Английский - русский
Перевод слова Issue

Перевод issue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 20000)
Security Council reform should address not only the issue of representativeness but also the need to enhance decision-making procedures. Реформа Совета Безопасности должна охватить не только вопрос о его представительности, но также и необходимость укрепления процесса принятия решений .
Acceptance of the Court's jurisdiction is of course the fundamental issue. Признание юрисдикции Суда - это, безусловно, главный вопрос.
Likewise, the international community must look into the crucial issue of debt, because it is jeopardizing the development of our countries. Так и международное сообщество должно рассмотреть критически важный вопрос задолженности, потому что она подрывает развитие наших стран.
This issue is high on our national agenda. Этот вопрос занимает видное место в нашей национальной программе.
India, for its part, has always placed emphasis on this vital social issue. Индия, со своей стороны, всегда делала упор на этот жизненно важный социальный вопрос.
Больше примеров...
Проблема (примеров 6240)
This type of behaviour, in a historical context, is exactly being repeated, and this is a national issue today. И эта модель поведения, в историческом контексте, точно воспроизводится и сейчас, и сегодня это уже национальная проблема.
Another issue is the potential antagonism between the website team and the various organizational units which want to publish its content on the corporate website. Другая проблема потенциальный антагонизм между группой сайта и различными организационными подразделениями, желающими публиковать свои информационные материалы на корпоративном сайте.
Another issue is the difference between a generic weapon system and a system that might be used as a weapon. Другая проблема - различие между обычной системой вооружения и системой, которая может быть использована в качестве оружия.
It would seem desirable to avoid having to constitute a body(ies) each time an issue arose. Ь) как представляется, желательно избегать необходимости создавать орган (органы) всякий раз, когда возникает какая-либо проблема;
The first issue will be considered in this report in section II below, and the second one in the following report. Первая проблема будет рассмотрена в настоящем докладе в разделе II ниже, а вторая - в следующем докладе.
Больше примеров...
Выпуск (примеров 848)
The commendable work carried out by the Department included the activities of the Media Division which was continuing to issue press releases and provide support for accredited journalists and also journalists covering the work of specific meetings. К числу мероприятий Департамента, заслуживающих высокой оценки, относятся работа Службы изданий, продолжающийся выпуск пресс-релизов, деятельность по оказанию поддержки аккредитованным при Организации журналистам, а также журналистам, прибывающим для освещения работы конкретных совещаний.
This is the seventy-fifth anniversary issue. Это - 75-й юбилейный выпуск.
Other artists who contributed to the series include Carlos Pacheco and Joe Quesada, the latter of whom drew part of the final issue. Также художниками выступили Карлос Пачеко и Джо Кесада, последний нарисовал последний, десятый выпуск.
Heinlein's lawyers threatened legal action over the cover to Marvel Preview #11, which featured a blurb that described the content as "a novel-length science fiction spectacular in the tradition of Robert A. Heinlein", leading to the issue being pulled and reprinted. Адвокаты Хайнлайна угрожали Marvel судебными разбирательствами в связи с размещением на обложке Marvel Preview #11 заметки с описанием содержания номера как «научная фантастика в лучших традициях Роберта Хайнлайна», из-за чего выпуск был снят с продажи и переиздан.
The fourth issue of the FEEI Project Newsletter has prepared and printed and the project flyers have been reprinted. Подготовлен и отпечатан четвертый выпуск информационного бюллетеня по Проекту ФИЭЭ, и издан новый тираж рекламных проспектов по Проекту.
Больше примеров...
Тема (примеров 442)
The subject of uninsured and underinsured Americans is a major political issue. Тема незастрахованных и недостаточно застрахованных граждан - один из важнейших политических вопросов страны.
ICCAT reported that the issue would be considered by its Working Group on the Future of ICCAT in 2009. ИККАТ сообщила, что данная тема будет рассматриваться ее Рабочей группой по вопросу о будущем ИККАТ в 2009 году.
My delegation does not want to reiterate the principles underlying the Egyptian position, which we have done for the past 11 years whenever the issue was addressed. Наша делегация вовсе не собирается вновь излагать те принципы, которые положены в основу позиции Египта, что мы делали на протяжении 11 лет всякий раз, когда поднималась эта тема.
Asia is the most populous region in the world and is undergoing vibrant economic transformation, which makes the sustainable development issue all the more relevant. Азия является самым густонаселенным регионом мира и переживает значительные экономические изменения, в результате которых тема устойчивого развития приобретает все большую актуальность.
The panel considered the theme of indigenous people and health, and it was decided that four basic aspects of the issue should be focused on and analysed: statistics, information and education, medicinal plants and nutrition. На этой встрече обсуждалась тема о здоровье коренных народов и было высказано мнение о том, что эта тема должна быть центральной и что ее следует рассматривать с учетом четырех основных направлений: статистические данные; просвещение и образование; лекарственные растения и питание.
Больше примеров...
Выдача (примеров 144)
It should be noted that the purpose of registration is not to issue a residence permit but to obtain information about a person's residence. При этом необходимо отметить, что целью учета является не выдача разрешения на жительство, а получение сведений о месте жительства данного гражданина.
When acceding to the Convention, each Contracting Party is required to notify the Secretary-General of the distinguishing letter of group of letters which it has selected for measurement offices on its territory designated to issue measurement certificates. В момент присоединения к Конвенции каждая Договаривающаяся сторона должна сообщить Генеральному секретарю об отличительной литере или группе литер, избранных ею для назначенных на ее территории бюро по обмеру судов, которым поручается выдача мерительных свидетельств.
Rejecting this position, the Court concluded that the very issue and circulation of the warrant "effectively infringed Mr. Yerodia's immunity as the Congo's incumbent Minister for Foreign Affairs and was furthermore liable to affect the Congo's conduct of its international relations". Отвергая это положение, Суд заключил, что сама выдача и распространение ордера "фактически нарушают иммунитет г-на Еродиа как действующего министра иностранных дел Конго и, кроме того, неизбежно окажут воздействие на осуществление Конго своих международных отношений".
to cancel the relevant provisions of the Passport Law which regulate registering the accompanying children in the same passport and issuing joint passports and to issue these persons individual passports, отмена соответствующих положений Закона о паспортах, которые регулируют регистрацию сопровождаемых детей в паспортах родителей и выдачу общих паспортов, и выдача детям и их родителям отдельных паспортов,
18 The conditions governing the issue of the international certificate for pleasure-craft operators are the following: 18 Выдача международного удостоверения на право управления прогулочными судами осуществляется при следующих условиях:
Больше примеров...
Выдавать (примеров 535)
Londo doesn't know about him and he's still authorized to issue papers. Лондо не знает о нём, а он всё ещё уполномочен выдавать документы для перевозки.
IRU has instructed all its associations not to issue this type of TIR Carnet any longer). МСАТ отдал распоряжение всем своим объединениям больше не выдавать книжки МДП этого типа);
Countries can issue such licences to third parties to make patented medicines for governments in order to make the medicines available to the public. Страны могут выдавать такие лицензии третьим сторонам, для того чтобы запатентованные лекарства попадали в распоряжение правительств в целях их распространения среди населения.
VIII. The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that, by contractual agreement, the contracted travel agency is required to issue tickets for official travel at the lowest applicable air fare in accordance with United Nations travel policy. В ответ на его запрос Консультативный комитет был также информирован о том, что в соответствии с заключенным контрактом транспортное агентство обязано выдавать билеты для официальных поездок по самой низкой установленной цене в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций в области организации поездок.
Before the issuance of export and import licences for these goods by the Trade Department of the Ministry of the Economy, Labour and Entrepreneurship, which is authorized to issue such licences, the State Office for Nuclear Safety has to give its consent. До выдачи лицензий на экспорт и импорт этих товаров отделом торговли министерства экономики, труда и предпринимательства, уполномоченным выдавать такие лицензии, требуется заручиться согласием Государственного управления по ядерной безопасности.
Больше примеров...
Задача (примеров 424)
The growing number of United Nations peacekeepers killed, however, raised the issue of safety. Однако в связи с ростом числа случаев гибели миротворцев Организации Объединенных Наций на передний план выдвигается задача обеспечения их безопасности.
Each type of issue has different implications for the challenges of ensuring effective coherence while at the same time clarifying roles and responsibilities. В связи с вопросами всех этих категорий задача обеспечения эффективной координации и, одновременно, четкого распределения функций и обязанностей в каждом случае встает по-разному.
The efficient management of land and water resources is mostly a local or national issue, and will need to be defined for each area. Задача обеспечения эффективного управления земельными и водными ресурсами должна решаться главным образом на местном или национальном уровне, и их будет необходимо конкретно определить для каждого района.
The purpose of the Timely Access to Care: Gender Issues Workshop was primarily to inform participants about the application of Gender-Based Analysis to the evolving issue of wait times. Задача семинара, посвященного гендерным аспектам своевременного доступа к медицинской помощи, состояла, главным образом, в информировании участников относительно применения гендерного анализа при рассмотрении возникшей проблемы со сроками ожидания приема.
Their role included not only raising awareness of the issue and related advocacy to convince States to put an end to reprisals, but also offering physical protection to those at risk. Их задача заключается не только в повышении информированности по этому вопросу и проведении соответствующей пропагандистской работы с целью убедить государства прекратить репрессии, но и в обеспечении физической защиты лиц, подвергающихся риску.
Больше примеров...
Номер (примеров 298)
we like the new york issue, but we are a little concerned about the sales. Нам нравиться нью-йоркский номер, но мы немного обеспокоены продажами.
Later he wrote, edited and self-published his Anarchie, Journal de l'Ordre of which two issues appeared due to low readership: the third issue, containing a study on the origin of wealth, was never published. Позднее он самостоятельно писал, редактировал и выпускал самиздатом «Anarchie, Journal de l'Ordre», испытывающий, однако, проблемы из-за малой читательской аудитории: третий номер, посвящённый теме происхождения благ, так и не был опубликован.
As he is reading the latest issue of Playduck magazine, his armchair begins to quake violently and propels him out of his apartment building and into outer space; Howard eventually lands on Earth, in Cleveland, Ohio. Когда он читает последний номер журнала Playduck, его кресло начинает сильно трястись и выталкивает его из дома в космическое пространство; Говард в конечном итоге приземляется на Земле, в Кливленде, штат Огайо.
The Democratic Republic of Sao Tome and Principe issued a long message on the occasion of the International Day for Tolerance and the UNESCO National Commission devoted a special issue of its newsletter, Prisma, to the theme of tolerance. В Демократической Республике Сан-Томе и Принсипи по случаю Международного дня, посвященного терпимости, было опубликовано большое сообщение, а национальная комиссия содействия ЮНЕСКО посвятила теме терпимости специальный номер своей брошюры «Призма».
The March issue of the same magazine, intended to celebrate the 160th anniversary of the establishment of the first newspaper in Myanmar, was also severely censored; Серьезной цензуре подвергся также мартовский номер этого журнала, посвященный 160-летней годовщине со дня выпуска первой газеты в Мьянме;
Больше примеров...
Издавать (примеров 363)
The Law empowered the Government to issue regulations so that audit operations assisted in the detection and discovery of situations that might constitute practices in breach of the provisions or principles of the Anti-Corruption Statute. Закон уполномо-чивает правительства издавать положения, с тем чтобы операции по ревизии способствовали обнаружению и раскрытию ситуаций, которые могут представлять собой практику в нарушение поло-жений или принципов антикоррупционного статута.
A council of magistrates, which had an advisory and disciplinary function, was headed by the public prosecutor, who in turn could issue circulars to guide the magistrates examining criminal cases, particularly cases involving police officers. Совет магистратов, выполняющий консультативные и дисциплинарные функции, возглавляет прокурор, который в свою очередь может издавать циркуляры для регулирования деятельности магистратов при рассмотрении уголовных дел, особенно дел, касающихся сотрудников полиции.
The Nepal Rastra Bank may issue necessary directives to commercial banks and require them to submit particulars on the following subjects: Books and accounts, profit and loss account, balance sheet and off-balance sheet, and statements of income and expenses. Непальский Растрабанк может издавать необходимые директивы коммерческим банкам и требовать от них представлять подробную информацию по следующим вопросам: бухгалтерские книги и счета, счета, показывающие прибыль и убытки, балансовые сводки и сводки, показывающие отрицательное сальдо, а также счета поступлений и расходов.
Article 1 paragraph 8 of Law No. 23/1999 pertaining to Bank Indonesia, stipulates that Bank Indonesia, as the central bank, has the authority to issue legally binding Bank Indonesia Regulations, which will be included in the Official Gazette of the Government of Indonesia. В пункте 8 статьи 1 Закона Nº 23/1999 о деятельности Банка Индонезии предусматривается, что Банк Индонезии в качестве центрального банка уполномочен издавать имеющие юридическую силу распоряжения Банка Индонезии, которые публикуются в Официальной газете правительства Индонезии.
To establish regulations on laws without disregarding or misrepresenting them, and, in consideration of those constraints, issue decrees and decisions. осуществлять полномочия по обеспечению исполнения законов, неукоснительно придерживаясь их буквы и духа, и издавать сообразно с ними декреты и постановления;
Больше примеров...
Издать (примеров 338)
The latter should issue a conclusion on feasibility of the registration and return the file to the Ministry within five days. Комиссия должна издать заключение о возможности регистрации и возвратить материалы дела в Министерство в течение пяти дней.
As a result, the Delegation may ask for design changes, consider alternate arms project, or issue limitation as to the use of the weapon. Так, Делегация может предложить внести конструктивные изменения, рассмотреть альтернативную оружейную программу или издать инструкцию об ограничении применения данной системы оружия.
This document contains a brief description of and schedule for each new rule that each agency is likely to issue in proposed or final form within the next twelve months. В данном документе содержатся краткое описание и график представления каждой новой нормы, которую каждое ведомство планирует издать в предложенном или окончательном виде в течение следующих двенадцати месяцев.
Mr. Kravchenko said that his delegation fully supported the contents of the draft statement; however, it would be more appropriate to issue it as a Chairman's summary. Г-н Кравченко говорит, что его делегация полностью поддерживает содержание проекта заявления, однако было бы целесообразнее издать его в качестве краткого отчета Председателя.
The Minister of Transport is mandated to issue a decree concerning rules for capacity allocation, and the form and contents of the request for railway line allocation and procedures for its processing. Министр транспорта уполномочен издать распоряжение о правилах распределения пропускной способности, о форме и содержании запроса на выделение железнодорожной линии и о процедурах его рассмотрения.
Больше примеров...
Выдать (примеров 306)
In extremely urgent cases, the judge may issue the warrant verbally or by telegraph, so recording in writing. В случае крайней необходимости судья может выдать ордер в устной форме или по телеграфу, но при обязательной его регистрации.
In exceptional cases, if evidence is attached to an application showing that there are reasons for a passport to be issued urgently, the competent body is obliged to issue a travel document not later than 48 hours from the date of submission of an application. В исключительных случаях, если к заявлению приложены документы, подтверждающие обоснованность просьбы о выдаче паспорта в срочном порядке, компетентный орган обязан выдать документ на выезд/въезд не позднее чем через 48 часов с даты подачи заявления.
Once that request had been satisfied, the General Directorate had authorized the consulate in writing, on 2 March 2003, to issue a passport in exchange for the temporary travel document. После того как эта просьба была удовлетворена, Генеральный директорат 2 марта 2003 года дал консульству письменную санкцию выдать паспорт в обмен на временное удостоверение личности.
(a) Issue arrest warrants and extradition warrants, when applicable, against all armed group leaders who have committed serious violations of international humanitarian law; а) выдать ордера на арест и, в надлежащих случаях, ордера на экстрадицию в отношении всех главарей вооруженных групп, совершивших серьезные нарушения норм международного гуманитарного права;
The Tribunal recognized that the timely issuance of the L/C was of the essence for the contract and that, since the buyer had failed to request the issuing bank to issue the L/C in accordance with the typed-in payment clause, this constituted a fundamental breach of contract. Арбитражный суд признал, что своевременная выдача аккредитива составляет существенный элемент договора и что, поскольку покупатель не поручил банку-эмитенту выдать аккредитив в соответствии с напечатанным на бланке положением о платеже, это образует существенное нарушение договора о купле-продаже.
Больше примеров...
Аспект (примеров 393)
The fact that the milestones focus exclusively on accounts coverage and do not contain a quality dimension in an issue of definition. Тот факт, что в рамках поэтапного внедрения внимание уделяется исключительно количеству используемых счетов и не учитывается качественный аспект, является вопросом определения.
The issue of quality also involved an ethical dimension in the provision of health services. С вопросом о качестве тесно связан также этический аспект действий поставщиков услуг здравоохранения.
The first aspect of this issue concerns the criteria for the participation of non-members in the discussions of the Council. Первый аспект этого вопроса касается уточнения критериев участия этих государств в заседаниях Совета.
b) a set of data called a baseline that serves as the starting point for evaluating subsequent trends in an indicator or issue. Ь) подборку данных, называемую "основополагающей информацией", которая служит отправной точкой для оценки последующих тенденций, затрагивающих какой-либо показатель или аспект.
As a result of the revision of PIC's claim, and the substitution of estimated repair costs with actual repair costs at the Panel's request, this claim element is no longer in issue. Во время пересмотра претензии "ПИК" и замены по просьбе Группы прогнозных расходов на ремонт фактическими этот аспект претензии утратил свое значение.
Больше примеров...
Значение (примеров 3205)
Promoting gender equality is an important issue in Denmark. Поощрению гендерного равенства придается важное значение в Дании.
The growing significance of the issue of trafficking and migration at the global, regional and country levels, led as a result, to constantly increasing requests from various partners and stakeholders for advice and policy guidance on the issue. Растущее значение проблемы торговли людьми и миграции на глобальном, региональном и страновом уровнях обусловило непрерывно увеличивающийся объем запросов со стороны различных партнеров и действующих лиц на консультативное и программное руководство по указанной проблеме.
The issue of sewage was important, and work was under way to find sewage solutions for all minority municipalities. Важное значение имеет проблема удаления сточных вод, и сейчас ведутся работы по решению проблем их удаления во всех муниципалитетах, где проживают меньшинства.
The issue of the elderly also being crucial, SADC welcomed preparations for the Second World Assembly on Ageing, and stressed the importance of regional initiatives in that connection. Поскольку также исключительно важное значение имеет вопрос о пожилых людях, САДК приветствует подготовку ко второй Всемирной ассамблее по проблемам старения и подчеркивает важность региональных инициатив в этой связи.
The important issue is to determine whether there is general agreement on the electoral modalities based on negotiation and consensus, and if not how these agreements may be otherwise brokered. Важное значение в этой связи имеет задача определения того, насколько удалось достичь общего согласия в отношении избирательных процедур на основе переговоров и консенсуса, а при отсутствии такого согласия - как можно достичь указанных договоренностей иным способом.
Больше примеров...
Связи (примеров 6060)
In the assistance to and protection of internally displaced persons multiple mandates have created a complex system which, while reflecting the concern of Member States about the issue, has not necessarily served this population well. Наличие многочисленных мандатов, регулирующих вопросы помощи внутренне перемещенным лицам и их защиты, привело к возникновению сложной системы, которая, хотя и отражает озабоченность государств-членов в связи с этой проблемой, не обязательно обеспечивает удовлетворение потребностей таких лиц.
This issue is a fundamental point of focus for the negotiations leading up to the Conference of the Parties in Copenhagen, and must be considered if the full challenges posed by climate change are to be effectively addressed. Этот вопрос имеет основополагающее значение для переговоров, ведущихся в плане подготовки к Конференции сторон в Копенгагене, и его необходимо рассмотреть в целях обеспечения возможности для эффективного решения всех проблем, возникающих в связи с изменением климата.
If these shortcomings can be overcome by the new measures to be adopted by the Government and with the full cooperation of FMLN, the main issue to be resolved in this regard relates to human settlements. Если можно будет преодолеть эти недостатки при помощи новых мер, которые должны быть приняты правительством, и в рамках всестороннего сотрудничества со стороны ФНОФМ, основной вопрос, который должен быть решен в этой связи, касается населенных пунктов.
As to the latter issue, the Conference called for the development of programmes for the exchange of information and experience, particularly concerning training, education, research and technology and on modalities of project design and implementation. В связи с этим последним вопросом Конференция призвала к разработке программ обмена информацией и опытом, особенно в том, что касается подготовки кадров, образования, исследований и технологии, а также форм разработки и реализации проектов.
The Commission regularly addresses the issue of universality of membership of the Convention, and I have personally been in touch with representatives of a number of non-signatory States in this regard. Комиссия постоянно держит в центре внимания вопрос об универсальности присоединения к этой Конвенции, и в этой связи я лично встречался с представителями ряда государств, еще не подписавших Конвенцию.
Больше примеров...
Выпустить (примеров 252)
At the same time, however, the Administration plans to issue the Finance and Budget Manual in 2012. В то же время, однако, Администрация планирует выпустить в 2012 году руководство по финансовым и бюджетным вопросам.
The Department of Peacekeeping Operations planned to issue a second progress report on the New Horizon initiative in the coming weeks. Департамент операций по поддержанию мира планирует в ближайшие недели выпустить второй доклад о ходе реализации инициативы "Новые горизонты".
With regard to time management, the Committee tried as far as possible to impress on States parties the fact that written replies should be complete and submitted early enough for the secretariat to issue them in all working languages. Что касается использования времени, то Комитет всеми возможными способами пытается донести до государств-участников идею о необходимости представлять полные письменные ответы заблаговременно, чтобы секретариат успевал выпустить их текст на всех рабочих языках.
issue on a confidential manner and in English detailed recommendations to the national risk management groups covering the assessment of the risks and the actions to be taken, whenever actions can be taken in the framework of the existing legislative texts, выпустить на конфиденциальной основе на английском языке детальные рекомендации национальным группам по управлению рисками, которые охватывали бы оценку рисков и меры, которые необходимо принять, в тех случаях, когда меры могут быть приняты в рамках существующих нормативных документов,
He therefore suggested that it should also issue a press release if the State party's non-compliance with its obligations continued. Поэтому он предлагает выпустить пресс-релиз, если государство-участник продолжит игнорировать свои обязательства.
Больше примеров...
Издание (примеров 187)
The discussion will be supported by the Economic Survey for 2003, first issue. Основой для обсуждения будет первое издание Обзора экономического положения, 2003 год.
It is planned to issue 73 textbook and educational methodology titles with a total print run of 4.4 million copies. Планируется издание 73 наименований учебников и учебно-методической литературы общим тиражом 4,4 млн. экземпляров.
The national groups also issue periodicals, such as Mensa Bulletin, the monthly publication of American Mensa, and Mensa Magazine, the monthly publication of British Mensa. Национальные группы также издают разные периодические издания, такие как Белютено Менсы, ежемесячное издание американской Менсы и Журнал Менсы, ежемесячное издание английской Менсы.
It is planned to issue a publication containing speeches given during the conference with a DVD version of a film recording the anniversary ceremonies which will be disseminated on a large scale in the educational circles. В настоящее время планируется выпустить издание с текстом выступлений на конференции и видеодиск с документальным фильмом о церемониях празднования годовщины, который будет широко распространен среди деятелей образования.
Editor & Publisher pointed out that "few had raised the issue of whether such a balloon could even lift off with a 50-pound kid inside and then float the way it did" during the flight. Как отметило издание Editor & Publisher: «В первую очередь нужно поднять вопрос о том, мог ли такой воздушный шар вообще взлететь с 50-фунтовым ребёнком внутри, а затем перемещаться по воздуху так, как это делал во время полёта».
Больше примеров...
Выпускать (примеров 211)
IOM will issue monthly reports on activities МОМ будет выпускать ежемесячные доклады о ходе этой работы
Special procedures can issue joint communications, where an issue is cross-cutting and may relate to several mandates. Специальные процедуры могут выпускать совместные сообщения в тех случаях, когда какой-либо вопрос имеет общий характер и может относиться сразу к нескольким мандатам.
According to section 2-8 of the Education Act, the Ministry is to issue regulations concerning the obligation of municipalities to provide special tuition for pupils from language minorities, including both Norwegian as a foreign language and instruction in the mother tongue. Согласно разделу 2-8 Закона об образовании, министерству надлежит выпускать предписания, обязывающие муниципалитеты организовывать специальный курс обучения для учащихся из языковых меньшинств, который включает изучение норвежского в качестве иностранного языка и преподавание на родном языке.
The Intergovernmental Committee noted that the secretariat would cease to issue notices written on paper of stolen cultural property owing to lack of resources and the current availability of electronic means for the dissemination of information. Межправительственный комитет принял к сведению, что Секретариат больше не будет выпускать объявлений в печатном виде о похищенных культурных ценностях в связи с недостатком ресурсов и наличием в настоящее время электронных средств для распространения информации.
Some kind of penalty or subsidy thus has to be applied to encourage banks to issue them. Таким образом, чтобы побудить банки выпускать подобные ценные бумаги, необходимо ввести некие штрафы или субсидии.
Больше примеров...
Пункт (примеров 622)
Paragraph 26 dealt with the issue of the compatibility of a law with the Covenant. Пункт 26 касается вопроса о совместимости того или иного закона с Пактом.
The Network subsequently decided to include such an item on its agenda for 2005 and to establish an intersessional task force to work on the issue. Впоследствии Сеть приняла решение включить такой пункт в повестку дня своей работы на 2005 год и учредить межсессионную целевую группу для работы по этому вопросу.
He expressed his disappointment at the delay in the formal discussion of this issue by member States and at not having had an earlier opportunity to comment on the report on documentation and publications, an excellent basis on which to start examining the policy. Он выразил разочарование по поводу задержки официального обсуждения данного вопроса государствами-членами, а также по поводу того, что не было возможности раньше высказать замечания в отношении доклада о документации и публикациях, представляющего собой великолепный отправной пункт для анализа политики.
Noting the Advisory Committee's comment (A/61/791, para. 9) that there was no specific time frame within which the liabilities must be fully funded, he said that the European Union stood ready to discuss all practicable strategies aimed at addressing the issue. Отмечая замечание Консультативного комитета (А/61/791, пункт 9) о том, что конкретные сроки, в течение которых должно быть обеспечено полное финансирование указанных обязательств, не установлены, он говорит, что Европейский союз готов обсудить все реальные стратегии, предназначенные для рассмотрения этого вопроса.
(b) Act rapidly to resolve the issue of judges' pensions (para. 28); Ь) принять оперативные меры для решения вопроса о выплате пенсий судьям Трибунала (пункт 28);
Больше примеров...
Оформлять (примеров 16)
An arms trade treaty might include provisions stating that States parties should not issue an export licence if there is a clear risk that the military equipment to be exported might be used in the commission of serious violations of international humanitarian law. Договор о торговле оружием может содержать положения, предусматривающие, что государство-участник договора не должно оформлять экспортную лицензию в случае наличия очевидного риска того, что экспортируемая военная техника может быть использована для совершения серьезных нарушений норм международного гуманитарного права.
The Office of Human Resources Management now offers continuous support through its Inspira support centre in Bangkok, supplemented by the ability to issue service request tickets that can be addressed on a round-the-clock basis. Управление людских ресурсов теперь оказывает постоянную помощь через действующий в Бангкоке центр технического обслуживания системы «Инспира», получивший возможность оформлять заявки на обслуживание, которые могут выполняться круглосуточно.
To illustrate the volume of work on behalf of missions alone, the Service has to issue the following in a period of one to two months: 800 personnel actions, 252 separations actions, 300 letters of appointment and 512 summaries of performance evaluation reports. Вот иллюстрация того объема работы, который связан только с миссиями: за одно-двухмесячный период Службе приходится оформлять 800 персональных решений, 252 решения о прекращении службы, 300 писем о назначении и 512 кратких форм должностных характеристик.
To address some of these problems, UNHCR has devised a project whereby the demining agencies and the local authorities would essentially issue documentation in respect of the sites under consideration, confirming that the land in question would be employed exclusively for the reintegration of returnees. Для решения некоторых из этих проблем УВКБ разработало проект, с помощью которого занимающиеся разминированием организации и местные органы власти смогут при необходимости оформлять документацию, касающуюся рассматриваемых участков земли и подтверждающую, что данная земля будет использоваться исключительно для целей реинтеграции возвращенцев.
Noting that the Secretariat had not mentioned the issue of appropriate ways of perfecting a security interest in a financial contract, he requested reassurance that that was one of the issues that would be discussed. Отметив, что секретариат обошел вопрос о том, как следует должным образом оформлять обеспе-чительный интерес в финансовом договоре, он просит подтвердить, что этот вопрос будет включен в число вопросов, которые будут вынесены на обсуждение.
Больше примеров...
Исход (примеров 18)
That's okay This is her issue, her drama. Это хорошо, Это - ее исход, ее драма.
The Committee could not pre-empt the outcome of such a constitutional procedure as there were no similar judgements of unconstitutionality on this issue. Комитет не мог предугадать исход этой конституционной процедуры, не располагая аналогичными решениями относительно неконституционности по этому вопросу.
In examining this issue, the Committee must take into consideration the age of the child in question and the consequences that delayed proceedings may have on the child's well-being and the outcome of the court case. При рассмотрении этого вопроса Комитет должен учитывать возраст указанного ребенка, то, как обстоятельства, вызвавшие задержки в разбирательстве, могут сказаться на благополучии ребенка, и исход судебного дела.
So happy be the issue, brother England, of this good day and of this gracious meeting, as we are now glad to behold your eyes; Да будет так же счастлив, брат король, Свидания приятного исход, Как нам отрадно видеть ваши очи,
Yet, in recent decades, migration within Europe has become an increasingly sensitive topic, often leading to polarized and heated public debates and becoming a decisive election issue in national elections. Тем не менее в последние десятилетия миграция внутри Европы становится все более болезненной темой, которая часто служит предметом отличающейся полярными мнениями и жаркой общественной полемики и "козырной картой", влияющей на исход общенациональных выборов.
Больше примеров...