The view was expressed that these draft articles should apply only to certification authorities issuing identity certificates. |
Была высказана точка зрения о том, что эти проекты статей должны применяться только в отношении сертификационных органов, выдающих сертификаты личности. |
The Committee urges the State party to ensure that public authorities issuing building permits receive training on accessibility and universal design. |
Комитет призывает государство-участник следить за тем, чтобы сотрудники органов власти, выдающих разрешения на строительство, проходили подготовку по тематике доступности и общих целей соответствующих мероприятий. |
Provide the TIR Secretariat on a yearly basis the price levied for each type of TIR Carnets charged to its issuing association. |
Ежегодно информировать секретариат МДП о ценах, взимаемых с выдающих ассоциаций по каждому типу книжек МДП. |
Updated information will be provided on the competent authorities issuing certificates of conformity, officially recognised testing stations and relevant contact addresses. |
Будет представлена обновленная информация о компетентных органах, выдающих свидетельства о соответствии, об официально признанных испытательных станциях и соответствующих контактных адресах. |
As requested, the annex also contains a list of national associations issuing TIR Carnets and providing guarantee coverage. |
В ответ на высказанные просьбы в приложении также содержится перечень национальных объединений, выдающих книжки МДП и обеспечивающих гарантийное покрытие. |
It shall always be presented together with a valid passport to consulates issuing visas, if required, and to border control authorities. |
Этот документ должен всегда предъявляться вместе с действительным паспортом в консульствах, выдающих визы, если таковые требуются, и органам пограничного контроля. |
Given the importance of encouraging the recognition of national permits, the delegation of the Russian Federation proposed that the Working Party also establish a roster of authorities issuing domestic driving permits. |
Учитывая важное значение поощрения признания национальных удостоверений, делегация Российской Федерации предложила, чтобы Рабочая группа тоже подготовила реестр компетентных органов, выдающих национальные водительские удостоверения. |
The names of competent authorities issuing the boatmaster's certificates; |
Ь) наименования компетентных органов, выдающих удостоверения судоводителей; |
The Working Party also requested the secretariat to contact the delegations with a view to collect information on the national bodies issuing vessel identification numbers. |
Рабочая группа также поручила секретариату связаться с делегациями в целях сбора информации о национальных органах, выдающих идентификационные номера судов. |
b) Checks by the authorities issuing certificates |
Ь) Контроль со стороны органов, выдающих свидетельства |
Contracting Parties shall take all necessary measures to ensure that the electronic registers are interconnected and accessible throughout their territories to card issuing authorities and control officers appointed to check the compliance with the rules on driving time and rest periods of professional drivers. |
Договаривающиеся стороны принимают все необходимые меры для обеспечения взаимосвязи электронных реестров и их доступности на всей своей территории для органов, выдающих карточки водителя, и сотрудников контрольных органов, уполномоченных проверять соответствие правилам, касающимся продолжительности управления транспортными средствами и периодов отдыха профессиональных водителей. |
In addition, because public key encryption is a highly mathematical technology, all users must have confidence in the skill, knowledge and security arrangements of the parties issuing the public and private keys. |
Кроме того, поскольку кодирование с помощью публичного ключа представляет собой сложный математический процесс, все пользователи должны быть уверены в профессионализме и познаниях сторон, выдающих публичные и частные ключи, и в принимаемых ими мерах по обеспечению неприкосновенности соответствующих данных11. |
It would also serve to involve the liability of TIR Carnet issuing parties and holders, who would thereby be obliged to contribute towards this insurance cover as a function of the actual risk they represent for the guarantee chain. |
Оно способствовало бы также установлению ответственности сторон, выдающих книжки МДП, и их держателей, которые таким образом были бы обязаны участвовать в обеспечении этого страхового покрытия сообразно с фактическим риском, создаваемым ими для гарантийной цепи. |
Administrative issues such as effective supervising mechanisms, including the inviolability of the home, the effectiveness of penal actions and the efficient work of administrations issuing construction permits have to be addressed in the most professional and active manner. |
Следует обеспечить наиболее компетентное и активное рассмотрение административных вопросов, таких, как создание эффективных механизмов контроля, включая неприкосновенность жилища, обеспечение эффективности уголовного преследования и организация эффективной деятельности государственных органов, выдающих разрешения на строительство. |
The Working Party invited the delegations of the Contracting Parties to check the information on the competent authorities issuing certificates of compliance, officially recognized testing stations and contact details of bodies to be informed in the event of a problem. |
Рабочая группа предложила делегациям Договаривающихся сторон проверить данные, касающиеся компетентных органов, выдающих свидетельства о соответствии, и официально признанных испытательных станций, а также адреса компетентных органов, в которые можно обращаться в случае затруднений. |
the method in which this weapon is issued from hand storage and training of police officers on duty issuing weapons and emergency ammunition, |
Ь) режима выдачи этого оружия со складов и порядка подготовки дежурных сотрудников полиции, выдающих оружие и боеприпасы на случай возникновения чрезвычайных ситуаций; |
Questions associated with transactions involving weapons or radioactive materials are regulated by a Presidential Decree of 2 September 2002 establishing regulations on the issuance of licences for various types of activity, and by the list of activities requiring licences and of the executive bodies responsible for issuing them. |
Вопросы связанные с операциями с оружием или радиоактивными материалами регулируются Указом Президента Азербайджана от 2 сентября 2002 года об утверждении «Правил о выдачи лицензий для осуществления некоторых видов деятельности» и «Списка некоторых видов деятельности, требующих получения лицензии, и исполнительных органов, выдающих их». |
Issues associated with weapons transactions are regulated by a Presidential Decree of 2 September 2002 approving the Rules on the issuance of licences for carrying out certain activities and the List of activities which require licences, and of the issuing authorities. |
Вопросы, связанные с операциями с оружием, регулируются Указом Президента Азербайджана от 2 сентября 2002 года об утверждении «Правил о выдачи лицензий для осуществления некоторых видов деятельности» и «Списка некоторых видов деятельности, требующих получения лицензии, и исполнительных органов, выдающих их». |
Experts from ICAO, Member States issuing authorities and other experts in the industry were consulted for best practices and to ensure cost avoidance. |
В целях использования оптимальной практики и во избежание неоправданных расходов были проведены консультации с экспертами из ИКАО и компетентных органов государств-членов, выдающих аналогичные документы, а также с другими отраслевыми экспертами. |
Growing numbers of countries are issuing machine-readable travel documents, passports with enhanced security features that are difficult to counterfeit and counterfeit-proof visa stamps, thus making it more difficult to tamper with official travel documents. |
Растет число стран, выдающих проездные документы, которые содержат информацию, считываемую специальными устройствами, паспорта с усовершенствованной системой защиты, которые сложно подделать, и аналогичные визовые штампы, что затрудняет подделку официальных проездных документов. |
The Working Party took note of the statements byof the IRU and concerns by and some representatives of TIR issuing and guaranteeingnational associations expressing concern that their views and opinions were not respected and this created a perception of a lack of trust and confidence. |
Рабочая группа приняла к сведению заявления МСАТ и озабоченность некоторых представителей национальных объединений, выдающих книжки МДП и обеспечивающих по ним гарантии, о том, что их мнения и позиции не принимаются в серьезный расчет. |
A number of issuing and guaranteeing associations, members of the IRU, were also represented as observers at the session. |
В работе сессии в качестве наблюдателей участвовали представители ряда входящих в МСАТ объединений, выдающих книжки МДП и обеспечивающих гарантийное покрытие. |
Panama's obligations as a flag State are not limited to certification or must also monitor compliance with the regulations and audit training centres and centres responsible for issuing seafarers' documents. |
Обязанности Панамы как страны флага не ограничиваются простой сертификацией и выдачей документов - Панама должна также следить за соблюдением существующих правил и проверять работу центров подготовки и центров, выдающих документы морякам. |
Where doctors issue accurate medical certificates, it is alleged that they are subject to various forms of pressure either to modify the particular certificate or to stop issuing certificates documenting torture. |
На врачей, выдающих правильные медицинские заключения, как утверждается, оказывается различного рода давление, с тем чтобы они изменили ту или иную справку или же вообще прекратили выдавать медицинские заключения, подтверждающие факт пыток. |
Conscious of the importance of ensuring a smooth transfer from the Vehicles Conventions to Annex C to the Istanbul Convention and of avoiding undue hardship to the issuing and guaranteeing associations, |
учитывая важность обеспечения плавного перехода от применения конвенций о перевозочных средствах к применению приложения С к Стамбульской конвенции и предотвращения ненужных трудностей для выдающих ТТК и обеспечивающих гарантии объединений, |