Consider whether there is an adequate treaty basis for issuing and executing extradition requests. |
Рассмотреть вопрос о том, имеется ли достаточная договорная основа для направления и исполнения просьб о выдаче. |
Human Rights Watch urged Eritrea to implement the universal periodic review outcome, including by issuing a standing invitation to special procedures. |
Организация по наблюдению за соблюдением прав человека призвала Эритрею осуществить итоги универсального периодического обзора, в частности путем направления постоянного приглашения специальным процедурам. |
Finally, she asked whether the State party was considering issuing a standing invitation for special procedures mandate-holders. |
В заключение оратор спрашивает, рассматривает ли государство-участник возможность направления мандатариям специальных процедур постоянно действующих приглашений. |
It added that Rwanda should demonstrate its willingness to invite special procedures mandate holders by issuing an open invitation at the earliest. |
Она добавила, что Руанде следует подтвердить свою готовность пригласить мандатариев специальных процедур путем направления им в ближайшее время открытого приглашения. |
Following implementation of the automated system, the Administration will examine the possibility of issuing quarterly reminder letters. |
После внедрения автоматизированной системы Администрация изучит возможность ежеквартального направления писем с напоминанием. |
Apart from issuing the invitation, drafting the agenda and handling organizational logistics, the secretariat also prepared the necessary background documentation for this meeting. |
Помимо направления приглашений, подготовки повестки дня и решения вопросов организационно-технического обеспечения, секретариат также подготовил для этого совещания необходимую справочную документацию. |
While Tajikistan had not accepted the recommendation on issuing a standing invitation to special procedures mandate holders, the Government continued to send invitations to some of them. |
Хотя Таджикистан не принял рекомендацию, касающуюся направления постоянного приглашения мандатариям специальных процедур, правительство продолжает направлять некоторым из них соответствующие приглашения. |
88.35. Seek technical expertise from the Special Procedure mechanism by issuing a standing invitation to all Rapporteurs (Maldives); |
88.35 обратиться за техническими консультациями к механизму специальных процедур посредством направления постоянного приглашения всем докладчикам (Мальдивские Острова); |
As responses were not always given promptly, the Committee had introduced a system of issuing reminders to States parties of its requests for information. |
Поскольку такие меры не всегда принимаются быстро, Комитет ввёл систему направления в адрес государств-участников напоминаний относительно запрошенной им информации. |
The transfer of the function of issuing offer letters (up to the D-1 level) from the Staff Administration Section to the Recruitment and Planning Section generated efficiencies and improved standards. |
Передача функции направления писем с предложением о работе (до уровня Д-1) от Секции административного обслуживания в Секцию набора персонала и планирования позволила повысить эффективность работы и усовершенствовать стандарты. |
The procurement regulations should regulate the manner of issuing an invitation and notice of second-stage competition: e.g. that they must be in writing, issued simultaneously and automatically by the system to each supplier or contractor concerned. |
В подзаконных актах о закупках следует регламентировать порядок направления приглашения и уведомления о конкуренции на втором этапе, например, установить, что они должны выпускаться в письменной форме и направляться одновременно и автоматически системой каждому соответствующему поставщику или подрядчику. |
136.33 Formalize its acceptance of the special procedures by issuing a standing invitation to all special procedures (Montenegro); |
136.33 оформить принятие специальных процедур путем направления постоянного приглашения всем специальным процедурам (Черногория); |
113.120 Cooperate with the special procedures of the United Nations in issuing a standing invitation and facilitating their visits (France); |
113.120 осуществлять сотрудничество со специальными процедурами Организации Объединенных Наций посредством направления постоянного приглашения и оказания содействия в проведении посещений (Франция); |
The secretariat continued the practice of issuing a note verbale to countries whose reviews were upcoming and assisting States when requested to do so by UNODC headquarters or regional advisers, or other partners. |
Секретариат продолжил практику направления вербальных нот странам, в отношении которых должен проводиться обзор, и оказания содействия государствам в случае поступления соответствующей просьбы со стороны штаб-квартиры или региональных советников УНП ООН или иных партнеров. |
With regard to issuing or extending an open invitation for special procedures, the United Republic of Tanzania noted that it had regularly received mandate holders and would continue to work with such mechanisms of the Human Rights Council. |
В отношении направления открытого приглашения специальным процедурам Объединенная Республика Танзания отметила, что она регулярно принимает у себя мандатариев и будет продолжать взаимодействовать с такими механизмами Совета по правам человека. |
In that connection, the question was asked how the court of the enacting State would identify all foreign creditors for the purpose of issuing the notification. |
В этой связи был задан вопрос о том, каким образом суд государства, принимающего типовые положения, будет устанавливать личность всех иностранных кредиторов для цели направления уведомления. |
The Administration occasionally entered into oral agreements with troop-contributing countries for the supply of goods and services to peacekeeping missions without subsequently issuing letters of assist to the troop-contributing countries concerned. |
Администрация время от времени заключала с предоставляющими воинские контингенты странами устные договоренности о поставке товаров и оказании услуг миссиям по поддержанию мира без последующего направления соответствующим странам писем-заказов. |
Cooperate fully with the United Nations human rights system and consider the issuing of a standing invitation to special procedures (Brazil); |
в полной мере сотрудничать с правозащитной системой Организации Объединенных Наций и рассмотреть возможность направления постоянно действующих приглашений мандатариям специальных процедур (Бразилия); |
137.5 Enhance cooperation with the Human Rights Council by issuing a standing invitation to special procedures and accepting all visits requested by mandate holders (Hungary); |
137.5 активизировать сотрудничество с Советом по правам человека за счет направления постоянного приглашения специальным процедурам и предоставления согласия на все посещения, запрошенные мандатариями (Венгрия); |
Another kind of challenge that is faced particularly by the special procedures is the reluctance of all too many States to cooperate with them, especially in the area of issuing standing invitations to them to visit their countries. |
Еще одна проблема, с которой сталкиваются, в частности, мандатарии специальных процедур, заключается в том, что далеко не все из очень большого числа государств готовы к сотрудничеству с ними, особенно в том, что касается направления постоянных приглашений для посещения стран. |
In this regard, the Attorney-General, on behalf of the Government, was tasked to reassess this ruling by issuing a memorandum of cassation addressed to the Supreme Court which was done on 16 January 2009. |
В этой связи генеральному прокурору от имени правительства было поручено опротестовать это решение суда путем направления кассационного меморандума Верховному суду, что было сделано 16 января 2009 года. |
Therefore, the absence of an express reference to notice of the filing of an application for recognition in article 18 did not preclude the court from issuing such notice, where legally required, in pursuance of its own rules on civil or insolvency proceedings. |
Поэтому отсутствие прямой ссылки в статье 18 на уведомление о подаче ходатайства о признании не является препятствием для направления судом такого уведомления, если это требуется по закону в рамках собственных правил, регулирующих гражданское производство или производство по делу о несостоятельности. |
The Special Rapporteur emphasizes the importance of issuing joint communications with other mandates given the fact that, as underlined below under section III, violations of freedom of religion or belief are in most cases coupled with violations of other human rights. |
Специальный докладчик подчеркивает большое значение направления совместных сообщений вместе с другими обладателями мандатов, поскольку, как отмечается в разделе III, в большинстве случаев нарушения свободы религии или убеждений связаны с нарушениями других прав человека. |
77.22. Consider the possibility of issuing a standing invitation to the Special Rapporteurs as a way for the system to cooperate in defining the Government's policies for human rights (Chile); |
77.22 рассмотреть возможность направления постоянного приглашения Специальным докладчикам в рамках сотрудничества по линии процесса разработки государственной политики в области прав человека (Чили); |
The Committee urges the State party to consider formalizing its commitment not to prosecute children involved in armed conflict by issuing without delay a directive to all judicial authorities clearly stating that children should not be prosecuted for their association with any armed group. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть возможность формализации его обязательства не подвергать судебному преследованию детей, участвовавших в вооруженном конфликте, путем безотлагательного направления всем судебным органам соответствующей директивы с четкими указаниями относительно того, что дети не должны подвергаться судебному преследованию за их связь с вооруженными группировками. |