Please inform Father Brown personally that he's to appear before the Archbishop next Thursday. |
Прошу лично уведомить отца Брауна, что он предстанет перед архиепископом в следующий четверг. |
Detain for questioning and inform Mayor Pike immediately. |
Задержать для допроса и немедленно уведомить Мэра Пайка. |
We can only inform if we are informed. |
Их следует уведомить, что информация будет опубликована. |
He must inform the nearest police station immediately if these arms are lost, stolen or destroyed. |
Владелец лицензии должен немедленно уведомить ближайшее отделение полиции о случае утраты, хищения или уничтожения такого оружия. |
You see, I must inform you about something. |
Видите ли, я должен вас кое о чем уведомить. |
If a State wishes to terminate its participation at any time, it need only inform the other participants. |
Если государство желает прекратить свое участие в любое время, оно обязано лишь уведомить других участников. |
Both delegations must inform the Secretariat of the Ministerial Meeting in writing of such an intent. |
В этом случае обе делегации должны уведомить секретариат Совещания министров о таком своем намерении в письменной форме. |
It need merely inform the official's State of the measures taken by it. |
Оно лишь должно уведомить государство должностного лица о принимаемых им мерах. |
Please inform the Committee if such measures have been introduced. |
Просьба уведомить Комитет о том, были ли приняты такие меры. |
Please inform the Committee whether steps have been taken in this direction. |
Просьба уведомить Комитет о том, были ли предприняты какие-либо шаги в этом направлении. |
Exchanges of speaking slots between delegations would be possible; both delegations should inform the secretariat of the World Conference in writing of such an intent. |
Будет существовать возможность обменов выступлениями между делегациями; обе заинтересованные делегации должны уведомить секретариат Всемирной конференции в письменной форме о таком намерении. |
At the time of registration (see Article 9 below), you must inform us of the maximum number of potential users of the licenses you purchase. |
В процессе регистрации (см. Статью 9 ниже) Вы должны уведомить SolidWorks о максимальном числе потенциальных пользователей приобретаемых лицензий. |
But I must inform you that I shall write to the General Court of Governors to make the facts known in print. |
Но я должен уведомить Вас, что я намерен писать в Высший попечительский совет, и добьюсь, чтобы факты стали известны прессе. |
The secretariat should therefore inform the Liberian authorities about the contents of the Committee's discussion and seek their consent to the delegation's visit. |
Поэтому секретариату следует уведомить либерийские власти в отношении содержания решения Комитета и просить их согласия на приезд делегации. |
In accordance with Article 7 of the Customs Act, businesses involved in the international carriage of explosive goods and firearms should inform the customs authorities at least 24 hours before the arrival in the country of such merchandise. |
Согласно статье 7 Закона о таможенной службе предприятия, занимающиеся международными перевозками взрывчатых веществ и огнестрельного оружия, должны уведомить таможенные власти по крайней мере за 24 часа до прибытия таких грузов на территорию страны. |
May I also inform the Committee that the following countries have become sponsors of the following draft resolutions: |
Я хотел бы также уведомить Комитет о том, что следующие страны присоединились к числу авторов перечисленных ниже проектов резолюций: |
If a member country has not attended a meeting of the organ in question, it may inform the respective secretariat in writing that it endorses the decision. |
Если представитель того или иного государства-члена не присутствовал на заседании соответствующего органа, он может в письменном виде уведомить соответствующий секретариат о своем присоединении к принятому решению. |
Any other country at any moment may inform the UNECE secretariat about its intention to implement and use the CRO (and, thus, it will follow the procedures as specified under this Article). |
Любая другая страна в любой момент может уведомить секретариат ЕЭК ООН о своем намерении реализовать или использовать ОЦР (и в этом случае она придерживается процедур, указанных в настоящей статье). |
Article 204 (Resolution by a procurator of complaints) of the Code of Criminal Procedure provides that procurators must, within three days of receiving a complaint, resolve it and inform the author of the outcome. |
В соответствии со статьей 204 (Разрешение жалобы прокурором) Уголовно-процессуального кодекса Кыргызской Республики прокурор в течение трех суток по получении жалобы обязан рассмотреть ее и уведомить заявителя о результатах рассмотрения. |
Following a preliminary examination, the host Government should inform the company, within a reasonably short period, whether or not there is a potential public interest in the project. |
После предварительного рассмотрения правительству принимающей страны следует уведомить компанию в течение достаточно непродолжительного срока о том, существует ли публичный интерес в отношении данного проекта. |
Officials of the closed special establishment for education and upbringing must immediately inform the local branch of the Procurator's Office when such measures have been applied to students. |
О применении к воспитанникам мер физического сдерживания (физической силы) должностные лица специального учебно-воспитательного учреждения закрытого типа обязаны незамедлительно уведомить прокурора по месту нахождения указанного учреждения. |
The Mission has the honour to further inform the Committee that it will forward the necessary comments on other comments and questions raised in the Chairman's letter as soon as they are available. |
Представительство имеет честь далее уведомить Комитет о том, что оно направит необходимые замечания в отношении других замечаний и вопросов, которые были поставлены в письме Председателя, как только они будут получены. |
If the police official wishes to allow a lawyer to be present during questioning, he or she is well advised to so inform the requesting magistrate and obtain his instructions in this regard. |
Если полицейский намерен допустить присутствие адвоката при снятии показаний, то он обязан уведомить об этом компетентного судью и получить от него соответствующие инструкции. |
Within 10 days of receiving of such an application, the body enforcing the penalty must transmit it to the relevant court, attaching the appropriate materials, along with the inmate's personal file, and inform the procurator thereof. |
Орган, исполняющий наказания, в течение десяти дней после обращения осужденного с таким ходатайством обязан направить его в суд с приложением соответствующих материалов и личного дела осужденного, а также уведомить прокурора. |
Under the Code, the police, the State prosecutor or the court must immediately or at the latest within 24 hours inform the family of the detained person or their common-law spouse of the deprivation of liberty, unless the detained person expressly objects thereto. |
Согласно УПК полиция, государственный прокурор или суд должны немедленно или не позднее 24 часов с момента задержания уведомить родственников задержанного лица или его гражданскую супругу (супруга) о факте лишения свободы, если только задержанное лицо прямо не возражает против этого. |