Английский - русский
Перевод слова Inform
Вариант перевода Уведомить

Примеры в контексте "Inform - Уведомить"

Примеры: Inform - Уведомить
All users must inform the Department, in writing and in advance, of any transport or transfer of their radioactive waste outside their authorized storage facility, except where such waste is covered by a contract or agreement as provided in the preceding article . Любой пользователь должен в письменной форме и заблаговременно уведомить Управление о любой транспортировке или перемещении его радиоактивных отходов за пределы его установленного хранилища за исключением случаев, на которые распространяется контракт или соглашение, указанные в предыдущем пункте».
The Secretariat should therefore inform the Committee, during the Committee's informal consultations, of all the efforts it had made to implement General Assembly resolution 59/283, including in relation to the time limits which the Assembly had made mandatory within the appeals process. В связи с этим в ходе неофициальных консультаций Секретариату необходимо уведомить Комитет о всех своих усилиях по осуществлению резолюции 59/283 Генеральной Ассамблеи, в том числе в отношении установленных Ассамблеей обязательных предельных сроков апелляционного производства.
They must inform the ministry and the judge, who may assume jurisdiction before the period has elapsed. Об этом они должны уведомить государственного прокурора и судью, которые могут принять дело к рассмотрению до истечения указанного срока;
Before the questioning, the judicial police will ask the person under investigation to appoint his/her own legal defence counsel and should he/she be unable to do so, will then inform a legal defence counsel proposed by the Bar Council. До начала допроса представитель судебной полиции должен предложить подследственному назначить своего адвоката и в случае, если подследственный не имеет возможности это сделать, уведомить адвоката, назначенного коллегией адвокатов.
Within a period of six months from the date on which the proposed amendment is communicated by the Secretary-General, any Party may inform the Secretary-General that it has an objection to the amendment proposed. По истечении шести месяцев с даты направления предложения по поправке Генеральным секретарем любая Сторона может уведомить Генерального секретаря, что у нее имеется возражение против предложенной поправки.
However, if a State wishes to invoke a circumstance precluding wrongfulness, it is reasonable that it should inform the other State or States concerned of that fact and of the reasons for it, and paragraph 1 so provides. Однако, если государство желает сослаться на обстоятельство, исключающее противоправность, вполне разумно то, что оно должно уведомить другое соответствующее государство или государства об этом факте и о причинах этого, что и предусматривается в пункте 1.
The body directing criminal proceedings must inform the Public Prosecutor of Kazakhstan or the authorized prosecutor of the final findings in the case and supply a copy of those findings. Орган, ведущий уголовный процесс, обязан уведомить Генерального Прокурора Республики Казахстан или уполномоченного прокурора об окончательном решении, принятом по делу, и направить копию этого решения.
Any state body and its officials, having received the recommendations and findings of the Commission, must examine them within a prescribed time frame and inform the Commission of any decision that has been taken. Государственный орган и его должностные лица, получившие рекомендации и заключения Комиссии, обязаны в установленный срок рассмотреть их и уведомить ее о принятом решении.
States with an SQP based on the revised text are required to submit an initial report on nuclear material, allow IAEA to carry out related inspections and inform IAEA once a decision has been made to build a nuclear facility. На основе пересмотренного текста государства с ПМК обязаны представить первоначальный отчет о ядерном материале, позволить МАГАТЭ выполнить сопутствующие инспекции и уведомить МАГАТЭ, как только будет принято решение о сооружении ядерной установки.
Under article 141 of the Criminal Procedure Code, the criminal prosecution organ must without delay, and at any rate within 24 hours, inform the family or close relatives of any arrested suspect about the arrest and the suspect's whereabouts. Согласно статье 141 УПК Туркменистана о задержании лица, подозреваемого в совершении преступления, и месте его нахождения, орган уголовного преследования должен незамедлительно, но не позднее, чем через двадцать четыре часа, уведомить его семью или близких родственников.
(a) Measures to guarantee the right of a person deprived of his/her liberty to contact his/her family members and inform them of his/her whereabouts immediately. а) Мерах, призванных гарантировать лицам, лишенным свободы, право безотлагательно связаться с членами их семей и уведомить их о своем местонахождении.
Concluding observations can thus be fundamental tools for State parties in complying with their treaty obligations; a State party, in its next periodic report due to a Committee, should inform that Committee about the measures it has undertaken to implement the previous concluding observations. Заключительные замечания, таким образом, могут быть основным средством для выполнения государствами-участниками своих договорных обязательств; а в своем следующем периодическом докладе, подлежащем представлению на рассмотрение комитета, государство-участник должно уведомить такой Комитет о мерах, принятых им с целью осуществления предыдущих заключительных замечаний.
Please inform the Committee of mechanisms in place to ensure that laws and regulations in force in the State party, including by-laws adopted by local governments as well as customary and religious laws in force in the State party, are consistent with the provisions of the Covenant. Просьба уведомить Комитет об имеющихся механизмах обеспечения того, чтобы действующие в государстве-участнике нормативно-правовые акты, включая подзаконные акты, принятые органами местного самоуправления, а также действующие в государстве-участнике обычные и религиозные законы соответствовали положениям Пакта.
The Customs office of departure or entry may inform preliminarily the Customs office of destination or exit on the dispatch of the goods transported within the TIR procedure, in order to hinder the improper or fraudulent discharge of a TIR operation. С целью предотвращения ненадлежащего или обманного завершения операции МДП таможня места отправления или въезда может заранее уведомить таможню места назначения или выезда о направлении грузов, перевозимых с использованием процедуры МДП.
When an institution holding detainees receives such an appeal it must within 24 hours forward it to the relevant court and inform the Office of the Procurator, which must immediately send all relevant documents to the court. По получении такой жалобы учреждение, в котором содержатся задержанные, должно в течение 24 часов направить жалобу в соответствующую судебную инстанцию и уведомить прокуратуру, которая должна незамедлительно направить всю соответствующую документацию в суд.
If the State of such an official wished to invoke immunity in respect of that official, it must inform the State exercising jurisdiction that the person in question was its official and enjoyed immunity and acted in an official capacity. Если государство такого должностного лица желает задействовать иммунитет в отношении этого должностного лица, то оно должно уведомить государство, осуществляющее юрисдикцию, о том, что это должностное лицо является его должностным лицом, что оно пользуется иммунитетом и что оно действовало в официальном качестве.
Inform national guaranteeing association of possible non-termination (pre-notification) Уведомить национальное гарантийное объединение о возможном непрекращении операции МДП (предварительное уведомление)
Committee's decision: Inform the author that costs were not part of the remedy sought by the Committee. Решение Комитета: уведомить автора о том, что покрытие издержек не охватывалось тем средством правовой защиты, которого добивался Комитет.
[Stop the engine;] [Inform the competent authority;] [выключить двигатель] [уведомить компетентный орган];
Inform the holder of the TIR Carnet about the absence of information on delivery of the goods and the beginning of the verification of the facts Уведомить держателя книжки МДП об отсутствии информации о доставке грузов и начале проверки фактов
(a) Inform the Secretary-General of OAU and the Government of Burundi that member States would be willing to participate in the observer missions requested by fraternal Burundi; а) уведомить Генерального секретаря ОАЕ и правительство Бурунди о готовности государств-членов принять участие в миссиях по наблюдению, о создании которых просили бурундийские братья;
(b) Inform the Secretary-General of the United Nations and the Government of Rwanda that member States would be willing to participate in any of the international observer missions in Rwanda; Ь) уведомить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и правительство Руанды о готовности государств-членов принять участие во всех международных миссиях по наблюдению в этой стране;
In emergency situations, an investigator can attach the property and inform the Prosecutor about the action taken. В чрезвычайных обстоятельствах для наложения ареста на имущество следователь может назначить соответствующее лицо и уведомить прокурора о принятых мерах.
The pre-trial detention facility administration must immediately inform the public procurator of any instance of use of a weapon. О каждом случае применения оружия администрация мест предварительного заключения обязана немедленно уведомить прокурора (ст. 185 УПК Туркменистана).
In addition, from the moment of being taken into custody, suspects are entitled to the services of a lawyer, who may also inform the suspect's relatives of his or her detention. Кроме того, с момента задержания подозреваемый вправе пользоваться услугами защитника, который также может уведомить о задержании родственников задержанного.