The process of issuing identity cards to the remainder is currently under way. |
В настоящее время продолжается процесс оформления удостоверений личности для оставшихся заявителей. |
The issuing of permits to visitors should be speeded up and steps taken to ensure that inmates are able to receive telephone calls from their relatives. |
Следует ускорить процедуру оформления пропусков для посетителей и обеспечить заключенным возможность принимать телефонные звонки от родственников. |
These instructions barring the use of Afrikaans do not relate merely to the issuing of public documents but even to telephone conversations. |
Эти инструкции, запрещающие использование африкаанса, касаются не только оформления официальных документов, но и телефонных переговоров. |
The intelligence services are substantially involved in the current procedure for issuing identity cards and other identification documents. |
В рамках действующей процедуры оформления удостоверений личности и других идентификационных документов достаточное участие принимают разведывательные службы. |
Comply with UNRWA personnel guidelines with regard to issuing appointment letters |
Соблюдать основные кадровые положения БАПОР, касающиеся оформления писем о назначении |
The secretariat therefore would be obliged to give priority to securing funds, which need to be reserved at least for one year before issuing a staff contract. |
Поэтому секретариат будет вынужден отдавать приоритет обеспечению финансовых средств, которые необходимо резервировать как минимум на год до оформления контракта с сотрудником. |
The stamps were said to be necessary also for issuing passports, requests for family reunification and other types of permits. |
Сообщалось, что такие печати также требовались для оформления паспортов, разрешений на воссоединение семей и других видов разрешений. |
Develop local Government capacity for screening asylum seekers, processing registration and issuing documentation to refugees. |
повышение возможностей государственных органов в отношении проверки лиц, ищущих убежища, регистрации и оформления документации беженцев. |
The Executive Office of the Department of Political Affairs continues to provide administrative support for the Group, such as issuing contracts, processing payments and making travel arrangements. |
Административная канцелярия Департамента по политическим вопросам продолжает оказывать Группе административную поддержку, в частности в вопросах оформления контрактов, обработки платежей и организации поездок. |
Goods and services were procured, and payments made, without following the established procedures for procurement and without issuing purchase orders; |
Товары и услуги приобретались, и платежи производились без соблюдения установленных процедур закупок и оформления заказов на поставку; |
The second set of points of understanding were adopted on 1 April 1997, allowing the Committee to process applications based on anticipated revenues as determined by the issuing of an irrevocable letter of credit for oil shipments and confirmation of lifting of oil cargoes. |
Вторая серия договоренностей была достигнута 1 апреля 1997 года, что позволило Комитету обрабатывать заявки с учетом ожидаемых поступлений, определяемых на основе оформления безотзывного аккредитива за поставки нефти и подтверждения выгрузки нефти. |
It also assisted in the recruitment process by identifying suitable Division of Administrative Support Services staff to be on interview panels and Central Review Board members to help review cases for the Residual Mechanism, and by issuing appointment letters. |
Также была оказана помощь в процессе набора сотрудников путем отбора подходящих сотрудников Отдела административного вспомогательного обслуживания для проведения интервью, а также членов Центрального контрольного совета для помощи в рассмотрении дел для Остаточного механизма и оформления писем о назначении. |
For example, in Zambia, registration of customary land often leads to denial of other customary rights, while in Uganda, the pace of issuing certificates has been slow, with no certificates issued since 1998. |
Например, в Замбии регистрация землевладения на основе обычного права зачастую приводит к отказу в других обычных правах, а в Уганде процедура оформления сертификатов идет так медленно, что с 1998 года не было выдано ни одного сертификата. |
An objection may be filed with the Medical Board of the Patient Rights Ombudsman, via the Patient Rights Ombudsman, within 30 days since the date of issuing an opinion or statement by the doctor determining the patient's condition. |
Заявление о несогласии может быть направлено в медицинскую комиссию при уполномоченном по правам пациентов через уполномоченного по правам пациентов в течение 30 дней после оформления заключения или решения врача о состоянии здоровья пациента. |
Purchase vouchers that are not supported by purchase orders create a risk that expenditure may not be recognized in the correct financial period, as expenditure was recognized at the point of issuing purchase orders in Atlas. |
В случаях, когда закупочные ваучеры не подкрепляются заказ-нарядами, возникает опасность того, что расходы могут быть не учтены в надлежащем финансовом периоде, поскольку они учитываются на момент оформления заказ-нарядов в системе «Атлас». |
Progress in terms of consular assistance included the introduction of "protection consulates" in Mexico and the United States of America, a videoconferencing system for holding interviews with migrants in the United States and a computerized system for electronically issuing provisional passports. |
Прогресс в плане консульской поддержки имел форму внедрения практики служб "консульской защиты" в Мексике и Соединенных Штатах Америки, организации системы видеоконференций для проведения интервью с мигрантами в Соединенных Штатах и внедрения компьютеризированной системы электронного оформления временных паспортов. |
on the Statute on the procedure for issuing permits for the transfer of information constituting a State secret to another State, and the material carriers of such information of 13 May 1997; |
"О Положении о порядке оформления разрешений на передачу другому государству информации, составляющей государственную тайну, и материальных носителей этой информации" от 13 мая 1997 года; |
2009-12-28 As from 1 January 2010 the Netherlands Embassy stops issuing visas for Norway, due to the opening of the Norwegian Embassy in Astana. |
2009-03-02 Уважаемые посетители! Мы просим вас обратить внимание на изменение стоимости консульского сбора для оформления виз с 2 Марта 2009 г. |
"Oranta-Obereg" is a risk insurance program that, with minimum contributions and simple issuing of an insurance policy, provides maximum financial security when facing life or health threats. |
«Оранта-Оберег» - программа рискового страхования, которая при минимально возможных взносах и простой процедуре оформления полиса обеспечивает максимальную финансовую защиту в случаях, угрожающих здоровью и жизни. |
Thus, the ECMT Council of Ministers of Transport, at its meeting held on 30 May 2002, adopted a Resolution on simplification of procedures of issuing visas for professional drivers. |
В основном, водители Кыргызской Республики обращаются за визами в посольство Германии, поэтому все проблемы наших водителей связаны с процедурой оформления виз в этом посольстве. |
This might be done, for example, by issuing them as a standing or routine order to the formation, unit or body that composes the Government's contingent. |
Это может быть достигнуто, например, за счет оформления этих стандартов в виде приказа командования или правил внутреннего распорядка для формирований, подразделений или органов, входящих в состав контингента, предоставленного правительством. |
NADRA is issuing computerized National Identity cards to all adult citizens of Pakistan. |
Концепция консультирования еще не получила институционального оформления в Пакистане. |
The major institutional systems are largely dependent on human resource capacity, since the staff are a fundamental basis for the administration's operations; they are responsible for recording data, maintaining the archives and issuing certificates. |
Выполнение этим ведомством своих важных функций в значительной степени зависит от профессиональной подготовки сотрудников, и именно этим определяется качество оформления документов, их хранения и состояния архивов. |
A simplified procedure for processing and issuing visas was approved on the basis of this decision. |
На основании данного постановления утвержден упрощенный порядок оформления и выдачи виз. |
Ordering, shipping, configuring and issuing will all add to the time needed to provide operational vehicles to a mission. |
К срокам изготовления следует добавить время, необходимое для оформления заказа, доставки, комплектации и подготовки к эксплуатации. |