Английский - русский
Перевод слова Issuing

Перевод issuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдача (примеров 123)
At the same time, the issuing of identity cards to refugees will allow authorities to monitor them. В то же время выдача удостоверений личности беженцам позволит властям осуществлять наблюдение за ними.
Prompt issuing of passports to citizens and residence permits to aliens; незамедлительная выдача паспортов гражданам и видов на жительство иностранцам;
The issuing of fishing licences and income earned from exports of tuna and shark fins, whose market price may be as high as $150 per unit, is a significant source of income in the northern region of the country, specifically in "Puntland". Выдача лицензий на рыболовство и выручка от экспорта тунца и акульих плавников, рыночная стоимость которых может достигать 150 долл. США за штуку, являются важными источниками поступлений для северного района страны, особенно «Пунтленда».
The certificate shall be issued to the attendant in accordance with the internal regulations in effect on the railway issuing the document. Выдача удостоверения проводнику осуществляется в соответствии с внутренними правилами, действующими на дороге, оформляющей удостоверение.
Issuance of the export licence for dual-use items - The Regulation on an application form for the issuing of the export licence for dual-use items prescribes the form and the content of the export licence request and a list of documents to be attached to it. Выдача лицензий на экспорт товаров двойного назначения - Положение о форме заявки на выдачу лицензии на экспорт товаров двойного назначения предписывает форму и содержание заявки на выдачу лицензии на экспорт и перечень документов, которые должны ее сопровождать.
Больше примеров...
Выпуск (примеров 133)
ACHR should, however, operate in a more transparent manner by issuing regular reports of its activities to the public, listing the tangible results achieved in human rights promotion and protection. Консультативный совет по правам человека должен тем не менее работать более транспарентно, обеспечивая выпуск регулярных докладов о своей деятельности для общественности с изложением ощутимых результатов, которые были достигнуты в деле поощрения и защиты прав человека.
In October 2004, parliamentarians and government ministers from 90 countries met in Strasbourg, France, at the 2004 International Parliamentarians' Conference on the Implementation of the ICPD Programme of Action to review progress and reaffirm their commitment, including issuing the Strasbourg Statement of Commitment. В октябре 2004 года члены парламентов и министры из 90 стран встретились в Страсбурге, Франция, на Международной конференции парламентариев по вопросам осуществления Программы действий МКНР, с тем чтобы проанализировать прогресс и вновь подтвердить свою приверженность, включая выпуск Страсбургского заявления о приверженности.
We wholly support the minting of a commemorative coin and will also explore the possibility of issuing a postage stamp. Мы полностью поддерживаем выпуск юбилейной монеты и также изыскиваем возможности выпуска почтовой марки.
The frank was the currency of the Helvetian Republic from its establishment in 1798, but ceased issuing coins in 1803. Швейцарский франк был впервые введён в качестве денежной единицы Гельветической республики в 1798 году, однако уже в 1803 году в связи с ликвидацией республики его выпуск был прекращён.
Additionally, the Ministry was responsible for issuing postage stamps and postal stationery (envelopes, postcards, etc.), which were used in the postal system of the Soviet Union. Министерство связи отвечало также за выпуск почтовых марок, других знаков почтовой оплаты, почтовых конвертов, карточек и т. п., которые использовались в работе почтовой системы Советского Союза.
Больше примеров...
Издание (примеров 56)
Some members had suggested a one-year pilot project aimed at issuing pre-session documents not later than four weeks prior to their consideration. Некоторые члены Комитета предложили одногодичный экспериментальный проект, нацеленный на издание предсессионной документации не позже чем за четыре недели до ее рассмотрения.
It employs such measures as the provision of Global Environment Facility funding, technical assistance or the issuing of cautions - mainly in an effort to ensure that parties comply with data reporting requirements. Он предусматривает такие меры, как предоставление финансовых средств по линии Глобального экологического фонда, технической помощи или издание предупреждений, главным образом, в рамках усилий, направленных на обеспечение соблюдения сторонами требований, касающихся представления данных.
These activities include issuing press releases and promotional materials, maintaining a specially designed page on the Authority's website at, and establishing a network of cooperating institutions that may be interested in offering places on courses or research opportunities. Эти мероприятия включают издание пресс-релизов и рекламных материалов, ведение специально выделенной страницы на веб-сайте Органа () и формирование сети сотрудничающих учреждений, которые могут быть заинтересованы в том, чтобы предлагать учебные места или исследовательские возможности.
(a) Hosting conferences, workshops or seminars, and issuing publications, to raise awareness and promote understanding of key legislative instruments, including developing practice guidelines for judges; а) проведение конференций, практикумов или семинаров или издание публикаций в целях повышения уровня информированности об основных законодательных документах и содействия их пониманию, в том числе путем разработки практических рекомендаций для судей;
The Administration commented that it was taking measures to monitor and review the process of the creation and cancellation of obligations, including issuing year-end closing instructions to guide the missions. 5. Assessed contributions and other accounts receivable Администрация ответила, что она принимает меры для контроля и обзора процесса учета и списания обязательств, включая издание для миссий инструкции по закрытию счетов в конце года.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 32)
The issuing of the last indictments by the end of 2004 will have important staffing and structural consequences for my Office. Вынесение последних обвинительных заключений до конца 2004 года будет иметь важные последствия для структуры и штатов моей Канцелярии.
The Kingdom's Labour Offices comprise judicial commissions which are responsible for hearing and issuing prompt rulings on labour-related cases brought before them in the Kingdom's various towns and districts. Бюро труда Королевства имеют в своем составе судебные комиссии, которые отвечают за рассмотрение и вынесение в оперативном порядке постановлений по представленным на их разбирательство делам, касающимся трудовых споров.
"(v) The court is satisfied that the arbitral tribunal was prohibited from issuing an interim measure." суд убедится в том, что третейский суд не имел полномочий на вынесение обеспечительной меры".
Issuing public warnings against certain communities amounts to infringing the freedom of religion or belief of members of the targeted groups. Вынесение публичных предупреждений в отношении определенных общин можно приравнять к посягательству на свободу религии или убеждений членов этих групп.
Following the entry into force of the Domestic Violence Prevention Act, new effective mechanisms for action against violent or abusive family members, such as the issuing of restraining orders and the establishment of special requirements of conduct applicable to offenders, have been established. С введением в действие Закона Республики Казахстан "О профилактике бытового насилия" появились новые эффективные рычаги воздействия на семейных дебоширов, такие как вынесение защитного предписания и установление особых требований к поведению правонарушителя.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 88)
The Commission anticipates holding such internal meetings and issuing further such instructions to the demarcation team from time to time, as it deems necessary. Комиссия предполагает время от времени проводить по мере необходимости такие внутренние совещания и выдавать дальнейшие инструкции для демаркационной бригады.
To regulate the supply and distribution of drugs, the Kosovo Drug Regulatory Agency has started issuing licences to private pharmacies after a stringent verification process. В целях упорядочения поставок и распределения лекарств Фармацевтическое управление Косово начало выдавать лицензии частным аптекам по результатам строгой проверки их работы.
Issuing restraining orders as a precautionary measure is possible in Greenland today. Сегодня в Гренландии можно выдавать в качестве меры предосторожности ограничительные охранные ордера.
In conformity with the principle of the presumption of innocence, the police or prosecutor should establish a prima facie case before issuing an arrest warrant and depriving a person of his or her liberty for a substantial period of time. В соответствии с принципом презумпции невиновности полиция или прокурор должны установить наличие достаточно серьезных доказательств для возбуждения дела, прежде чем выдавать ордер на арест и лишать лицо его свободы на значительный срок.
The IRU also informed the Working Party that an audit and a training of the issuing and guaranteeing association inof Mongolia willwould take place in October 2003. МСАТ также проинформировал Рабочую группу, что в октябре 2003 года будет проведена проверка соответствующего объединения в Монголии, которое может быть уполномочено выдавать книжки МДП и обеспечивать по ним гарантии, и организовано обучение его сотрудников.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 20)
Activities include coordination of subcommittees and issuing updated lists of various United Nations agency focal points and resources for indigenous and tribal peoples. Их деятельность включает координацию работы подкомитетов и опубликование обновленных списков различных координационных центров учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в интересах коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, а также перечней имеющихся ресурсов.
Common methods to spread such information have included issuing warnings, publishing a list of licensed and blacklisted agencies on websites and in newspapers and mass media information campaigns. Общепринятые методы распространения подобной информации включают в себя опубликование предупреждений, публикацию на веб-сайтах и в газетах списка лицензированных и внесенных в черный список агентств, а также проведение информационных кампаний в СМИ.
Issuing an administrative instrument is not sufficient for the implementation of the ethics function. Опубликование административных инструкций еще не является достаточным для создания функционального звена по вопросам этики.
Another important development in the area of IFRS with implications for corporate governance was the issuing of IFRS 2, on Share-based Payments, in February 2004. Еще одним важным изменением в области МСФО, имеющим последствия для корпоративного управления, стало опубликование МСФО-2 в феврале 2004 года19.
These included issuing administrative instructions establishing procedures for monitoring telephone use and implementing a system to identify personal calls. OIOS is also conducting a comprehensive audit of ESCWA in the context of its revitalization exercise. Эти меры включали опубликование административных инструкций, устанавливающих процедуры контроля за использованием телефонной связи, и внедрение системы выявления личных телефонных звонков.
Больше примеров...
Направления (примеров 48)
Consider whether there is an adequate treaty basis for issuing and executing extradition requests. Рассмотреть вопрос о том, имеется ли достаточная договорная основа для направления и исполнения просьб о выдаче.
As the question of inviting the Special Rapporteur to his country was under active consideration by the appropriate Egyptian authorities with a view to issuing an invitation when that was thought fit, he felt that the Special Rapporteur's expression was inaccurate with regard to Egypt. Поскольку вопрос о приглашении Специального докладчика в страну оратора активно обсуждается соответствующими египетскими властями в целях направления такого приглашения, когда это будет сочтено уместным, оратор считает, что заявление Специального докладчика было неточным в том, что касается Египта.
The Special Rapporteur notes that the practice of issuing warnings to the print media can lead to a suspension of its activities after an unspecified number of warnings, on the basis of a violation of wide-ranging provisions. Специальный докладчик отмечает, что практика направления печатным органам предупреждений может повлечь за собой приостановку их деятельности на основании нарушения или нечетко сформулированных положений после направления им ряда письменных предупреждений (точное число предупреждений законом не устанавливается).
The Secretariat will establish a practice of issuing material release orders to UNLB with account codes obtained from the respective missions for charging shipment expenses. Секретариат установит практику направления на БСООН распоряжений о выдаче материальных средств с указанием кодов счетов, сообщаемых соответствующими миссиями, для начисления на них расходов на транспортировку.
He would like to know which delegation had proposed the need to develop criteria for issuing invitations to special rapporteurs and why the Committee could not follow previous practice concerning the interactive dialogue with those special rapporteurs whose mandates included reporting to the Third Committee. Он хотел бы знать, какая делегация высказалась в пользу необходимости разработки критериев направления приглашений специальным докладчикам и почему Комитет не может следовать предыдущей практике, касающейся интерактивного диалога с этими специальными докладчиками, мандаты которых предусматривают представление докладов Третьему комитету.
Больше примеров...
Выпускать (примеров 35)
Following this, Bhutan began issuing its own coins known as chetrum, mostly silver 1/2 rupees. Затем Бутан начал сам выпускать монеты, главным образом серебряные 1/2 рупии.
Beginning in 1978, Stax (now owned by Fantasy) began signing new acts and issuing new material, as well as reissuing previously recorded Stax material. С 1978 года Stax (теперь принадлежащий Fantasy Records) стал опять заключать контракты с новыми исполнителями и выпускать новые записи, а также параллельно занялся перевыпуском своих старых материалов.
This proposal was then abandoned and, as an alternative, countries started issuing bonds with collective action clauses allowing a majority of bondholders to amend the terms and conditions of the bonds. От этого предложения впоследствии отказались, и в качестве альтернативы страны начали выпускать облигации с положениями о коллективных действиях, позволяющими большинству держателей облигаций вносить поправки в условия облигаций.
He began issuing royal writs for the south-west of England once again and travelled to York where he held a major court in an attempt to impress upon the northern barons that royal authority was being reasserted. Он начал выпускать королевские исполнительные листы для юго-запада Англии и съездил в Йорк, где собрал большой двор в попытке доказать северным баронам, что королевская власть восстановлена.
The Secretariat should make the Forest Products Statistics available in electronic form as soon as possible while issuing the paper version when near-definitive data were available; секретариату следует принять меры к тому, чтобы бюллетень Статистика лесных товаров как можно скорее начал распространяться в электронной форме, и выпускать его в типографском виде лишь тогда, когда будут иметься практически окончательные данные;
Больше примеров...
Выдает (примеров 37)
NADRA is issuing computerized National Identity cards to all adult citizens of Pakistan. НАДРА выдает компьютеризированные удостоверения личности всем взрослым гражданам Пакистана.
A case in point: as of 1 October, the Cuban Government is no longer issuing new licenses for 40 different categories of self-employment. Подтверждением этого служит следующий факт: начиная с 1 октября, кубинское правительство больше не выдает новые лицензии для сорока различных категорий работников, работающих не по найму.
Moreover, the applied licensing principles do not favour exports to regions of tension and accordingly, the Hungarian Trade Licensing Office has not been issuing export licences for arms export to western African States for years. Кроме того, применимые принципы лицензирования не поощряют экспорт в кризисные регионы, и соответственно Венгерское торговое лицензионное управление уже на протяжении многих лет не выдает экспортные лицензии на поставки оружия в государства Западной Африки.
Since May 22, 2007 the Republic of Estonia has been issuing biometric Estonian citizen passports, onto the chip whereof the holder's biometric data is entered. Начиная с 22 мая 2007.г. Эстонская Республика выдает биометричекие паспорта, где на чипы, находящихся на обложке, занесены биометрические данные лица.
Although FDA does not issue permits for sawn timber, it has been issuing transport permits for pit-sawn timber at a rate of $0.60. Управление лесного хозяйства не выдает лицензий на пиломатериалы, однако в то же время предоставляет разрешения на перевозку древесины мелких заготовителей по ставке 0,60 долл. США.
Больше примеров...
Выдавшего (примеров 34)
It usually also subjects the licensee to oversight measures by the authority issuing a licence. Она, как правило, предусматривает также меры надзора над обладателем лицензии со стороны компетентного органа, выдавшего лицензию.
The top line contains the name of the issuing office (Tama, shown, is in Tokyo) and a vehicle class code. Верхняя строка содержит название выдавшего его офиса (например: Тама, находится в Токио) и код класса транспортного средства.
Given Switzerland's federal structure, it was envisaged that the principle whereby an authorization was valid only for the canton issuing it should remain. С учетом федеральной структуры Швейцарии предусматривается сохранение принципа, согласно которому разрешение действительно только на территории выдавшего его кантона.
The permit number, the signature of the issuing authority and the signature of the holder of a permit drawn up in accordance with the 1949 Convention are not numbered. Номер удостоверения, подпись представителя выдавшего органа и подпись владельца в удостоверении, выполненном в соответствии с требованиями Конвенции 1949 г., не нумеруются.
ensure the authenticity of the signature of the issuing authority; подлинность подписи сотрудника органа, выдавшего паспорт.
Больше примеров...
Публикации (примеров 54)
APC recommends the issuing of such South African pronouncements to the appropriate authoritative body. КБП представляет соответствующему компетентному органу рекомендацию относительно публикации таких заявлений Южной Африки.
One of the important activities of the National Red Crescent Society is to raise the level of knowledge among the population by issuing annual reports, informational bulletins, booklets and textbooks. Одним из важных направлений деятельности Национального общества Красного Полумесяца является повышение информированности населения путем публикации годовых отчетов, информационных бюллетеней, буклетов и учебных пособий.
The practice of holding consultations with countries that contribute troops to peacekeeping operations, of informing the Chairmen of the geographical Groups of the Council's programme of work, and of issuing the monthly assessment has been incorporated into the Council's annual report. В ежегодном докладе Совета отражаются вопросы практики проведения консультаций со странами, предоставляющими войска для операций по поддержанию мира, информирования председателей географических групп о программе работы Совета и публикации помесячных оценок председателей.
The May 2005 work session will agree on final adjustments to be made before issuing the publication. На рабочей сессии, которая состоится в мае 2005 года, будут согласованы окончательные поправки, которые должны быть внесены до выпуска публикации.
UNESCO was actively involved in implementing the Plan of Action for the United Nations Decade for Human Rights Education, 1995-2004, and was organizing regional conferences and issuing publications on human rights in the context of activities to mark the fiftieth anniversary. ЮНЕСКО активно участвует в осуществлении Плана действий для Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, 1995-2004 годы, и организует региональные конференции и издает публикации по правам человека в русле мероприятий по ознаменованию пятидесятой годовщины.
Больше примеров...
Издав (примеров 27)
In this context, the Government took concrete, effective steps to protect Maya customary rights by issuing a directive suspending leasing, permitting natural resource exploitation, and other land dealings in the Toledo District pending implementation of the Supreme Court judgment. В ответ на это правительство приняло конкретные и эффективные меры для защиты традиционных прав майя, издав директиву, прекращающую действие аренды, разрешений на эксплуатацию природных ресурсов и других земельных сделок в округе Толедо до обращения к исполнению решения Верховного суда.
As evidence of the increasing importance given to South-South and triangular cooperation, the United States, the world's largest donor of ODA, took the extraordinary step in 2010 of issuing the first-ever Presidential Policy Directive on Global Development. В подтверждение повышения значения, придаваемого сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству, Соединенные Штаты, являющиеся крупнейшим донором ОПР, в 2010 году сделали беспрецедентный шаг, впервые издав президентскую стратегию в области мирового развития.
(a) Germany has implemented the weapons embargo in its entirety by issuing the relevant instructions regarding weapons, arms and dual-use goods to the Federal Export Office; а) Германия ввела полное эмбарго на поставки оружия, издав соответствующие инструкции для Федерального экспортного управления в отношении поставок оружия, вооружений и товаров двойного назначения;
The Judiciary Career Council has addressed concerns about transparency and fairness by issuing detailed regulations and a manual on evaluation standards for judges. Совет по делам работников системы отправления правосудия принял меры по устранению озабоченностей в отношении принципов транспарентности и справедливости, издав подробные правила и руководство по стандартам оценки работы судей.
At a news conference today, Seattle mayor Floyd Baracus surprised most observers by issuing a mandate that every man, woman and child get vaccinated against the flu virus this week. Сегодня на пресс-конференции мэр Сиэтла Флойд Баракус удивил многих, издав приказ, по которому каждый взрослый и ребенок обязан пройти вакцинацию от гриппа с течение недели.
Больше примеров...
Оформления (примеров 38)
Goods and services were procured, and payments made, without following the established procedures for procurement and without issuing purchase orders; Товары и услуги приобретались, и платежи производились без соблюдения установленных процедур закупок и оформления заказов на поставку;
It also assisted in the recruitment process by identifying suitable Division of Administrative Support Services staff to be on interview panels and Central Review Board members to help review cases for the Residual Mechanism, and by issuing appointment letters. Также была оказана помощь в процессе набора сотрудников путем отбора подходящих сотрудников Отдела административного вспомогательного обслуживания для проведения интервью, а также членов Центрального контрольного совета для помощи в рассмотрении дел для Остаточного механизма и оформления писем о назначении.
OIOS acknowledges the corrective actions taken by the Financial Resources Management and Electronic Service at Geneva to reinforce internal controls, particularly in issuing cheques and approving posting records. УСВН признает, что принятые Службой управления финансовыми и электронными ресурсами меры по исправлению положения привели к укреплению механизмов внутреннего контроля, в частности с точки зрения выписывания чеков и оформления отчетности.
Issuing the Law on the Alimony Fund to organise the absolute rights of livelihood of women and children in case of divorce - so that divorce should not negatively impact their living conditions, their health or the education of children. Принятие Закона о фонде для выплаты алиментов с целью оформления абсолютных прав женщин и детей на средства к существованию в случае развода, с тем чтобы развод не имел негативных последствий с точки зрения условий их жизни, здоровья и образования детей.
With regard to the question of the guarantee of regularization of land ownership and improvement of the living conditions of more than 500,000 persons residing in the Central Zone of the capital, regularization projects are under consideration with a view to issuing property titles. Что касается обеспечения юридического оформления прав собственности на землю и улучшения условий жизни более чем 500000 лиц, проживающих в центральном районе столицы, то в настоящее время проекты юридического оформления прав собственности находятся в стадии изучения.
Больше примеров...
Издавать (примеров 22)
It has begun issuing orders and decisions in areas under its competence, including its first Appeals Chamber decision. Оно начало издавать приказы и принимать решения в областях своей компетенции, включая первое решение Апелляционной камеры.
In our contemporary history, the Sultanate of Oman has enabled the judiciary to become the most important means of establishing justice, issuing fair rulings and removing injustices in society, without interference by the Executive branch or by any other branch of Government. В нашей современной истории Султанат Оман позволил судебной власти стать самым важным инструментом установления справедливости, издавать справедливые постановления и устранять несправедливости общества, без вмешательства со стороны исполнительной власти или какого-либо другого института правительства.
In order to disseminate such information in a more systematic manner, UNEP would start issuing a biannual newsletter on environmental law and institutions, commencing in the second half of 1994. С тем чтобы распространять такую информацию на более систематизированной основе, ЮНЕП начинает издавать на двухгодичной основе брошюру об экологическом праве и учреждениях со второй половины 1994 года.
The Department of Personal Health Care Programmes Regulation is responsible for elaborating, issuing, updating and periodically adjusting the rules for the various programmes of health promotion, preventive medicine, recovery and rehabilitation for children, women, adolescents, adults and the elderly. На Управление нормативов медицинских услуг для населения возложена задача разрабатывать, издавать, уточнять и периодически пересматривать нормативы услуг, оказываемых в порядке поддержания здоровья, профилактики заболеваний, восстановления здоровья и реабилитации детей, женщин, подростков, взрослого населения и престарелых лиц.
Under the 58th Amendment to the General Social Security Act, Federal Law Gazette I No. 99/2001, the provision governing contracts between doctors and statutory health insurance institutions was supplemented by a regulation delegating the power of issuing legal instruments to the federal minister. В соответствии с пятьдесят восьмой поправкой к Закону о всеобщем социальном обеспечении положение, определяющее условия соглашений между врачами и руководством медицинских страховых компаний, было дополнено постановлением о делегировании федеральному министру полномочий издавать юридические документы.
Больше примеров...
Выдающих (примеров 28)
Given the importance of encouraging the recognition of national permits, the delegation of the Russian Federation proposed that the Working Party also establish a roster of authorities issuing domestic driving permits. Учитывая важное значение поощрения признания национальных удостоверений, делегация Российской Федерации предложила, чтобы Рабочая группа тоже подготовила реестр компетентных органов, выдающих национальные водительские удостоверения.
It would also serve to involve the liability of TIR Carnet issuing parties and holders, who would thereby be obliged to contribute towards this insurance cover as a function of the actual risk they represent for the guarantee chain. Оно способствовало бы также установлению ответственности сторон, выдающих книжки МДП, и их держателей, которые таким образом были бы обязаны участвовать в обеспечении этого страхового покрытия сообразно с фактическим риском, создаваемым ими для гарантийной цепи.
Administrative issues such as effective supervising mechanisms, including the inviolability of the home, the effectiveness of penal actions and the efficient work of administrations issuing construction permits have to be addressed in the most professional and active manner. Следует обеспечить наиболее компетентное и активное рассмотрение административных вопросов, таких, как создание эффективных механизмов контроля, включая неприкосновенность жилища, обеспечение эффективности уголовного преследования и организация эффективной деятельности государственных органов, выдающих разрешения на строительство.
Issues associated with weapons transactions are regulated by a Presidential Decree of 2 September 2002 approving the Rules on the issuance of licences for carrying out certain activities and the List of activities which require licences, and of the issuing authorities. Вопросы, связанные с операциями с оружием, регулируются Указом Президента Азербайджана от 2 сентября 2002 года об утверждении «Правил о выдачи лицензий для осуществления некоторых видов деятельности» и «Списка некоторых видов деятельности, требующих получения лицензии, и исполнительных органов, выдающих их».
Other conditions that need to be met for the TIR Convention include the establishment of national issuing and guaranteeing associations, sound financial standing, and certain minimum standards as regards the construction and sealing of the load compartment of vehicles. К числу других требований Конвенции МДП относятся создание национальных ассоциаций, выдающих книжки МДП или предоставляющих соответствующую гарантию, прочное финансовое положение и соблюдение определенных минимальных стандартных требований к конструкции и пломбированию грузовых отделений транспортных средств.
Больше примеров...