Participants recommended that the possibility of inviting United Nations agencies and programmes and Bretton Woods institutions to participate in future annual meetings be explored. |
Участники рекомендовали рассмотреть возможность приглашать учреждения и программы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения принимать участие в будущих ежегодных совещаниях. |
There is nothing in Article 71 that would preclude the General Assembly from inviting NGOs to participate in its sessions and its work. |
В статье 71 не содержится положений, не позволяющих Генеральной Ассамблее приглашать неправительственные организации для участия в ее сессиях и в ее работе. |
Instead of drawing from Committee members, one Party suggested inviting the Chairs of the subsidiary bodies to chair the Adaptation Committee. |
Одна Сторона предложила вместо того, чтобы избирать Председателя из числа членов Комитета, приглашать председателей вспомогательных органов руководить работой Комитета по адаптации. |
Remaining committed to inviting relevant special rapporteurs. |
дальнейшего проявления готовности приглашать соответствующих специальных докладчиков. |
The Chairperson suggested that the report of the Special Court could be provided to the country-specific meeting, without necessarily inviting Canada to speak. |
Председатель предлагает включить доклад Специального суда в подборку материалов для заседания по конкретной стране и не считает необходимым приглашать Канаду для выступления по этому вопросу. |
But I keep inviting you into my world, and you're too caught up in your own to care. |
Но я продолжаю приглашать тебя в свой мир, а ты слишком привязан к своему. |
I mean, the polite thing would have been to ask before inviting her into the house. |
Было бы более вежливым спросить, прежде чем приглашать её в дом. |
Lastly, the Government no longer issues visas for foreign female dancers who work for adult entertainment establishments, and business entities which have been found to be involved in human trafficking are prohibited from inviting foreign entertainers with E-6 visa for three years. |
Наконец, правительство больше не выдает визы зарубежным танцовщицам, работающим на развлекательные учреждения для взрослых, а коммерческим структурам, признанным причастными к торговле людьми, на три года запрещается приглашать иностранных работников индустрии развлечений с визой типа Е-6. |
In 2012, the subsidiary machinery of CEB continued its practice of inviting inspectors to participate in its meetings, where relevant to the Unit's work. |
В 2012 году вспомогательный механизм КСР продолжал приглашать инспекторов к участию в своих совещаниях в тех случаях, когда они имели отношение к работе Группы. |
For drunken outings and inviting the artists, you're first in line |
Организовывать экскурсии с коллективными пьянками и приглашать артистов - тут вы первый. |
This apartment has a beautiful city view and comes with a large living-dining room area, large kitchen with wood and marble finish work, good size laundry, maids quarters, walk-in closets, attractive ceramic tiling and an inviting balcony to better appreciate the views. |
Эта квартира имеет прекрасный вид на город и идет с большой гостиная-столовая, большая кухня с дерева и мрамор закончить работу, хорошую прачечную размера, горничные кварталов, гардеробные, привлекательный керамическая плитка и приглашать балконе лучше оценить мнения. |
Generally, the idea of inviting "a visit" just one or two pieces of different musicians, but not to expand the permanent membership group, is magnificent. |
Вообще, идея приглашать «в гости» на одну-две пьесы разных музыкантов, но не расширять постоянный состав группы, великолепна. |
In 1784 he finished erecting a number of palaces for trade called Qeyserîs and bazaars, which were also used as baths, and began inviting people from the surrounding villages and Emirates to move to the newly established city. |
В 1784 году он закончил возведение ряда дворцов для торговли под названием Кейсерис и базаров, которые также были использованы в качестве бань, и начал приглашать в город жителей окрестных деревень и эмиратов. |
At the very least don't you think you should've consulted with the Executive Committee before inviting him to speak? |
Разве тебе не кажется, что тебе хотя бы следовало проконсультироваться с Исполнительным Комитетом прежде, чем приглашать его говорить? |
It really wasn't that bad, And I should have known better inviting Bruce over for a drink. |
Вообще-то все было не так уж плохо, это мне не надо было приглашать Брюса выпить. |
Do you think we can get away with not inviting Damon to the wedding? |
Как думаешь, мы можем не приглашать Деймона на свадьбу? |
Things you leave out because if it got around polite society what you're capable of when pushed, they might stop inviting you to their dinner parties. |
Потому что, если в обществе узнают, на что ты способен, будучи загнан в угол, то перестанут приглашать на званые обеды. |
According to the terms of the draft charter, the Government of the Cayman Islands would be committed to inviting the representatives of the Governor's office, governmental departments, industry and commerce and local communities to a forum in order to formulate a detailed strategy for action. |
В соответствии с положениями проекта хартии Губернатор Каймановых островов обязан приглашать сотрудников канцелярии Губернатора, правительственных министров, представителей промышленных и торговых кругов и местных общин на совещания для выработки детальной стратегии действий. |
We are also pleased that the practice of inviting all newly elected members of the Council to observe informal consultations during the month before their term has become a reality. |
Мы также удовлетворены тем, что реальностью стала практика приглашать вновь избранных членов Совета для участия в качестве наблюдателей в неофициальных консультациях Совета за месяц до начала срока их полномочий. |
Cuba reiterates its readiness to continue inviting other special procedures of the Human Rights Council to visit the country, in accordance with new conditions and consistent with the Cuban Government's tradition of cooperation over many years. |
Куба вновь заявляет о своей готовности и впредь приглашать другие специальные процедуры Совета по правам человека посетить страну сообразно новым условиям и в соответствии с давней традицией сотрудничества правительства Кубы. |
His country had recently hosted the International Judicial Symposium, which had focused on insolvency proceedings at the cross-border or national level, and the Supreme Court of Justice planned to continue inviting legal experts to exchange practice and theory. |
Недавно в его стране был проведен Международный симпозиум представителей судебных органов, посвященный вопросам производства по делам о несостоятельности на трансграничном и национальном уровнях, и Верховный суд страны планирует продолжать приглашать правовых экспертов для обмена практикой и теорией. |
Werobably should have talked to you guys before inviting our friends over. |
Наверное стоило обсудить это с вами до того как приглашать сюда наших друзей. |
In return for guns they traded ivory and other game products, while inviting missionaries to establish schools in their territories. |
Они обменивали ружья на слоновую кость и другие охотничьи трофеи и стали приглашать миссионеров для создания школ на своих территориях. |
It was committed to inviting special rapporteurs each time the need arose. |
Нигер обещал приглашать к себе специальных докладчиков каждый раз, когда это требуется. |
Next thing I know, people are going to be inviting me to their homes for dinner. |
Если так и дальше пойдет, то скоро меня начнут приглашать на обед к себе домой. |