Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренними

Примеры в контексте "Internally - Внутренними"

Примеры: Internally - Внутренними
Communication is important, both internally and externally. Важное значение имеет связь как с внутренними, так и внешними пользователями.
This transmission or teaching may be dispensed internally by the personnel. Такая передача опыта и такое обучение могут осуществляться внутренними усилиями, т.е. с помощью собственного персонала.
Performance is monitored internally and externally. Осуществляется контроль за внутренними и внешними показателями деятельности.
He interviewed refugees in Mashhad and internally displaced persons in Maslakh. Он побеседовал с беженцами в Машхаде и с внутренними перемещенными лицами в Маслахе.
Often people become internally displaced persons and rely on camps for temporary shelter while awaiting governmental response. Эти люди нередко становятся внутренними перемещенными лицами и вынуждены жить в лагерях в качестве их временного жилища в ожидании помощи со стороны государства.
They will not become internally displaced persons. Перемещаемые лица не будут являться внутренними перемещенными лицами.
It is estimated that today approximately 25 million people in 52 countries are internally displaced owing to conflict alone. На сегодняшний день, по оценкам, число людей, ставших внутренними перемещенными лицами только из-за конфликтов, составляет примерно 25 миллионов в 52 странах.
The focus of UNICEF on both relief and long-term development gives it a strong comparative advantage in dealing with internally displaced persons. Тот факт, что ЮНИСЕФ делает упор как на оказании чрезвычайной помощи, так и на долгосрочном развитии, дает ему большое сравнительное преимущество в решении проблем, связанных с внутренними перемещенными лицами.
The international community is well aware of and highly concerned about these internally caused developments. Международное сообщество знает об этих событиях, вызванных внутренними причинами, и чрезвычайно обеспокоено ими.
In Darfur I visited prisons, internally displaced persons and villages. В Дарфуре я посетила тюрьмы и деревни и встретилась с внутренними перемещенными лицами.
Almost 400,000 have been killed and some 5.5 million have become refugees or are internally displaced. Почти 400000 человек были убиты, и примерно 5,5 млн. стали беженцами и внутренними перемещенными лицами.
Specifically, the question arose as to whether persons displaced outside of East Timor were refugees or internally displaced persons. Иными словами, встал вопрос о том, кем являются лица, перемещенные за пределы Восточного Тимора - беженцами или внутренними перемещенными лицами.
In these cases it should be noted that most of the vacancies were advertised and filled internally. Следует отметить, что в этих случаях большинство вакансий заполнялись после их объявления внутренними кандидатами.
Another component of the programme is a micro-credit scheme, of which internally displaced persons constitute an estimated 65 per cent of the beneficiaries. Другим компонентом программы является проект микрокредитования, около 65% бенефициаров которого являются внутренними перемещенными лицами.
Another specific issue on which I have already tried to provide greater clarity regards our work with internally displaced persons. Другим конкретным вопросом, в который я уже пытался внести большую ясность, является наша работа с внутренними перемещенными лицами.
Nearly 3 million ethnic Kurds are internally displaced and more than 3,000 villages and hamlets have reportedly been evacuated. Около З млн. этнических курдов стали внутренними беженцами, и, согласно сообщениям, население более З 000 деревень и селений было эвакуировано.
The first has to do with the complex management of internally displaced persons and refugees as concomitant phenomena. Первый связан с комплексным управлением ситуациями, возникающими в связи с внутренними перемещенными лицами и беженцами в качестве сопутствующих проблем.
Far too many of them also find themselves refugees or internally displaced, orphaned or unaccompanied. Огромное число детей становятся беженцами и внутренними переселенцами, сиротами и беспризорными.
In this way they basically changed their status from refugee into internally displaced person (IDP). Таким образом, они фактически изменили своей статус беженцев, став внутренними перемещенными лицами (ВПЛ).
The remaining 5.5 million euros could be made available internally from the reserve for exchange rate fluctuations. Остающиеся 5,5 млн. евро можно при-влечь внутренними средствам за счет исполь-зования резерва на колебания валютного курса.
Civil society faces challenges in furthering implementation of the Guiding Principles, both externally and internally. Гражданское общество также сталкивается как с внешними, так и внутренними проблемами при содействии осуществлению Руководящих принципов.
In addition to handling disposal of assets, the Unit had to establish procedures and processes both internally and with external partners. Помимо решения вопросов ликвидации имущества, Группе приходилось также разрабатывать процедуры и механизмы сотрудничества как с внутренними, так и с внешними партнерами.
Banks and credit organization must, in internally defined frequency and manner, verify information that has been required from customers, creditors or partners in concluding financial or other operations. Банки и кредитные организации должны - так часто и таким образом, как это определено внутренними нормами, - проверять информацию, которую клиентам, кредиторам или партнерам требуется предоставлять при совершении финансовых или иных операций.
From each of these towns, the mission travelled to outlying locations to meet with, and interview, internally displaced persons (IDPs). Из каждого из этих городов миссия выезжала в близлежащие районы для встреч и проведения бесед с внутренними перемещенными лицами (ВПЛ).
Over the past decade or so, the ABS has taken many steps to reduce respondent burden, reflecting opportunities both internally and externally driven. На протяжении последних лет десяти СБА принимало ряд мер по снижению нагрузки на респондентов, что отражает наличие соответствующих возможностей, обусловливаемых как внутренними, так и внешними факторами.