Английский - русский
Перевод слова Issue

Перевод issue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 20000)
Nor should "weapons" be addressed as a separate issue. Также не следует делать вопрос об оружии предметом отдельного рассмотрения.
One delegation suggested that we break for about 10 minutes to try to resolve that particular issue. Одна делегация предложила объявить перерыв на 10 минут, с тем чтобы решить этот конкретный вопрос.
The issue of remuneration could not be separated from that of enhanced productivity. Вопрос о вознаграждении не может рассматриваться в изоляции от вопроса о повышении производительности.
India, for its part, has always placed emphasis on this vital social issue. Индия, со своей стороны, всегда делала упор на этот жизненно важный социальный вопрос.
The issue had been discussed on several occasions by the Pension Board, most recently at its previous session. Этот вопрос обсуждался несколько раз Правлением Пенсионного фонда; в самый последний раз это было на его предыдущей сессии.
Больше примеров...
Проблема (примеров 6240)
Lastly, there was the youth employment issue. И наконец, существует проблема занятости молодежи.
And for people, the health effects of such chemicals in tanneries, in lieu of the continued demand for leather goods, is yet another issue. И для людей, эффектов здоровья такие химикаты в кожевенных заводах, вместо длительное требование на кожаные товары, еще одна проблема.
Further to the conceptual issue just noted, there is the practical problem of not knowing what the actual price received is going to be when crops are sold through some type of marketing boards. Помимо только что отмеченной концептуальной проблемы существует также практическая проблема, заключающаяся в отсутствии информации о том, какой будет фактическая цена продажи урожая через те же самые каналы реализации.
The issue of relations with China crystallized in September, when the Japanese Coast Guard arrested the captain of a Chinese trawler after his ship hit two Japanese patrol boats near the Senkaku Islands, which are part of Japan and within its territorial waters. Проблема отношений с Китаем оформилась в сентябре, когда японская береговая охрана арестовала капитана китайского траулера, после того как его корабль ударил два японских патрульных катера возле островов Сэнкаку, которые являются частью Японии и находятся в пределах ее территориальных вод.
The group of Latin American and Caribbean countries recognizes the global mercury pollution issue as a serious threat to human health and the environment. Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна признает, что проблема глобального загрязнения окружающей среды ртутью порождает серьезную угрозу для здоровья людей и санитарии окружающей среды.
Больше примеров...
Выпуск (примеров 848)
As I said, emotional issue. Как я и говорил, жаркий выпуск.
Here is the latest installment of GameSpot issue (The n º 43). Вот последний взнос от GameSpot выпуск (N º 43).
The issue of bons spread rapidly into British North America after 1763, when New France became a British possession. Выпуск расписок быстро распространился в Британской Северной Америке после 1763 года, когда Новая Франция перешла под контроль Великобритании.
România Mare was successful, despite the fact that only between 3,000 and 5,000 copies were published per issue. România Mare оказала большой пропагандистский эффект, несмотря на то, что только за один выпуск публиковалось между 3000 и 5000 экземпляров издания.
In addition to how-tos and tutorials, each issue features reviews of Linux products, tips, and market analysis. В дополнение к учебным пособиям, статьям и полезным советам, в каждый выпуск включают обзоры популярных Linux систем и анализ рынка.
Больше примеров...
Тема (примеров 442)
The issue chosen for 1999 was "Globalization and the Information Age". На 1999 год была выбрана тема «Глобализация и век информатики».
The issue of discussions or negotiations on the FMCT issue is therefore extremely sensitive for Pakistan. Именно поэтому тема дискуссий или переговоров по вопросу о ДЗПРМ остается крайне чувствительной для Пакистана.
This issue will certainly be discussed extensively and in depth at the forthcoming conference to review the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons that is scheduled for the year 2000. Данная тема, безусловно, будет подробно и обстоятельно рассмотрена на предстоящей Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, которую намечено провести в 2000 году.
Since 1999, no other thematic issue on the Council's agenda has been the subject of such sustained and operational attention. Начиная с 1999 года ни одна другая тема, фигурирующая в повестке дня Совета, не получала столь пристального и оперативного внимания.
With the World Health Organization (WHO), UNEP developed a multi-stakeholder global alliance to eliminate lead paint in response to the identification of this topic as an emerging policy issue for the Strategic Approach to International Chemicals Management. ЮНЕП совместно с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) разработала Глобальный альянс по ликвидации содержащих свинец красок с участием многих заинтересованных сторон после того, как эта тема была определена в качестве возникающего вопроса политики для Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ.
Больше примеров...
Выдача (примеров 144)
(b) issue licences or permits to assemble and repair Ь) Выдача лицензий или разрешений на сборку и ремонт
The issue and control of firearms licences are regulated by Decree-Law No. 52 of 24 March 1982 on the issue and control of firearms licences. Порядок выдачи лицензий на огнестрельное оружие и контроля за их использованием установлен в Декрете-законе Nº 52, озаглавленном «Выдача лицензий на оружие и контроль за ними» от 24 марта 1982 года.
Issue of criminals between France and the E.U. bureaucrats is a nightmare. Выдача преступников между Францией и бюрократами Евросоюза - кошмар.
Issue of certificate of registration to obtain the visa, if needed. Выдача свидетельства о регистрации для получения визы, в случае необходимости.
We pay your attention that issue of these Cards (and corresponding PIN-envelopes) is performed by employees' of «Vicotec» company. Выдача карт "Рассрочка-Vicotec" (и соответствующих им PIN-конвертов) производится сотрудниками компании Vicotec.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 535)
Any competence in this field lies with the national authorities, authorized to issue the Approval Certificate in accordance with the provisions of Article 12 of the Convention. Любые подобные вопросы относятся к компетенции национальных органов, уполномоченных выдавать свидетельства о допущении согласно положениям статьи 12 Конвенции.
to issue TIR Carnets on the basis of a risk management based system. Ь) выдавать книжки МДП на основе системы управления риском.
If that step is taken (which may require some legal basis, such as the right of a corporation not to issue individual shares certificates), the very considerable expenses for printing, storing, guarding, moving and insuring individual certificates are saved. Если будет осуществлена эта мера (которая потребует определенного правового обеспечения, например установления права корпораций не выдавать индивидуальные сертификаты на акции), то будет получена значительная экономия расходов на печатание, хранение, защиту, перемещение и страхование индивидуальных сертификатов.
The relationship between the Commission's work on the obligation to extradite or prosecute and on other topics on its long-term programme of work, in particular the issue of extraterritorial jurisdiction, was also highlighted. Отмечалась также взаимосвязь работы Комиссии над обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование и работы над другими темами в ее долговременной программе работы, в частности над вопросом экстерриториальной юрисдикции.
Only insurers authorized for the transaction of third party motor liability insurance can be members of the Bureau of that country and thereby be authorized to issue certificates, mentioned in article 3 below. Другие организации, включая страховщиков, не уполномоченных выдавать полисы страхования ответственности водителей перед третьими сторонами, и компании, занимающиеся вопросами автомобильных исков, не являются членами бюро.
Больше примеров...
Задача (примеров 424)
The issue now was how to scale up delivery rapidly. Задача заключается теперь в том, чтобы изыскать возможности для скорейшего расширения услуг.
Most importantly, we need to address the crucial issue of the genuine link between States and their flagged vessels - an issue that is much broader than IUU fishing alone. Однако главная задача состоит в решении важной проблемы, касающейся обеспечения подлинной связи между государствами и судами, плавающими под их флагом - проблемы, значительно более широкой по своему масштабу, чем просто незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел.
This is an important task because more than 70 Member States from all regions have expressed their interest in this issue by submitting substantial and detailed comments to the Secretary-General in accordance with resolution 47/62, which comments we have all had the opportunity to examine. Это важная задача, поскольку более 70 государств-членов из всех регионов выразили свою заинтересованность в этом вопросе, представив существенные и подробные комментарии Генеральному секретарю в соответствии с резолюцией 47/62, замечания, которые мы все имели возможность рассмотреть.
While some discussion of the issue had taken place in 1998, it was acknowledged that the letter from the Chairman of the Commission on Human Rights had added to the urgency for the Committee to consider the issue as comprehensively as possible. Хотя некоторые аспекты этого вопроса были рассмотрены в 1998 году, было признано, что с учетом письма Председателя Комиссии по правам человека стоящая перед Комитетом задача по как можно более всеобъемлющему рассмотрению этого вопроса приобретает еще более безотлагательный характер.
(a) We have no wish to reopen all aspects of the 29 April statement only to have a clarification on one issue appearing in the statement; а) Наша задача сводится не к пересмотру всех положений заявления от 29 апреля, а лишь к уточнению одной идеи, изложенной в заявлении.
Больше примеров...
Номер (примеров 298)
The second issue also sold well, requiring a second printing of 60,000 copies. Второй номер также продавался хорошо, также потребовался дополнительный тираж в 60,000 экз.
Hilda, if I can get this story, I can get it in this issue! Хильда, если я заполучу эту статью, я смогу её вставить в этот номер.
The issue of the newspaper or magazine in question could be seized and the publication of the headline in question could be suspended or even prohibited by the court. Номер газеты или журнала, которому вменяется в вину это правонарушение, может быть изъят из обращения, а публикация соответствующего издания приостановлена или же запрещена судом.
Number of volume, number of issue, and page numbers are presented in table of contents of the journal (both in Russian and English), which is stored on that Web site containg the texts of articles. Номер тома и выпуска, а также номера страниц будет представлены в оглавлении журнала (на русском и английском языках), которое храниться в том же разделе сервера, где содержатся тексты статей.
Issue 1 1 4, Michaela? Номер 114-й. Микаэла!
Больше примеров...
Издавать (примеров 363)
The Royal Monetary Authority can issue freeze orders and directives to the financial institutions, which are binding. Королевское валютно-финансовое управление может издавать распоряжения и директивы о замораживании активов для финансовых учреждений, которые имеют обязательную силу.
If the agency decides not to issue a Final Rule, it may issue a Notice of Withdrawal of the proposal, explaining the reasons for that action. Normally, the APA requires that a Final Rule be published at least 30 days before it takes effect. Если ведомство решает не издавать окончательную норму, оно может обнародовать уведомление об отзыве предложения с разъяснениями причин для этого. Обычно, согласно ЗАП, окончательная норма должна быть опубликована по крайней мере за 30 дней до ее вступления в силу.
States must not only ensure that adequate laws and policies are in place to require businesses operating in their territory or jurisdiction to respect human rights, but must also issue preventative guidance and provide redress via judicial or non-judicial mechanisms. Государства не только должны обеспечивать наличие надлежащих законов и проведение надлежащей политики, призванных гарантировать соблюдение прав человека действующими на их территории или находящимися под их юрисдикцией предприятиями, но и издавать превентивные руководящие указания, а также предоставлять возмещение посредством судебных или несудебных механизмов.
In cases where maintenance responsibilities are unjustifiably not fulfilled and public assistance is provided, the court may issue a maintenance order, on the application of the Director of Social Welfare Services. В тех случаях, когда обязанности по содержанию престарелых родителей неоправданно игнорируются и возникает необходимость в оказании государственной помощи, суд может издавать распоряжения об оказании материальной поддержки престарелым лицам на основе рекомендаций начальника службы социального обеспечения.
The amendments to the Land Registers Act of July 2004 introduced authorised land registry clerks in land registry offices, who are licensed to issue court rulings, as well as land registry clerks responsible for drawing up court decisions for land registry judges. Поправки к Закону о земельных кадастрах от июля 2004 года предусматривали создание в органах земельного учета должностей уполномоченных чиновников по земельному учету, которым разрешено издавать судебные постановления, а также должностей чиновников по земельному учету, ответственных за подготовку судебных решений для судей по вопросам земельного учета.
Больше примеров...
Издать (примеров 338)
It would be desirable to issue a complete package of operational financial rules and regulations in accordance with the recommendations of the Committee for Programme and Coordination. Было бы желательно издать полный пакет оперативных финансовых правил и положений, как это было рекомендовано Комитетом по программе и координации.
However, in cases of extreme urgency, a judge may issue the order verbally or by telegraph, this being noted in the record. Однако в исключительных случаях судья может издать такой приказ устно или по телеграфу, сделав соответствующую запись в книге учета.
As I have received no replies to date, I am not in a position to issue the report entitled "Development of good-neighbourly relations among Balkan States", as requested in the above-mentioned resolution. Поскольку на сегодняшний день я не получил ни одного ответа, я не имею возможности издать доклад, озаглавленный «Развитие добрососедских отношений между балканскими государствами», который был запрошен в вышеуказанной резолюции.
As a result of their actions the Republika Srpska authorities left me with no option but to issue a decision on 20 June annulling the said conclusions of the Republika Srpska National Assembly. Своими действиями власти Республики Сербской не оставили мне иного выбора, как издать решение от 20 июня, объявляющее недействительными указанные выводы Народной скупщины Республики Сербской.
Pursuant to section 23, the director of an agency exercising supervision over advertising or an official authorized by him or her has the right, upon ascertaining a violation of the Act, to issue a mandatory order to the advertiser to cease publication of the advertisement. Согласно статье 23 директор учреждения, осуществляющего контроль за рекламой, или уполномоченное им должностное лицо имеют право, установив факт нарушения положений этого закона, издать распоряжение, обязывающее рекламодателя прекратить размещение рекламы.
Больше примеров...
Выдать (примеров 306)
The commission shall refuse to issue a licence, if: Комиссия отказывается выдать лицензию, если:
However, in response to the Secretary-General's appeal, the host country had decided to issue visas to two of the four parliamentarians of the Cuban National Assembly. Тем не менее, в ответ на призыв Генерального секретаря, страна пребывания приняла решение выдать визы двум из четырех членов Национальной ассамблеи Кубы.
The Committee calls on the State party to issue without delay identity documents to Roma people, including Roma women, who lack such documents, and to monitor progress in the completion of this effort. Комитет призывает государство-участник без задержек выдать удостоверения личности представителям народа рома, включая женщин рома, у которых нет таких документов, и отслеживать прогресс в осуществлении этих усилий.
Should we issue a warning, sir? Выдать им предупреждение, сэр?
JS4 expressed similar concern and added that in February 2014, an Endorois peaceful protest against an attempt by the Ministry of Lands to issue title deeds and settle non-Endorois on land considered to be Endorois ancestral land, was met with violence by State security personnel. СП-4 выразило аналогичную озабоченность и добавило, что в феврале 2014 года мирный протест эндороисов против попытки Министерства земель выдать правовые титулы и поселить неэндороисов на землях, считающихся родовыми землями эндороисов, столкнулся с насилием со стороны персонала спецслужб.
Больше примеров...
Аспект (примеров 393)
The conference also threw new light on the global dimension of this issue. Кроме того, Конференция продемонстрировала в новом свете глобальный аспект данной проблемы.
There is another perspective on the consent issue. Есть и другой аспект вопроса о согласии.
Article 29 governs that particular issue, at least with respect to transaction set-off. Этот конкретный аспект регулируется статьей 29, по крайней мере, в отношении зачета в рамках сделки
If the communication refers to more than one provision, describe each issue separately. Если сообщение затрагивает несколько положений, просьба описать каждый аспект отдельно
Now with the pollination, it's a very serious issue for plants, because they move the pollen from one flower to the other, yet they cannot move from one flower to the other. Насчет опыления, это - очень серьёзный аспект жизни растений, потому как они должны передать пыльцу с одного цветка на другой, но они не могут сами переносить пыльцу с одного цветка на другой.
Больше примеров...
Значение (примеров 3205)
Concerted action on this issue is particularly critical given the continuing recurrence of cases of enforced disappearance since the end of the armed conflict. Особенно важное значение имеют согласованные действия по решению этой проблемы, учитывая повторяющиеся случаи насильственного исчезновения после окончания вооруженного конфликта.
The security and safety of local staff is an issue of ever greater concern. Вопросу охраны и безопасности местного персонала придается все возрастающее значение.
The Secretary-General has prioritized this issue, including through his "Unite to end violence against women" campaign. Генеральный секретарь уделяет этому вопросу особое значение, в частности в своей кампании «Объединимся, чтобы прекратить насилие в отношении женщин».
The issue of indigenous peoples was of fundamental importance for Guatemala, where 42.8 per cent of the population identified themselves as indigenous. Проблемы коренных народов имеют исключительно важное значение для Гватемалы, где 42,8 процента населения считают себя представителями коренного населения.
The concept of "sensitive country" is also important, although the conditions and the purposes differ, for the issue of visas and border permits. Концепция «стран, требующих особой бдительности», также имеет важное значение, хотя и в силу иных условий и целей, в связи с выдачей виз и разрешений на пересечение границы.
Больше примеров...
Связи (примеров 6060)
Under item 9, "Other business", it is suggested that the Commission discuss the topical issue of the follow-up process to the Millennium Declaration and the role of investment, technology and enterprise competitiveness in that regard. В рамках пункта 9 "Прочие вопросы" Комиссии предлагается обсудить актуальный вопрос о процессе осуществления деятельности по выполнению положений Декларации тысячелетия и роль инвестиций, технологии и конкурентоспособности предприятий в этой связи.
The need and potential for disaster reduction as laid down in the concept and objectives of the Decade have also been considered in relation to the issue of mass movements of populations, whether as refugees or displaced populations. Потребности и возможности в отношении уменьшения опасности стихийных бедствий, изложенные в концепции и целях Десятилетия, рассматривались также в связи с вопросом массового перемещения населения, будь это беженцы или перемещенные лица.
In this connection, it is the intention of the Advisory Committee to examine this issue in the context of its consideration of the report of the Secretary-General to be submitted to the General Assembly at its fiftieth session on the financing of regional centres. В этой связи Консультативный комитет намерен изучить данный вопрос в контексте рассмотрения им доклада Генерального секретаря о финансировании региональных центров, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии.
In accordance with the suggested deletion of paragraphs 2 and 3, it was pointed out that the issue in fact was whether a counsel would need a safeguard clause that would not be prejudicial to the other status which he enjoyed. В связи с предлагаемым изъятием пунктов 2 и 3 было отмечено, что вопрос, по сути, состоит в том, нужна ли в отношении адвоката предохранительная оговорка, не наносящая ущерб другим правам, которыми он пользуется.
On basic telecommunications, the issue of subsidies has come up mainly with relation to measures related to pricing (e.g. cost-oriented pricing) and cross-subsidizing to finance the extension of more modern telecommunications services on a wider scale. В случае базовых коммуникаций вопрос о субсидиях возникает главным образом в связи с мерами, касающимися установления цен (например, установления цен с учетом издержек) и перекрестного субсидирования в целях финансирования расширения обслуживания с предоставлением более современных телекоммуникационных услуг.
Больше примеров...
Выпустить (примеров 252)
She hoped to issue a document in the coming year on justice, children and armed conflict. Оратор надеется выпустить в следующем году документ, посвященный вопросам правосудия, детям и вооруженным конфликтам.
Requests the Secretariat to issue a consolidated version of the rules of procedure indicating the above amendment. просит секретариат выпустить сводный вариант правил процедуры с указанием вышеупомянутой поправки.
The Committee, the Board of Trustees, the Special Rapporteur and the High Commissioner for Human Rights decided to issue a joint declaration for the United Nations International Day in Support of Victims of Torture. Комитет, Совет попечителей, Специальный докладчик и Верховный комиссар по правам человека постановили выпустить совместное заявление по случаю Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток.
It is planned to issue a publication containing speeches given during the conference with a DVD version of a film recording the anniversary ceremonies which will be disseminated on a large scale in the educational circles. В настоящее время планируется выпустить издание с текстом выступлений на конференции и видеодиск с документальным фильмом о церемониях празднования годовщины, который будет широко распространен среди деятелей образования.
The Board recommends that the Administration should issue guidance to all field offices and requesting units at Headquarters on the need to prepare terms of reference in a more precise and output-related manner, and to include objectives, targets and delivery dates with deliverable/measurable outputs. Комиссия рекомендует Администрации выпустить руководство для всех полевых отделений и обращающихся с заявками подразделений в штаб-квартире относительно необходимости подготовки более точного и ориентированного на конечный продукт круга ведения, а также включения в него целей, задач и сроков выполнения с указанием достижимых/измеримых результатов.
Больше примеров...
Издание (примеров 187)
Each issue focuses on a different topic and is presented differently. Каждое издание посвящено конкретной теме и имеет различную форму изложения.
It is planned to issue 73 textbook and educational methodology titles with a total print run of 4.4 million copies. Планируется издание 73 наименований учебников и учебно-методической литературы общим тиражом 4,4 млн. экземпляров.
Issue guidelines on the evaluation of project performance издание руководящих принципов оценки деятельности по проектам
United Nations Trade Data Elements Directory (UNTDED - also known as ISO 7372), Internet publication, 1 issue in 2004 Справочник элементов внешнеторговых данных Организации Объединенных Наций (СОВД или ИСО 7372), издание в Интернете, один выпуск в 2004 году
In the United States, the influential Washington Notes on Africa carried two Africa Renewal articles on migration in its spring-summer 2006 issue. В Соединенных Штатах Америки влиятельное издание «Вашингтон ноутс он Африка» перепечатало две статьи по вопросам миграции из «Африка реньюал» в своем номере за весну-лето 2006 года.
Больше примеров...
Выпускать (примеров 211)
Structured investments arose from the needs of companies that wanted to issue debt more cheaply. Структурированные продукты, в числе прочего, возникли из потребностей компаний выпускать более дешевые долговые обязательства.
International business companies operating in the Seychelles are able to issue shares to bearer. Международные деловые компании, осуществляющие свои операции на Сейшельских Островах, могут выпускать акции на предъявителя.
Mercury refused to issue further Platters releases without Williams on lead vocals, provoking a lawsuit between the label and manager Ram. «Mercury Records» отказались выпускать дальнейшие песни The Platters без участия Уильямса в ведущем вокале, вызывая судебный процесс между менеджером Домкратом и лейблом - «Mercury Records».
In 1935 the publication Kustbon was banned, as political organizations were no longer allowed to issue publications. В 1935 году газета Kustbon была запрещена, так как политическим организацией больше не разрешалось выпускать собственные печатные издания.
The Ministry planned to issue press releases and the various topics would be discussed and publicized gradually through the activities of the inter-agency committee on human rights. Министерство планирует выпускать пресс-релизы, и различные темы будут обсуждаться и постепенно пропагандироваться в рамках деятельности межведомственного комитета по правам человека.
Больше примеров...
Пункт (примеров 622)
The CHAIRPERSON suggested deleting paragraph 5 on the understanding that the issue involved would be discussed later. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает опустить пункт 5 при том понимании, что данный вопрос будет обсужден позднее.
The secretariat introduced this agenda item, explaining that a consultative group had been set up to work on this issue during the intersessional period. Представитель секретариата вынес на рассмотрение этот пункт повестки дня, объяснив, что для работы над этим вопросом в межсессионный период была создана консультативная группа.
Whilst this is no longer an active OAS agenda item, the self-determination of the territories in the Americas remains very much a hemispheric issue, and can be viewed within the scope of the OAS Democracy Charter. Хотя этот пункт больше не является актуальным в повестке дня ОАГ, вопрос самоопределения территорий еще не утратил своего значения на Американском континенте и может рассматриваться в рамках Демократической хартии ОАГ.
9.3 On the issue of "effective participation", the authors contend that meetings such as the one of 19 February 1996 referred to by the State party (see paragraph 8.3 above) do not serve as a proper vehicle for effective participation. 9.3 По вопросу об "эффективном участии" авторы заявляют, что совещания, подобные совещанию, состоявшемуся 19 февраля 1996 года, на которое ссылалось государство-участник (см. пункт 8.3, выше), не являются надлежащим механизмом, обеспечивающим эффективное участие.
In its report, the Committee concluded that the enforcement of sentences was an important emerging issue that was being handled in an ad hoc manner without a carefully thought-out long-term plan of action (A/55/643, para. 63). В своем докладе Комитет пришел к выводу о том, что исполнение наказаний является новым важным вопросом, который решается на разовой основе в отсутствие тщательно продуманного долгосрочного плана действий (А/55/643, пункт 63).
Больше примеров...
Оформлять (примеров 16)
But she wouldn't issue it without an ID card Но без документов она ничего не захотела оформлять.
This is a light source, not advertising construction, and therefore it does not need to issue permission for a placement on the exterior walls. Это источник света, а не рекламная конструкция, а значит не нужно оформлять разрешений на размещение на наружных стенах.
As a UK registered company we are unable to issue invitation letters for a visa. Будучи компанией, зарегистрированной в Великобритании, мы не имеем права оформлять приглашения для получения визы. Однако, большинство посольств принимают официальное подтверждение гостиницы вместо приглашения.
The Office of Human Resources Management now offers continuous support through its Inspira support centre in Bangkok, supplemented by the ability to issue service request tickets that can be addressed on a round-the-clock basis. Управление людских ресурсов теперь оказывает постоянную помощь через действующий в Бангкоке центр технического обслуживания системы «Инспира», получивший возможность оформлять заявки на обслуживание, которые могут выполняться круглосуточно.
In fact, Galina was born on December 6, but because of forty-degree frosts, her father went to issue a certificate of her birth only on December 17. На самом деле Галина родилась 6 декабря, но из-за сорокаградусных морозов отец пошёл оформлять свидетельство об её рождении только 17 декабря.
Больше примеров...
Исход (примеров 18)
Many participants were reluctant to prejudge the outcome of the six-party talks due to the complex and difficult nature of the issue. Многие участники остерегались предвосхищать исход шестисторонних переговоров из-за сложной и трудной природы проблемы.
The Yugoslav side cannot accept an agenda that would prejudge the solution of the disputed issue of Prevlaka to its detriment. Югославская сторона не может согласиться с повесткой дня, которая предрешает исход спора о Превлаке в ущерб Югославии.
He also said that the Yugoslav side could not accept an agenda for the next meeting, proposed by Dr. Kacic in his letter of 10 July 2000, that prejudged the solution of the disputed issue of Prevlaka to the detriment of the Yugoslav side. Он также заявил, что югославская сторона не может согласиться с повесткой дня следующей встречи, которая была предложена д-ром Кацичем в его письме от 10 июля 2000 года и в которой предрешается исход спорного вопроса о Превлаке в ущерб югославской стороне.
So happy be the issue, brother England, of this good day and of this gracious meeting, as we are now glad to behold your eyes; Да будет так же счастлив, брат король, Свидания приятного исход, Как нам отрадно видеть ваши очи,
Yet, in recent decades, migration within Europe has become an increasingly sensitive topic, often leading to polarized and heated public debates and becoming a decisive election issue in national elections. Тем не менее в последние десятилетия миграция внутри Европы становится все более болезненной темой, которая часто служит предметом отличающейся полярными мнениями и жаркой общественной полемики и "козырной картой", влияющей на исход общенациональных выборов.
Больше примеров...