Activities include coordination of subcommittees and issuing updated lists of various United Nations agency focal points and resources for indigenous and tribal peoples. |
Их деятельность включает координацию работы подкомитетов и опубликование обновленных списков различных координационных центров учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в интересах коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, а также перечней имеющихся ресурсов. |
It is for this reason that we would support the Council's issuing a declaration reaffirming its position. |
Именно по этой причине мы поддержали бы опубликование Советом заявления, подтверждающего его позицию. |
Review of relevant legislation and issuing codes of practice and guidelines |
Пересмотр соответствующего законодательства и опубликование кодексов практики и руководящих принципов |
Common methods to spread such information have included issuing warnings, publishing a list of licensed and blacklisted agencies on websites and in newspapers and mass media information campaigns. |
Общепринятые методы распространения подобной информации включают в себя опубликование предупреждений, публикацию на веб-сайтах и в газетах списка лицензированных и внесенных в черный список агентств, а также проведение информационных кампаний в СМИ. |
(e) Making and issuing regulations; |
е) составление и опубликование правил; |
She discussed a number of activities carried out by her organization in the area of financial reporting, including commenting on various drafts, and issuing policy statements. |
Она рассказала о ряде мероприятий, осуществленных ее организацией в области финансовой отчетности, включая комментарии по различным проектам и опубликование заявлений о принципах. |
(c) Preparing technical materials, issuing background papers, brochures and pamphlets; |
с) подготовка технических материалов, опубликование справочных документов, брошюр и буклетов; |
He noted with satisfaction the adoption of the new Act on the use of force and police measures and the issuing of the relevant federal implementing order. |
Г-н Телин с удовлетворением отмечает принятие нового закона о применении специальных средств и полицейских мер, а также опубликование соответствующего федерального распоряжения о его исполнении. |
A second example of government policy seriously violating human rights, and one which affects the population as a whole, is that of the issuing, in 1994, of a series of decrees which constitute an astounding public institution of cruel and unusual punishments. |
Второй пример политики правительства, серьезно нарушающей права человека и затрагивающей все население, - это опубликование в 1994 году ряда декретов, создавших поразительный государственный институт жестоких и необычных наказаний. |
Some were in favour of issuing those documents, while other delegations, notably those of the Group of 77 and China, formally expressed their wish that the debate not take place at that juncture because the Fifth Committee had a number of other items on its agenda. |
Некоторые делегации выступили за опубликование тех документов, в то время как другие, особенно члены Группы 77 и Китай, официально выразили пожелание, чтобы на данном этапе обсуждения не проводились, поскольку в повестке дня Пятого комитета стоял целый ряд других вопросов. |
MSD is responsible for appointing United Nations examining physicians (UNEPs), based on recommendations made by Resident Coordinators and WHO representatives, and issuing an updated list on an annual basis. |
ОМО отвечает за назначение терапевтов Организации Объединенных Наций (ТООН) на основе рекомендаций координаторов-резидентов и представителей ВОЗ и за ежегодное опубликование обновленного списка ТООН. |
We welcome in particular the ICTY's implementation of the recommendations of its Working Group on Speeding up Trials and the ICTR's issuing of practice directions aimed at improving the management of trials. |
Мы приветствуем, в частности, выполнение МТБЮ рекомендаций своей Рабочей группы по ускорению судебного производства и опубликование МУТР практических рекомендаций, нацеленных на улучшение организации судопроизводства. |
Issuing an administrative instrument is not sufficient for the implementation of the ethics function. |
Опубликование административных инструкций еще не является достаточным для создания функционального звена по вопросам этики. |
(c) Issuing thematic and sector-specific recommendations on data protection; |
с) Опубликование тематических и секторальных рекомендаций по поводу защиты данных. |
Another important development in the area of IFRS with implications for corporate governance was the issuing of IFRS 2, on Share-based Payments, in February 2004. |
Еще одним важным изменением в области МСФО, имеющим последствия для корпоративного управления, стало опубликование МСФО-2 в феврале 2004 года19. |
These included issuing administrative instructions establishing procedures for monitoring telephone use and implementing a system to identify personal calls. OIOS is also conducting a comprehensive audit of ESCWA in the context of its revitalization exercise. |
Эти меры включали опубликование административных инструкций, устанавливающих процедуры контроля за использованием телефонной связи, и внедрение системы выявления личных телефонных звонков. |
Recommendations are normally reserved for the final report except in cases where there is a second round of voting; issuing recommendations in the preliminary statement may then improve the quality of this second round. |
Рекомендации в основном используются в заключительном отчете, кроме случаев, когда предстоит второй тур голосования, так как опубликование рекомендаций заранее может улучшить качество второго раунда голосования. |
The two journalists were allegedly arrested on 16 and 19 June 1999 for publishing information "contrary to the public order and the public interest" and "issuing an anti-establishment communiqué". |
Как сообщалось, оба журналиста были арестованы 16 и 19 июня 1999 года за опубликование информации, "противоречащей общественному порядку и общественным интересам" и за "выпуск антиправительственного коммюнике". |
It will include the publication of candidate global regulations into a Compendium of Candidates Global Regulations and a Global Register of Global Technical Regulations as well as issuing of official notifications to all countries Contracting Parties to the Agreement for every change in the status of each global regulation. |
Она будет включать опубликование потенциальных глобальных правил в Компендиуме потенциальных глобальных правил и в Регистре глобальных технических правил, а также издание официальных уведомлений для всех стран, являющихся Договаривающимися сторонами Соглашения, в отношении любого изменения в статусе каждых глобальных правил. |
In her view, therefore, the findings made public in those reports were used to her detriment by the Aix-en-Provence appeals court in issuing a ruling that caused her direct, personal and definite harm and that was upheld by the court of cassation on 3 April 2007. |
Поэтому она считает, что опубликование выводов парламентских докладов было использовано во вред ей апелляционным судом Экс-ан-Прованса, который тем самым причинил ей прямой, личный и установленный вред и решение которого было подтверждено кассационным судом З апреля 2007 года. |