He stressed the continuing UNHCR commitment to such fora as the Inter-Agency Standing Committee and the Executive Committee for Humanitarian Affairs, and support for the leadership of the Emergency Relief Coordinator in bringing a new focus to the collaborative approach on internally displaced persons. |
Он подчеркнул, что УВКБ по-прежнему высоко оценивает работу таких форумов, как Межучрежденческий постоянный комитет и Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам, а также поддерживает ведущую роль Координатора чрезвычайной помощи в усилении акцента на новом партнерском подходе к работе с внутренними перемещенными лицами. |
The Government of Indonesia reportedly initially claimed that the persons displaced from East Timor to West Timor also were internally displaced persons, at least until its decision in November 1999 to rescind its formal annexation of East Timor. |
Сообщалось, что правительство Индонезии первоначально заявило, что лица, перемещенные из Восточного Тимора в Западный, также являются внутренними перемещенными лицами, по крайней мере до принятия им в ноябре 1999 года решения об отмене официальной аннексии Восточного Тимора. |
From 6 to 10 November, the country's Cabinet participated in the third regular national security exercise, the purpose of which was to test the capability of Sierra Leone's security agencies to effectively manage security emergencies that could be externally or internally generated. |
6 - 10 ноября члены кабинета министров страны участвовали в третьих очередных национальных учениях в области безопасности, цель которых заключалась в проверке способности служб безопасности Сьерра-Леоне эффективно регулировать чрезвычайные в плане безопасности ситуации, вызванные внешними или внутренними факторами. |
Indonesia supported the review of performance internally, but not by external partners. |
Индонезия высказалась в поддержку того, чтобы аттестационные обзоры проводились внутренними силами, но не внешними партнерами. |
In many cases this involved the mining companies outsourcing services that they previously sourced internally. |
Во многих случаях это подразумевало передачу горнодобывающими компаниями на подряд тех услуг, которые прежде они обеспечивали внутренними силами. |
There is a special need for NHRIs to protect and promote the rights of women refugees and internally displaced women. |
НПЗУ особо необходимо защищать и поощрять права женщин-беженцев и женщин, являющихся внутренними перемещенными лицами. |
Normally, these tasks are undertaken internally. |
Как правило, эти задачи решаются внутренними силами. |
These internal, or self-evaluations are managed and conducted internally by specialised staff in assessing their own programmes. |
Этими внутренними или самооценками руководят или их проводят собственными силами специализированные сотрудники в ходе оценки своих собственных программ. |
Nepal is in the process of leaving behind its decade-long internal conflict though a unique and internally driven peace process. |
Непал переживает процесс выхода из десятилетнего внутреннего конфликта через уникальный и диктуемый внутренними силами мирный процесс. |
While many evaluations are carried out internally, some entities contract external service providers for this purpose. |
Хотя многие оценки проводятся внутренними силами, некоторые организации нанимают для этих целей внешних подрядчиков. |
While many evaluations are carried out internally, some entities contract external service providers for this purpose. |
Хотя многие оценки проводятся внутренними силами, некоторые организации нанимают для этих целей внешних подрядчиков. |
About 8.2 million individuals were newly internally displaced in 2013, representing an increase of 24 per cent compared with the figure for 2012. |
В 2013 году внутренними переселенцами стали еще 8,2 миллиона человек, что отражает увеличение на 24 процента по сравнению с 2012 годом. |
The United Nations Office at Geneva believes that the contract has achieved economies, such as the cost of supervision work done internally. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве полагает, что контракт обеспечил экономию средств, в частности, по расходам на контроль, осуществляемый внутренними силами. |
However, the Inspectors would not subscribe to the view of some programme managers that a service, such as conference room set-up facilities, never before provided internally, should remain permanently outsourced. |
Вместе с тем Инспекторы вряд ли могут согласиться с мнением некоторых руководителей программ о том, что такой вид услуги, как услуги по подготовке залов заседаний, которые никогда прежде не предоставлялись внутренними силами, должны оказываться и впредь с привлечением внешнего подрядчика на постоянной основе. |
As a growing number of States found themselves internally beset by unrest and violent conflict, the world searched for a new global security framework. |
В то время как все большее число государств оказывалось в ситуации, характеризовавшейся внутренними беспорядками и ожесточенными конфликтами, мир искал новую глобальную систему безопасности. |
While the protection of internally displaced persons is the primary responsibility of national authorities, many of the countries most affected by internal displacement have weak State institutions with little capacity to assume this responsibility. |
Хотя защита внутренне перемещенных лиц является первостепенной обязанностью национальных властей, многие из стран, в наибольшей степени затронутых внутренними перемещениями, обладают слабыми государственными учреждениями с ограниченными возможностями для выполнения этой обязанности. |
The Division will therefore prioritize activities, and plan to garner external resources or partners - including UNCITRAL members and observers - to service the activities that cannot be serviced internally. |
В связи с этим Отдел будет определять очередность осуществления деятельности и намеревается привлекать внешние ресурсы или партнеров - включая членов и наблюдателей ЮНСИТРАЛ - для обслуживания мероприятий, которые нет возможности обслужить внутренними силами. |
New protection challenges with respect to internally displaced were posed by internal conflicts in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Guinea-Bissau, the Kosovo province of the Federal Republic of Yugoslavia, Rwanda and Sierra Leone. |
Необходимость обеспечения защиты внутриперемещенных лиц возникла в связи с внутренними конфликтами в Анголе, Демократической Республике Конго, Гвинее-Бисау, провинции Косово Союзной Республики Югославии, Руанде и Сьерра-Леоне. |
UNHCR also observed that the increase in the estimated number of internally displaced persons and the concurrent decrease in the total number of refugees are due to internal conflicts. |
УВКБ также указало, что рост числа внутриперемещенных лиц и наряду с этим уменьшение общего числа беженцев объясняются внутренними конфликтами. |
The framework is also expected to be helpful for Governments of countries affected by internal displacement, as they have the primary responsibility to provide protection and assistance to internally displaced persons. |
Ожидается также, что эти рамки окажутся полезными для правительств стран, затронутых внутренними перемещениями, поскольку их основной обязанностью является обеспечение защиты и оказание помощи лицам, перемещенным внутри страны. |
The reduced requirements were attributable to the field defence equipment model being designed internally and to the postponement of the rations business model review due to the fact that consultancy bids exceeded budgeted resources. |
Уменьшение потребностей было обусловлено тем, что модель обеспечения средствами для полевых защитных сооружений удалось разработать внутренними силами, и тем, что обзор хозяйственной модели обеспечения пайками был отложен из-за того, что расценки, предложенные консультантами, оказались выше выделенных бюджетных ресурсов. |
Clearer breakdown in tables giving figures of persons of concern and indication of different groups (refugees vs. internally displaced persons); |
Более четкая разбивка в таблицах данных о лицах, которыми занимается УВКБ, и более четкое указание различных групп (с проведением различия между беженцами и внутренними перемещенными лицами). |
Any changes that do impact project scope, timeline, budget or deliverables, or other changes that cannot be resolved internally, will be escalated to the Board. |
Любые изменения, которые будут иметь значительные последствия для масштабов, сроков, бюджета или процесса реализации проекта, или другие изменения, которые не могут быть осуществлены внутренними силами, будут выноситься на рассмотрение Совета. |
Performed internally or through joint programmes, e.g. Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), integrated approaches under the United Nations resident coordinator system at country level. |
Осуществляются внутренними силами или в рамках совместных программ, например, Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), в рамках комплексных подходов с использованием системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Basically we used to think, if you saw very irregular behaviour in some problem you're working on, this must be the result of some sort of random outside influences, it couldn't be internally generated. |
ќбычно мы привыкли думать, что если мы сталкиваемс€ с очень необычным поведением в какой-то задаче, над которой работаем, то это, должно быть, результат неких случайных внешних воздействий. ќно не может быть вызвано внутренними причинами. |