| In the meantime, the European Commission envisages inviting non-EU AETR Contracting Parties to meetings of the Tachonet Expert Group. | В то же время Европейская комиссия планирует приглашать Договаривающиеся стороны ЕСТР, не являющиеся членами ЕС, на совещания Группы экспертов по системе "Тахонет". |
| Nevertheless, other suggestions should be considered; otherwise, there was no point in inviting those entities to assist the Committee with its work. | Тем не менее следует рассматривать и другие предложения, иначе какой смысл приглашать этих субъектов для содействия работе Комитета. |
| Some festivals have stopped inviting artists from particular countries owing to the unpredictable nature of their visa application procedures. | Организаторы некоторых фестивалей перестали приглашать артистов из отдельных стран из-за непредсказуемости процедур получения визы. |
| Just like he had a perfectly good reason for not inviting you to dinner. | У него была прекрасная причина, чтобы не приглашать тебя на ужин. |
| No, but I don't believe in inviting trouble. | Нет, но я не хочу приглашать неприятности. |
| If you don't feel like inviting anyone, then... | Если тебе не хочется приглашать никого, то... |
| I know inviting your other friends probably isn't such a good idea right now. | Я знаю, приглашать других твоих друзей видимо не очень хоршая идея сейчас. |
| You know, inviting a complete strangers into the house isn't the smartest thing. | Знаешь, приглашать абсолютных незнакомцев в дом - не самая гениальная мысль. |
| Otherwise, people will stop inviting you to things. | В противном случае, люди перестанут приглашать тебя. |
| You're not forbidden from inviting him. | Я не запрещаю тебе приглашать его. |
| I'm sorry, but inviting David was never part of the plan. | Прости, но мы не планировали приглашать Дэвида. |
| He had no business inviting that woman. | Он не должен был приглашать эту женщину. |
| I wish you would talk to me before inviting whoever you want. | Тебе следует спросить у меня прежде, чем приглашать, кого хочешь. |
| We never should have stopped inviting you on those trips. | Надо было и дальше вас приглашать. |
| No, we are not inviting anyone, Mel. | Нет, мы не будем никого приглашать. |
| Please, I am not inviting Charlie to a family affair. | Пожалуйста. Я не буду приглашать Чарли на семейное мероприятие. |
| Francis' friends keep inviting me to dinner parties. | Друзья Фрэнсис продолжают приглашать меня на званные обеды. |
| Well, I wasn't planning on inviting you. | Ну, как? Вообще-то, я не собиралась тебя приглашать. |
| He started inviting me for drinks after work. | Он стал приглашать меня в бары после работы. |
| Was I a tad presumptuous inviting him here without your permission? | Было ли это самонадеянно с моей стороны приглашать его сюда без твоего разрешения? |
| Why do you think I kept inviting him? | А почему, вы думаете, я продолжал его приглашать? |
| Not everyone is comfortable inviting strangers to their home. | Не всем нравится приглашать чужаков в гости. |
| The Croatian military and police authorities keep inviting the Presidents of the Gorski Kotar local communities for informal talks. | Военные и полицейские органы власти Хорватии продолжают приглашать руководителей местных общин Горски-Котара для неофициальных бесед. |
| He therefore encouraged discussions in plenary and also suggested inviting indigenous representatives to informal and intersessional meetings. | Поэтому он высказался за проведение дискуссий на пленарных заседаниях и также предложил приглашать представителей коренных народов на неофициальные и межсессионные заседания. |
| The Secretary-General might even consider inviting specialists to address the working groups, as and when the need arose. | Генеральный секретарь мог бы даже рассмотреть возможность при необходимости приглашать специалистов, которые выступали бы в рабочих группах. |