участники как можно раньше назначить ответственных для поддержания контактов, и секретариат продолжил практику направления вербальной ноты странам, в отношении которых должен проводиться обзор, с целью указания на возможность заблаговременного назначения ответственных, а также предоставления помощи и организации обучения.
With respect to remittances, the issuing institutions would require an affidavit and the agencies participating in such remittances would be audited systematically. Что касается направления денежных переводов, то осуществляющие такие переводы лица должны будут предъявить аффидавит, а деятельность участвующих в указанных операциях по перечислению средств учреждений будет подвергаться систематической проверке.
It also expressed its appreciation for compiling, editing, issuing and distributing case abstracts, as well as for the preparation of a new, web-enhanced Thesaurus on the Model Arbitration Law, which was finalized after distribution to national corespondents for their comments. Она также выразила признательность Секретариату за обоб-щение, редактирование, издание и распространение выдержек из дел, а также за подготовку нового, размещенного на шёЬ - сайте Тезауруса по Типовому закону об арбитраже, подготовка которого была завершена после его направления национальным корреспондентам для замечаний.
He also recommends that these Governments provide for the possibility and opportunity of issuing invitations for follow-up visits. Он рекомендует также правительствам этих стран рассмотреть вопрос о возможности и целесообразности направления ему приглашений для совершения поездок, посвященных контролю за выполнением рекомендаций.
Больше примеров...
Выпускать (примеров 35)
In 1950, Mauritius began issuing more colorful stamps with images or scenes of local interest. В 1950 году Маврикий начал выпускать более красочные почтовые марки с изображениями видов местной тематики.
To help finance the budget deficit and reduce liquidity in the market and consequently the inflation rate, the Central Bank of Yemen started issuing Treasury bills in late 1995. В целях содействия финансированию бюджетного дефицита и сокращения объема ликвидных средств на рынке и, следовательно, темпов инфляции Центральный банк Йемена в конце 1995 года начал выпускать казначейские векселя.
Both developed- and developing-country issuers of international debt, whether public or private sector, stand to gain from having the choice of issuing debt denominated in the currency of an increasingly integrated and liquid market. Эмитенты международных долговых инструментов как из развитых, так и развивающихся стран, будь то из государственного или частного сектора, должны будут выиграть от того, что у них появится возможность выпускать долговые обязательства, выраженные в валюте все более интегрированного и ликвидного рынка.
Beginning in 1999, Governments of EUR11 will start issuing their debt in euros and will begin to re-denominate much of their existing debt stocks. Начиная с 1999 года правительства ЕВС-11 начнут выпускать свои облигации в евро и переводить значительную часть уже выпущенных ими облигаций в новую деноминацию.
On January 8, 2007, Chile A newspaper Las Últimas Noticias began issuing illegal/unlicensed DVDs of Candy Candy with its issues every Monday, with plans to continue to do so until all 115 episodes were released. 10 января 2007 года чилийский таблоид Las Últimas Noticias начал выпускать анонсы по DVD «Кэнди-Кэнди» каждую среду, с планами продолжать делать это пока все 115 эпизодов не будут выпущены.
Больше примеров...
Выдает (примеров 37)
In order to assist the diverse disadvantaged groups of the population to become economically self-supporting, the MOLHW has been issuing loans for investment in small and medium enterprises. С тем, чтобы помочь различным малоимущим группам населения стать экономически самостоятельными, министерство выдает кредиты для создания мелких и средних предприятий.
In 1999 USPTO adopted new utility guidelines in response to domestic criticism that it was issuing patents for genetic sequences too liberally, which deterred, rather than promoted, innovation. В 1999 году ВПТЗ США в ответ на развернутую внутри страны критику о том, что оно слишком либерально выдает патенты на генетические последовательности, приняло новые руководящие принципы определения полезности, которые скорее сдерживают, чем поощряют инновационную деятельность26.
The National Police has been issuing to private individuals the so-called identity card or confidential credential with which they can carry unregistered weapons (which prevents identification of their owners and the conduct of ballistic tests. Национальная полиция выдает частным лицам так называемые удостоверения или разрешения на ношение незарегистрированного оружия (что препятствует установлению личности владельца и проведению баллистических экспертиз).
They claim they would be subjected to intensive interrogation by the authority responsible for departures and issuing passports. В связи с этим они будут подвергнуты усиленному допросу органом, который выдает разрешения на выезд и паспорта.
Hungary has been issuing e-passports with biometric data since 2006 and e-passports with fingerprints since 2009. Венгрия выдает электронные паспорта с биометрическими данными с 2006 года, а электронные паспорта с отпечатками пальцев - с 2009 года.
Больше примеров...
Выдавшего (примеров 34)
Each of these types of paper documents evidence an obligation owed by the person issuing the paper document to another person named in the document. Каждый из таких бумажных документов свидетельствует о наличии у выдавшего его лица обязательства перед другим лицом, поименованным в документе.
Cases have been reported in which a woman is granted a permit and the physician to whom she goes for a service denies services, questioning the validity of the permit and the competence of the physician issuing it. Сообщалось о случаях, когда женщине, имеющей направление, врач, к которому она обращалась, отказывал в проведении аборта под предлогом недействительности направления и некомпетентности выдавшего его врача.
(e) There must be a system of review whereby an aggrieved person can appeal to another judge or another tribunal to review the decision of a judge issuing an international arrest warrant. ё) Следует установить систему надзора, когда потерпевшее лицо может обжаловать перед другим судьей или иным трибуналом решение судьи, выдавшего международный ордер на арест.
ensure the authenticity of the signature of the issuing authority; подлинность подписи сотрудника органа, выдавшего паспорт.
issuing Contracting Party, issuing authority name, выдавшая Договаривающаяся сторона, название выдавшего компетентного органа,
Больше примеров...
Публикации (примеров 54)
The standard cost of issuing summary records in one official language is $3,675 per record. Стандартная стоимость публикации кратких отчетов на одном официальном языке составляет 3675 долл. США за один отчет.
Moreover, the system of issuing "addenda" made it possible to incorporate any last-minute information in a document. С другой стороны, система публикации "дополнений" позволяет включать в документ любую информацию в последний момент.
Finally, the Steering Body was informed that WMO had started issuing decadal bulletins on the state of the ozone layer over Antarctica during August-December 2001. Руководящий орган был также информирован о том, что ВМО приступила к публикации десятидневных бюллетеней о состоянии озонового слоя над Антарктикой в августе-декабре 2001 года.
The body responsible for taking the final decision on issuing early warnings should be organized in such a way that it has greater independence from the security forces and the Government itself. Структура, отвечающая за принятие окончательного решения о публикации оповещений, должна быть полностью независимой от правоохранительных органов и от самого правительства.
Article 48 of the Press Law, provides that printed matter that might encroach upon another's honour and dignity or the "state security" and public order will be stopped from production, issuing, dissemination, export and import. В статье 48 Закона о печати предусматривается, что печатный материал, который может затрагивать честь и достоинство другого человека или «государственную безопасность» и общественный порядок, может быть запрещен к публикации, выпуску, распространению, экспорту и импорту.
Больше примеров...
Издав (примеров 27)
Member States should oppose efforts to convene a new group of governmental experts on a subject on which another such group recently concluded its work without issuing a substantive report. Государства-члены должны противодействовать усилиям по созыву новой группы правительственных экспертов по вопросу, по которому другая такая группа недавно завершила работу, не издав доклада по существу.
With its new corporate brand, UNICEF worked to position itself more clearly and consistently, issuing a new Brand Book and Toolkit for staff. Используя новый корпоративный имидж, ЮНИСЕФ прилагал усилия для того, чтобы более четко и последовательно изложить свою позицию, издав новые справочники «Брэнд бук» и «Тулкит» для сотрудников.
In 1803, Napoleon Bonaparte put an end to the fight between federalists and centralists by issuing a new constitution, the Act of Mediation, in which Switzerland became a confederation again. В 1803 году Наполеон Бонапарт положил конец борьбе между федералистами и унитариями, издав новую конституцию "Акт о медиации", на основании которого Швейцария вновь стала конфедерацией.
Governments are called upon to ensure accountable and responsive media for promoting the safety of the girls, by issuing rigorous guidelines on awareness-building among young people, especially girls on the possible opportunities and risks associated with ICT. В целях содействия безопасности девочек Организация призывает правительства обеспечить меры по ответственному и гибкому использованию медиа-технологий, издав строгие директивные указания относительно повышения информированности молодых людей, в особенности девочек, в вопросах, касающихся возможностей и рисков, связанных с использованием ИКТ.
By issuing the said Regulation, the Special Representative has arrogated to himself the right to regulate the status of the new and existing banks and their branch offices in Kosovo and Metohija and authorized the Banking Payments Authority of Kosovo to issue banking licences independently. Издав вышеупомянутое распоряжение Специальный представитель присвоил себе право регулировать статус новых и существующих банков и их отделений в Косово и Метохии и уполномочил Орган по регулированию банковской деятельности и расчетов в Косово самостоятельно выдавать банковские лицензии.
Больше примеров...
Оформления (примеров 38)
The Executive Office of the Department of Political Affairs continues to provide administrative support for the Group, such as issuing contracts, processing payments and making travel arrangements. Административная канцелярия Департамента по политическим вопросам продолжает оказывать Группе административную поддержку, в частности в вопросах оформления контрактов, обработки платежей и организации поездок.
The major institutional systems are largely dependent on human resource capacity, since the staff are a fundamental basis for the administration's operations; they are responsible for recording data, maintaining the archives and issuing certificates. Выполнение этим ведомством своих важных функций в значительной степени зависит от профессиональной подготовки сотрудников, и именно этим определяется качество оформления документов, их хранения и состояния архивов.
A simplified procedure for processing and issuing visas was approved on the basis of this decision. На основании данного постановления утвержден упрощенный порядок оформления и выдачи виз.
Ordering, shipping, configuring and issuing will all add to the time needed to provide operational vehicles to a mission. К срокам изготовления следует добавить время, необходимое для оформления заказа, доставки, комплектации и подготовки к эксплуатации.
In the procedure for issuing its approval for customs clearance of goods in transit on land or sea, the Customs Directorate has to establish whether the customs form contains the permission of the Ministry of Interior Affairs. В рамках процедуры таможенного оформления транзитных товаров, перевозимых по суше или морем, таможенное управление должно установить, имеется ли в таможенных документах разрешение министерства внутренних дел.
Больше примеров...
Издавать (примеров 22)
It has begun issuing orders and decisions in areas under its competence, including its first Appeals Chamber decision. Оно начало издавать приказы и принимать решения в областях своей компетенции, включая первое решение Апелляционной камеры.
Women are allowed to serve as legal counsellors, for example, but are prohibited from issuing and signing final verdicts. Например, женщинам разрешают работать юридическими советниками, но им запрещено издавать или подписывать окончательные решения суда.
Next, there is the possibility, depending on the specific circumstances, of issuing orders based directly on the Constitution. Кроме того, существует возможность в конкретных случаях издавать ордонансы, непосредственно основанные на Конституции.
Sir Nigel Rodley had also suggested issuing a press release on follow-up to the Committee's Views under the Optional Protocol. Сэр Найджел Родли также предложил издавать пресс-релизы по последующим мерам в связи с выполнением замечаний Комитета по Факультативному протоколу.
Various international bodies subsequently began issuing travel advisories recommending that potential tourists avoid visiting the area for safety reasons. Различные международные собрания начали издавать советы, рекомендующие потенциальным туристам избегать посещения этого района по соображениям безопасности.
Больше примеров...
Выдающих (примеров 28)
Provide the TIR Secretariat on a yearly basis the price levied for each type of TIR Carnets charged to its issuing association. Ежегодно информировать секретариат МДП о ценах, взимаемых с выдающих ассоциаций по каждому типу книжек МДП.
It shall always be presented together with a valid passport to consulates issuing visas, if required, and to border control authorities. Этот документ должен всегда предъявляться вместе с действительным паспортом в консульствах, выдающих визы, если таковые требуются, и органам пограничного контроля.
The Working Party also requested the secretariat to contact the delegations with a view to collect information on the national bodies issuing vessel identification numbers. Рабочая группа также поручила секретариату связаться с делегациями в целях сбора информации о национальных органах, выдающих идентификационные номера судов.
In addition, because public key encryption is a highly mathematical technology, all users must have confidence in the skill, knowledge and security arrangements of the parties issuing the public and private keys. Кроме того, поскольку кодирование с помощью публичного ключа представляет собой сложный математический процесс, все пользователи должны быть уверены в профессионализме и познаниях сторон, выдающих публичные и частные ключи, и в принимаемых ими мерах по обеспечению неприкосновенности соответствующих данных11.
the method in which this weapon is issued from hand storage and training of police officers on duty issuing weapons and emergency ammunition, Ь) режима выдачи этого оружия со складов и порядка подготовки дежурных сотрудников полиции, выдающих оружие и боеприпасы на случай возникновения чрезвычайных ситуаций;
Больше примеров...