Has to be handled internally. |
И её нужно решать внутренними методами. |
The adoption of agreed standards for the humane treatment of internally displaced persons must, of course, be followed by careful implementation when internally displaced persons are able to return to their homes. |
Принятие согласованных норм гуманного обращения с внутренними перемещенными лицами должно, конечно же, сопровождаться их тщательным практическим осуществлением в тех случаях, когда лица, перемещенные внутри страны, могут возвратиться домой. |
The assessment will thus also be important in determining the extent to which there exist differences in vulnerability between internally displaced persons and the local population, as well as within the internally displaced population. |
Подобная оценка, таким образом, будет также необходима при определении уровня различий в степени уязвимости между внутренними перемещенными лицами и местным населением, а также внутри самих перемещенных лиц. |
Introducing the report of the representative of the Secretary-General on internally displaced persons, he referred to recent events in various parts of the world which demonstrated the current scope of the crisis of internally displaced persons, many of whom remained without access to international assistance. |
Переходя к докладу Представителя Генерального секретаря по вопросу о перемещенных внутри страны лицах, выступающий обращается к последним событиям в различных районах мира, которые свидетельствуют о масштабах кризиса, связанного с внутренними переселенцами, многие из которых по-прежнему не имеют доступа к международной помощи. |
The Bureau considered that it would be useful to establish a link between statistical classifications and the classifications that are used internally in businesses (e.g. bar codes). |
Бюро сочло полезным обеспечить увязку между статистическими классификациями и внутренними классификациями, которые используются на предприятиях (например, штриховые коды). |
As many as 14,000 became internally displaced persons as they sought refuge in churches and other public buildings at various locations throughout Dili. |
14000 человек стали внутренними переселенцами, когда они искали убежища в церквях и других общественных зданиях в различных районах Дили. |
While some companies complete this type of research internally, there are many private companies that offer eye-tracking services and analysis. |
Пока некоторые компании пытаются решить подобные задачи внутренними ресурсами, другие привлекают фирмы, предлагающие услуги отслеживания глаз. |
The situation was further compounded by the worst drought experienced in three decades, displacing thousands of Afghans internally. |
Положение было усугублено самой жестокой за последние три десятилетия засухой, которая вынудила тысячи афганцев покинуть свои жилища и стать внутренними перемещенными лицами. |
In 2003, over 3 million persons were newly internally displaced by conflict and over 300,000 "prima facie" refugees fled their homes en masse. |
В 2003 году свыше 3000000 человек оказались новыми внутренними перемещенными лицами в результате конфликтов и более 300000 лиц, по определению являющихся беженцами, массово покидали свои дома19. |
The Dutch fleet, internally divided on political, regional and personal grounds, proved incapable of making a determined effort and was soon forced to withdraw, losing two ships and many casualties. |
Дезорганизованный внутренними конфликтами голландский флот оказался не в состоянии предпринять решительные действия и был вынужден отступить, потеряв два корабля и множество человек убитыми. |
The purpose of the evaluation assessment was to devise an exit strategy for internally displaced persons who have continuously been assisted for over 6 months to 3 years. |
Цель оценки состояла в разработке стратегии завершения операций в ситуациях, связанных с внутренними переселенцами, постоянно получавшими помощь в течение 6 месяцев-3 лет. |
In Europe, a newly unified Germany and a Russia that is still struggling to redefine itself apart from the former Soviet Union are both, for different reasons, currently internally preoccupied. |
В Европе мы видим, что и недавно объединившаяся Германия и Россия, которая все еще старается определить свое место, отмежевавшись от бывшего Советского Союза, в силу различных причин в настоящее время озабочены внутренними проблемами. |
Looking ahead, concerns relating to housing and property restitution will be examined during the Representative's mission to Georgia, where the secondary occupancy of the homes of internally displaced persons presents a major obstacle to durable solutions. |
Вопросы, касающиеся предоставления жилья и реституции собственности, будут рассмотрены во время поездки Представителя в Грузию, где одним из основных препятствий на пути поиска долговременных решений является проблема заселения домов, покинутых внутренними перемещенными лицами. |
The same common perspectiveThis approach requires a combined policy development and evaluation unit, able to provide coherent guidance on issues of primary importance, such as the impact on our actions of the asylum and migration nexus, and our involvement with internally displaced persons. |
Такой подход требует наличия комбинированного подразделения по разработке и оценке политики, способного обеспечивать согласованное руководство в вопросах, имеющих приоритетное значение, таких, как воздействие комплекса вопросов убежища и миграции на наши действия и наше участие в работе с внутренними перемещенными лицами. |
This includes the formulation of MDG-based national development strategies that are now the basis for the allocation of all development resources whether internally or externally mobilized. |
Эти обязательства включают разработку базирующейся на ЦРДТ стратегии национального развития, которая теперь служит основой для распределения всех ресурсов, предназначенных для развития, вне зависимости от того, являются ли они внутренними или внешними. |
This function is important to the overall administrative process of verifying receipt of goods, processing invoices to finance, resolving vendor problems both internally and externally and ensuring that requests for payment are handled in a timely manner. |
Эта работа имеет важное значение для общего административного процесса проверки получения закупленных материальных средств, бухгалтерской проводки предъявленных счетов, урегулирования проблем с поставщиками, как внутренними, так и внешними средствами, и для обеспечения своевременной обработки счетов, предъявленных к оплате. |
RG. 1.1.4.1 Simplify, harmonize, standardize and streamline business regulations according to internally recognized standards and best practices, to reduce transaction costs (financial and time-wise) facing enterprises. |
РГ 1.1.4.1 Упрощение, гармонизация, стандартизация и рационализация бизнес-правил в соответствии с установленными внутренними нормами и наилучшей практикой в целях снижения операционных издержек предприятий (в виде финансовых расходов и затрат и времени) |
Reports reaching the independent expert estimate that roughly 300,000 to 350,000 of Somalia's 7 million inhabitants are internally displaced, including some 40,000 to 50,000 Somalis displaced in 1999/2000 and a total of about 70,000 displaced and recent returnees in northern Somalia. |
По полученным независимым экспертом сообщениям, приблизительно 300000350000 человек из семимиллионного населения Сомали являются внутренними перемещенными лицами, включая приблизительно 40000-50000 сомалийцев, перемещенных в 1999-2000 годах, а также приблизительно 70000 перемещенных и недавно вернувшихся лиц в северной части Сомали. |
What I can say is that the return of the internally displaced Serbs to Kosovo is indeed a very important political issue. |
Могу сказать, что возвращение в Косово сербов, являющихся внутренними перемещенными лицами, - это действительно очень важный политический вопрос, урегулированию которого Специальный представитель Генерального секретаря уделяет самое приоритетное внимание. |
The plan, which covers over 16,600 staff and retirees (plus dependants), has been administered internally by United Nations staff. |
План медицинского страхования, который охватывает более 16600 работающих и вышедших в отставку сотрудников (плюс соответствующих иждивенцев), управляется внутренними силами, т.е. сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
However, there has been a focus on spontaneous and ad hoc accommodation of internally displaced persons (IDPs), starting with the onset of internal conflicts in the beginning of the 1990s. |
Вместе с тем основное внимание уделялось неотложному временному расселению внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) в связи с внутренними конфликтами начала 1990х годов. |
Missions provide the opportunity for on-the-ground assessment of the conditions of the internally displaced and for solutions-oriented dialogue with governmental officials, other authorities, international agencies and NGOs, civil society and, above all, the internally displaced themselves. |
Миссии дают возможность непосредственно оценить условия, в которых находятся внутренние перемещенные лица, и провести диалог с представителями правительства, других органов власти, международных учреждений и НПО, гражданского общества и, что важнее всего, с самими внутренними перемещенными лицами в целях отыскания практических решений. |