Английский - русский
Перевод слова Issuing

Перевод issuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдача (примеров 123)
At the same time, the issuing of identity cards to refugees will allow authorities to monitor them. В то же время выдача удостоверений личности беженцам позволит властям осуществлять наблюдение за ними.
One of the services provided is the issuing of basic civil documents. Одной из предоставляемых услуг является выдача основных гражданских документов.
The Convention on the Measurement of Inland Navigation Vessels requires Contracting Parties to designate one or more measurement offices responsible issuing measurement certificates. В соответствии с Конвенцией об обмере судов внутреннего плавания Договаривающиеся стороны назначают одно или несколько бюро по обмеру судов, которым поручается выдача мерительных свидетельств.
In that context, the practical reasons for issuing or transferring paper-based transferable documents or instruments to bearer were stressed (for example, parties in the chain of transfers might not wish to endorse the document or instrument so as not to attract liability). В этом контексте было подчеркнуто, что выдача или передача бумажных оборотных документов или инструментов предъявителю обычно диктуется практическими соображениями (например, если стороны в цепочке передач не желают индоссировать документ или инструмент, с тем чтобы не брать на себя ответственность).
Issuing visas of different duration for persons with the same qualifications and for the same purpose of entry but of different nationality leaves some at a competitive disadvantage, especially where such visas determine the duration of a work permit. Выдача виз разного срока действия специалистам одного уровня квалификации и имеющим одинаковые цели пребывания в зависимости от их гражданства ставит некоторых из них в ущемленное положение, особенно в тех случаях, когда такие визы определяют срок, на который выдается разрешение на работу.
Больше примеров...
Выпуск (примеров 133)
In 1871 the Virgin Islands and five other Lesser Antilles presidencies formed the newly established Federal Crown Colony of the Leeward Islands, which began issuing its own stamps in October 1890. В 1871 году Виргинские острова и пять других президентств Малых Антильских островов образовали новую федеративную колонию Подветренных островов, которая в октябре 1890 года начала выпуск собственных почтовых марок.
Launching an information campaign "ActionN - Fewer Nitrates in Water", contacting all relevant institutions, holding farmers' lobbies, issuing newsletters and creating a website () Проведение информационной кампании под названием "АкцияН - меньше нитратов в воде", установление контактов со всеми соответствующими учреждениями, организация фермерских движений, выпуск информационных бюллетеней и создание веб-сайта ()
(e) Processing and issuing reports of the Secretary-General and communications received from the Secretary-General and Member and non-member States as Council documents; ё) обработка и выпуск докладов Генерального секретаря и сообщений, полученных от Генерального секретаря, а также от государств-членов и государств-нечленов, в качестве документов Совета;
Issuing the new global money would reduce this uncertainty. Выпуск новых мировых денег позволил бы уменьшить эту неопределенность.
Issuing and distribution of information on important developments in cases (close to 200 in last 12 months) Ь) выпуск и распространение информационных сообщений о важных этапах расследования дел (около 200 за последние 12 месяцев);
Больше примеров...
Издание (примеров 56)
In some cities, authorities react to high pollution levels with such control measures as restricting traffic, ordering certain industries to reduce pollution levels, and issuing health warnings and recommendations that congested highways be avoided. В некоторых городах для борьбы с сильным загрязнением городские власти предпринимают различные меры, такие, как ограничение движения транспорта, издание распоряжений о снижении уровня загрязнения в адрес некоторых предприятий и издание предупреждений об опасности для здоровья и рекомендаций избегать автомагистрали с интенсивным движением.
The Ministry is responsible for issuing regulations in the area of industrial pollution, risk and accidents control, as well as for inspection activities through the work of the Ecological Inspection. Министерство несет ответственность за издание нормативных положений в области промышленного загрязнения, контроля рисков и борьбы с последствиями аварий, а также за инспекционную деятельность, проводимую Службой экологической инспекции.
The core part of the national human rights education plan includes continuing education of teachers, issuing of methodological publications and textbooks and a monitoring and evaluation system for the quantity and quality of human rights education. Основная часть Национального плана действий в отношении образования в области прав человека предусматривает непрерывное обучение преподавателей, издание методологических публикаций и учебников и создание системы мониторинга и оценки количества и качества в сфере образования в области прав человека.
Section I of the report outlines the Special Rapporteur's activities, including participation at different conferences, the issuing of press releases and the sending of individual complaints to Governments on cases of trafficking in persons, especially women and children, during the reporting period. В разделе I доклада освещается деятельность Специального докладчика, включая участие в работе различных конференций, издание пресс-релизов и направление правительствам индивидуальных жалоб в отношении случаев торговли людьми за отчетный период.
The Legal Group (LG) will continue to be responsible for issuing, publishing and presenting analysis and recommendations regarding legal matters related to UN/CEFACT. Группа по правовым вопросам (ГПВ) будет по-прежнему отвечать за подготовку, представление и издание аналитических материалов и рекомендаций по правовой проблематике, касающейся СЕФАКТ ООН.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 32)
Following the change of regime in 2003, the situation became different for institutions concerned with enforcing the law, applying human rights and issuing decisions subject to compulsory enforcement. После смены режима в 2003 году ситуация изменилась для учреждений, ответственных за исполнение закона, применение прав человека и вынесение решений, подлежащих обязательному исполнению.
This monitoring may include: (a) holding case management hearings; (b) ruling on pre-hearing motions; and (c) issuing pre-hearing orders. Такой мониторинг может включать в себя: а) проведение слушаний по вопросам, касающимся производства по делу; Ь) принятие решений в отношении досудебных ходатайств; и с) вынесение досудебных постановлений.
In particular, this includes arrest and surrender warrants, without which the Court will not be able to effectively carry out its mandate of investigating and issuing rulings. В частности, речь идет об ордерах на арест и выдачу, без чего Суд не сможет эффективно выполнять свой мандат на проведение расследования и вынесение решения.
The Committee is of the opinion that in these circumstances issuing a warrant for the execution of the author constituted a violation of article 7 of the Covenant" Комитет считает, что в этих обстоятельствах вынесение приговора о казни автора представляет собой нарушение статьи 7 Пакта".
At its tenth session, in 1991, the Committee decided to adopt the practice of issuing general recommendations on specific provisions of the Convention and on the relationship between the Convention articles and themes/issues. На своей десятой сессии в 1991 году Комитет постановил взять за практику вынесение рекомендаций общего характера по конкретным положениям Конвенции и вопросам взаимосвязи между статьями Конвенции и тематическими
Больше примеров...
Выдавать (примеров 88)
Only four Member States have yet to begin issuing machine-readable travel documents to their citizens. Лишь четыре государства-члены еще не начали выдавать своим гражданам машиносчитываемые проездные документы.
All Passport Authorities in India started issuing Machine-readable Passports (MRPs) since 2001. С 2001 года все паспортные отделы в Индии стали выдавать машиносчитываемые паспорта.
The Ministry of Home and Cultural Affairs began issuing new Citizenship ID cards with biometric data in 2004. Министерство внутренних дел и по делам культуры начало в 2004 году выдавать новые удостоверения личности гражданина с биометрическими данными.
He noted with interest the efforts made in this sphere by the Government to strengthen the justice system to enable it to adequately address through the mobile courts the task of issuing substitute birth certificates. Он с интересом отметил усилия, предпринимаемые в этой области правительством, в частности для укрепления судебной системы, чтобы она могла адекватным образом решать проблемы выездных сессий суда, которые должны выдавать свидетельства о рождении.
So I am issuing an executive order, by virtue of the authority vested in me as President of the United States and commander in chief of the armed forces. Поэтому я выдавать распоряжение, в силу полномочий, возложенных на меня, как президента Соединенных Штатов и главнокомандующим вооруженных сил.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 20)
It is for this reason that we would support the Council's issuing a declaration reaffirming its position. Именно по этой причине мы поддержали бы опубликование Советом заявления, подтверждающего его позицию.
Common methods to spread such information have included issuing warnings, publishing a list of licensed and blacklisted agencies on websites and in newspapers and mass media information campaigns. Общепринятые методы распространения подобной информации включают в себя опубликование предупреждений, публикацию на веб-сайтах и в газетах списка лицензированных и внесенных в черный список агентств, а также проведение информационных кампаний в СМИ.
(e) Making and issuing regulations; е) составление и опубликование правил;
He noted with satisfaction the adoption of the new Act on the use of force and police measures and the issuing of the relevant federal implementing order. Г-н Телин с удовлетворением отмечает принятие нового закона о применении специальных средств и полицейских мер, а также опубликование соответствующего федерального распоряжения о его исполнении.
Some were in favour of issuing those documents, while other delegations, notably those of the Group of 77 and China, formally expressed their wish that the debate not take place at that juncture because the Fifth Committee had a number of other items on its agenda. Некоторые делегации выступили за опубликование тех документов, в то время как другие, особенно члены Группы 77 и Китай, официально выразили пожелание, чтобы на данном этапе обсуждения не проводились, поскольку в повестке дня Пятого комитета стоял целый ряд других вопросов.
Больше примеров...
Направления (примеров 48)
In that connection, the question was asked how the court of the enacting State would identify all foreign creditors for the purpose of issuing the notification. В этой связи был задан вопрос о том, каким образом суд государства, принимающего типовые положения, будет устанавливать личность всех иностранных кредиторов для цели направления уведомления.
The Secretariat will establish a practice of issuing material release orders to UNLB with account codes obtained from the respective missions for charging shipment expenses. Секретариат установит практику направления на БСООН распоряжений о выдаче материальных средств с указанием кодов счетов, сообщаемых соответствующими миссиями, для начисления на них расходов на транспортировку.
In that regard, Armenia observed with satisfaction statements in the national report indicating that Laos was considering issuing invitations to other special rapporteurs. В связи с этим Армения с удовлетворением отметила содержащиеся в национальном докладе заявления, свидетельствующие о том, что Лаос рассматривает возможность направления приглашений другим специальным докладчикам.
The FWFP also reported that physicians refused to issue a certification required for therapeutic abortion even when there are genuine grounds for issuing such a permit. ФЖПС58 также сообщила, что медики отказывают в выдаче направления на терапевтический аборт даже в случае наличия реальных оснований для выдачи такого направления.
ICPD: WCRP facilitated the participation of religiously affiliated agencies in the preparation, programmatic participation and follow-up response to ICPD, including the issuing of a multi-religious declaration. Международная конференция по народонаселению и развитию: ВКРМ способствовала участию учреждений религиозного направления в подготовке, участии в Конференции и в последующих мероприятиях, включая выпуск межрелигиозной декларации.
Больше примеров...
Выпускать (примеров 35)
By 1997, Capitol Records Nashville began issuing the sketches on compact disc. К 1997 году, Capitol Records начал выпускать эти скетчи на компактных дисках.
In 1950, Mauritius began issuing more colorful stamps with images or scenes of local interest. В 1950 году Маврикий начал выпускать более красочные почтовые марки с изображениями видов местной тематики.
Finally acknowledging the success of Columbia's LP format and fearful of losing further market share, RCA Victor began issuing LPs itself. В 1950 году, поняв, что формат LP компании Columbia стал успешным, а RCA потеряла долю на рынке, RCA Victor также начал выпускать LP.
This Library will provide printing, issuing, and renting textbooks, books, and other ancillary literature, prepared in alternative forms, in Braille system, bigger letters, textbooks recorded on audio cassettes and compact disks. Эта библиотека будет тиражировать, выпускать и выдавать на руки учебники, книги и другую вспомогательную литературу, подготовленные в альтернативных форматах с использованием системы Брейля и крупномасштабного шрифта, а также учебников, записанных на аудиокассеты и компактные диски.
Paragraphs 85 and 86 of the report described the behaviour of the municipality of Vila do Conde, which had persisted in issuing regulations directed against the Roma despite the disapproval of the Attorney-General and the Ombudsman. В пунктах 85 и 86 доклада отмечается позиция муниципалитета города Вила-ду-Конде, который неуклонно продолжал выпускать распоряжения, направленные против цыган, несмотря на протесты Генерального прокурора и омбудсмена.
Больше примеров...
Выдает (примеров 37)
Japan was enhancing the screening process for visa applicants and was issuing machine-readable passports in order to strengthen its immigration policy and the identification process for victims. Япония совершенствует процесс проверки подателей заявок на визы и выдает машиночитаемые паспорта в целях укрепления своей иммиграционной политики и процесса идентификации жертв.
In 1999 USPTO adopted new utility guidelines in response to domestic criticism that it was issuing patents for genetic sequences too liberally, which deterred, rather than promoted, innovation. В 1999 году ВПТЗ США в ответ на развернутую внутри страны критику о том, что оно слишком либерально выдает патенты на генетические последовательности, приняло новые руководящие принципы определения полезности, которые скорее сдерживают, чем поощряют инновационную деятельность26.
The National Police has been issuing to private individuals the so-called identity card or confidential credential with which they can carry unregistered weapons (which prevents identification of their owners and the conduct of ballistic tests. Национальная полиция выдает частным лицам так называемые удостоверения или разрешения на ношение незарегистрированного оружия (что препятствует установлению личности владельца и проведению баллистических экспертиз).
The Directorate of Migratory Policy, Return and Reintegration was responsible for issuing work permits to foreign migrant workers in Albania, while the Ministry of the Interior issued residence permits. Дирекция по делам миграционной политики, возвращения и реинтеграции отвечает за выдачу разрешений на работу иностранным трудящимся-мигрантам в Албании, а Министерство внутренних дел выдает разрешения на проживание.
Should the verification lead to different measurements, the Contracting Party shall inform the issuing Contracting Party of the discrepancy and withdrawal of the certificate, issue a new certificate and arrange for the return of the withdrawn certificate to the issuing Contracting Party. Если Договаривающаяся сторона, осуществляющая проверку, обнаруживает неточность данных, то она уведомляет Договаривающуюся сторону, выдавшую свидетельство, о расхождении данных и об изъятии свидетельства, выдает новое свидетельство и обеспечивает возвращение изъятого свидетельства выдавшей его Договаривающейся стороне.
Больше примеров...
Выдавшего (примеров 34)
When refusing the surrender of a person for the aforementioned reasons, the court decides on the execution of a penalty or a measure ruled on by the judicial authority of the State issuing the European arrest warrant. При отказе выдать то или иное лицо по вышеуказанным причинам суд принимает решение об исполнении наказания или принятии мер, указанных в постановлении судебного органа государства, выдавшего Европейский ордер на арест.
(e) There must be a system of review whereby an aggrieved person can appeal to another judge or another tribunal to review the decision of a judge issuing an international arrest warrant. ё) Следует установить систему надзора, когда потерпевшее лицо может обжаловать перед другим судьей или иным трибуналом решение судьи, выдавшего международный ордер на арест.
Stamp of issuing service at: Печать учреждения, выдавшего свидетельство в:
Number and date of your Certificate of Incorporation and the issuing body. Номера, даты и органа, выдавшего Свидетельство о регистрации.
4/ and/or seal (or stamp) of issuing authority. 4/ И/или печать (или штамп) органа, выдавшего свидетельство
Больше примеров...
Публикации (примеров 54)
Include in the milestone schedule dates for issuing results of the operational assessments, evaluations, and experiments. Включить в него сроки публикации результатов оперативных оценок, общих оценок и экспериментов.
Agencies are required to use the following guidelines when issuing and evaluating preliminary data and revisions: При публикации и оценке предварительных данных и корректировок учреждения должны руководствоваться следующими принципами:
The Special Committee strongly requests that Member States be given adequate time in which to select and nominate their officers, preferably no less than 90 days, upon issuing the vacancy announcements. Специальный комитет настоятельно просит, чтобы государствам-членам предоставлялось достаточно времени для отбора и выдвижения кандидатур своих офицеров, желательно не менее 90 дней после публикации объявлений о вакансиях.
The Office for Equal Opportunities contributed to education on gender equality by forwarding various documents of international, intergovernmental and regional organisations to target groups and interested individuals, by preparing and issuing publications and organising conferences, discussions and round tables. Управление по вопросам равных возможностей участвовало в просветительской работе по вопросам гендерного равенства, перенаправляя различные документы международных, межправительственных и региональных организаций целевым группам и заинтересованным лицам, готовя и выпуская публикации и организуя конференции, дискуссии и встречи за круглым столом.
With regard to the output document's form, the Expert Group identified the advantages and disadvantages of issuing the material as an official United Nations document and/or as an independent publication (see para. 13). Что касается формы итогового документа, то группа экспертов указала на преимущества и недостатки издания этих материалов в качестве официального документа Организации Объединенных Наций и/или в качестве отдельной публикации (см. пункт 13).
Больше примеров...
Издав (примеров 27)
As a result, the Secretariat tried to address the matter by issuing a correction. В результате Секретариат попытался вернуться к этому вопросу, издав исправление к докладу.
With its new corporate brand, UNICEF worked to position itself more clearly and consistently, issuing a new Brand Book and Toolkit for staff. Используя новый корпоративный имидж, ЮНИСЕФ прилагал усилия для того, чтобы более четко и последовательно изложить свою позицию, издав новые справочники «Брэнд бук» и «Тулкит» для сотрудников.
The Board is of the view that UNEP can enhance the rate of compliance by strengthening follow-up of the certificates and issuing global audit instructions to the GEF executing partners to ensure that the audit is coordinated in a timely manner and the audit certificates are submitted without delays. Комиссия считает, что ЮНЕП может улучшить показатель соблюдения требований, укрепив последующие меры в связи с этими актами и издав инструкции по глобальной ревизии для партнеров-исполнителей ГЭФ, с тем чтобы обеспечить своевременную координацию ревизий и предоставление актов ревизий без задержек.
As evidence of the increasing importance given to South-South and triangular cooperation, the United States, the world's largest donor of ODA, took the extraordinary step in 2010 of issuing the first-ever Presidential Policy Directive on Global Development. В подтверждение повышения значения, придаваемого сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству, Соединенные Штаты, являющиеся крупнейшим донором ОПР, в 2010 году сделали беспрецедентный шаг, впервые издав президентскую стратегию в области мирового развития.
On 11 January of this year, President Karzai took further steps to move ahead with DDR by issuing decrees establishing four Government commissions. 11 января этого года президент Карзай предпринял дальнейшие шаги, направленные на осуществление РДР, издав декреты о создании четырех правительственных комиссий.
Больше примеров...
Оформления (примеров 38)
The Executive Office of the Department of Political Affairs continues to provide administrative support for the Group, such as issuing contracts, processing payments and making travel arrangements. Административная канцелярия Департамента по политическим вопросам продолжает оказывать Группе административную поддержку, в частности в вопросах оформления контрактов, обработки платежей и организации поездок.
The second set of points of understanding were adopted on 1 April 1997, allowing the Committee to process applications based on anticipated revenues as determined by the issuing of an irrevocable letter of credit for oil shipments and confirmation of lifting of oil cargoes. Вторая серия договоренностей была достигнута 1 апреля 1997 года, что позволило Комитету обрабатывать заявки с учетом ожидаемых поступлений, определяемых на основе оформления безотзывного аккредитива за поставки нефти и подтверждения выгрузки нефти.
For example, in Zambia, registration of customary land often leads to denial of other customary rights, while in Uganda, the pace of issuing certificates has been slow, with no certificates issued since 1998. Например, в Замбии регистрация землевладения на основе обычного права зачастую приводит к отказу в других обычных правах, а в Уганде процедура оформления сертификатов идет так медленно, что с 1998 года не было выдано ни одного сертификата.
"Oranta-Obereg" is a risk insurance program that, with minimum contributions and simple issuing of an insurance policy, provides maximum financial security when facing life or health threats. «Оранта-Оберег» - программа рискового страхования, которая при минимально возможных взносах и простой процедуре оформления полиса обеспечивает максимальную финансовую защиту в случаях, угрожающих здоровью и жизни.
Thus, the ECMT Council of Ministers of Transport, at its meeting held on 30 May 2002, adopted a Resolution on simplification of procedures of issuing visas for professional drivers. В основном, водители Кыргызской Республики обращаются за визами в посольство Германии, поэтому все проблемы наших водителей связаны с процедурой оформления виз в этом посольстве.
Больше примеров...
Издавать (примеров 22)
In order to disseminate such information in a more systematic manner, UNEP would start issuing a biannual newsletter on environmental law and institutions, commencing in the second half of 1994. С тем чтобы распространять такую информацию на более систематизированной основе, ЮНЕП начинает издавать на двухгодичной основе брошюру об экологическом праве и учреждениях со второй половины 1994 года.
The executive power of the country, with the responsibility of issuing general directives, and controlling and regulating the administration of the Kingdom, is vested in His Majesty the King and the Council of Ministers, the Cabinet. Исполнительная власть в стране с обязанностью издавать общие директивы, а также контролировать и регулировать режим правления в Королевстве принадлежит Его Величеству Королю и Совету министров или Кабинету.
Since audit reports lose their value as time lapses after the completion of the audit, the Board recommends that Audit and Management Consulting Division improve the timeliness of issuing audit reports. В связи с тем, что с течением времени после окончания ревизии доклады о ревизии теряют свою актуальность, Комиссия ревизоров рекомендует Отделу ревизии и консультирования по вопросам управления своевременно издавать доклады о ревизии.
Various international bodies subsequently began issuing travel advisories recommending that potential tourists avoid visiting the area for safety reasons. Различные международные собрания начали издавать советы, рекомендующие потенциальным туристам избегать посещения этого района по соображениям безопасности.
c. Issuing travel warnings to Korean nationals visiting terror-prone regions с) издавать предостережения в отношении поездок для корейских граждан, посещающих опасные с точки зрения терроризма районы;
Больше примеров...
Выдающих (примеров 28)
Panama's obligations as a flag State are not limited to certification or must also monitor compliance with the regulations and audit training centres and centres responsible for issuing seafarers' documents. Обязанности Панамы как страны флага не ограничиваются простой сертификацией и выдачей документов - Панама должна также следить за соблюдением существующих правил и проверять работу центров подготовки и центров, выдающих документы морякам.
Where doctors issue accurate medical certificates, it is alleged that they are subject to various forms of pressure either to modify the particular certificate or to stop issuing certificates documenting torture. На врачей, выдающих правильные медицинские заключения, как утверждается, оказывается различного рода давление, с тем чтобы они изменили ту или иную справку или же вообще прекратили выдавать медицинские заключения, подтверждающие факт пыток.
Conscious of the importance of ensuring a smooth transfer from the Vehicles Conventions to Annex C to the Istanbul Convention and of avoiding undue hardship to the issuing and guaranteeing associations, учитывая важность обеспечения плавного перехода от применения конвенций о перевозочных средствах к применению приложения С к Стамбульской конвенции и предотвращения ненужных трудностей для выдающих ТТК и обеспечивающих гарантии объединений,
Among the measures reported were the adoption of security standards for the issuance of documents, the centralization of issuing authorities and the development and improvement of mechanisms for checking the integrity and validity of documents. В числе указанных мер были принятие стандартов надежности при выдаче документов, централизация деятельности выдающих документы органов, а также разработка и совершенствование механизмов проверки защищенности и действительности документов.
Other conditions that need to be met for the TIR Convention include the establishment of national issuing and guaranteeing associations, sound financial standing, and certain minimum standards as regards the construction and sealing of the load compartment of vehicles. К числу других требований Конвенции МДП относятся создание национальных ассоциаций, выдающих книжки МДП или предоставляющих соответствующую гарантию, прочное финансовое положение и соблюдение определенных минимальных стандартных требований к конструкции и пломбированию грузовых отделений транспортных средств.
Больше примеров...