Increased international cooperation seems essential if we are to eliminate these scourges which Governments cannot deal with individually. |
Как представляется, жизненно важное значение имеет расширение международного сотрудничества для того, чтобы ликвидировать эти бедствия, с которыми правительства не могут справиться самостоятельно. |
I can do all the moves individually, I think. |
Я думаю, что смогу сделать все движения самостоятельно. |
Cost estimates for other types of IT equipment, software and services are provided individually by each department. |
Сметные расходы на другие виды информационно-технических средств, программного обеспечения и услуг определяются каждым департаментом самостоятельно. |
Participants travel to the course venues individually and at their own risk and expense. |
Учащийся прибывает на место курса самостоятельно, за свой счет и под свою ответственность. |
Customer Care Internet Service (CCIS) allows the clients to individually perform a number of operations on servicing of subscriber numbers. |
Интернет-служба сервиса абонента (ИССА) позволяет клиентам самостоятельно совершать ряд операций по обслуживанию абонентских номеров. |
They are chained and managed individually. |
Все они самостоятельно управляются и финансируются. |
Each spouse has the power to conclude contracts individually for the purpose of maintaining the home or educating the children. |
Каждый из супругов имеет право самостоятельно вступать в договорные отношения в целях содержания семьи или образования детей. |
Services provided by intermediaries include, for example, assistance in finding research-related contacts with universities, which small firms could not individually establish successfully. |
Услуги, предоставляемые посредниками, включают в себя, например, оказание помощи в установлении контактов с исследовательскими центрами университетов, которые мелкие фирмы самостоятельно наладить не в состоянии. |
Women have the right, individually or in cooperation with others, to establish private companies, businesses or enterprises. |
Женщины имеют право самостоятельно или совместно с другими лицами создавать частные компании, фирмы или предприятия. |
The implementation of GOOS depends ultimately on nations working individually or in groups. |
Внедрение ГСНО зависит в конечном счете от государств, работающих самостоятельно или коллективно. |
Most African Governments have understood that, individually, they are incapable of addressing the challenges posed by economic globalization. |
Правительства большинства африканских стран понимают, что самостоятельно они не в состоянии противостоять вызовам экономической глобализации. |
Both spouses have the right to file for a divorce in civil courts individually or jointly. |
Оба супруга имеют право подать заявление на развод в гражданский суд самостоятельно или совместно. |
If it does not happen, the client individually selects a time for closing the game cycle. |
Если этого не происходит, то клиент самостоятельно выбирает момент для завершения игрового цикла. |
Each of the spouses may individually sign contracts concerned with maintaining the household or bringing up the children. |
Каждый из супругов может самостоятельно заключать договоры в целях обеспечения ведения хозяйства или воспитания детей. |
Students section: lessons that students can undertake individually |
раздел для учащихся: уроки, которые они могут выполнять самостоятельно; |
Other parties may join it but may not act individually. |
Другие партии могут влиться в АФДЛ, но не вправе действовать самостоятельно. |
The issue to be addressed is how nations can act individually and as a community to enhance information network and infrastructure security and prevent debilitating attacks. |
Необходимо решить вопрос о том, какие действия могли бы предпринять страны самостоятельно или совместно в целях укрепления безопасности информационных сетей и инфраструктуры и недопущения наносящих серьезный ущерб нападений. |
Citizens shall participate in a referendum on the basis of equality, directly and individually. |
Граждане участвуют в референдуме на основе равенства, непосредственно и самостоятельно. |
Six campaigns have been carried out by the National Commission individually or jointly with other organizations or institutions since 2007. |
С 2007 года Национальная комиссия провела шесть кампаний - самостоятельно или вместе с другими организациями или учреждениями. |
Many countries are individually building their national geospatial infrastructure and are recognizing it as critically important for socio-economic development. |
Многие страны самостоятельно создают свою национальную геопространственную инфраструктуру и признают ее крайнюю важность для социально-экономического развития. |
The Working Group noted that it was for the States Parties individually to ensure consistency of their obligations under different multilateral agreements. |
Рабочая группа отметила, что государства-участники самостоятельно обеспечивают отсутствие противоречий в принятых ими на себя обязательствах в соответствии с разными многосторонними договорами. |
Once the use of firearms was authorized, it was up to each officer individually to act in accordance with the law. |
После получения разрешения о применении огнестрельного оружия каждый полицейский обязан самостоятельно действовать в рамках закона. |
The General Assembly has encouraged States and competent international organizations and other relevant institutions, individually and in cooperation, to urgently pursue further research on ocean acidification, especially programmes of observation and measurement. |
Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам и компетентным международным организациям и другим соответствующим учреждениям самостоятельно и сообща в срочном порядке заниматься дальнейшими исследованиями по проблеме закисления океана, особенно программами наблюдений и замеров. |
These tools and services have been delivered by a multitude of organizations, working in partnerships or individually, according to their mandates as well as geographical or thematic scopes. |
Эти инструменты и услуги предоставляются самыми разными организациями, выступающими в партнерстве или самостоятельно в соответствии со своими мандатами, а также географическими или тематическими сферами ведения. |
Uganda as a country has taken steps towards realization of Economic social and cultural rights either individually or in cooperation with other states and agencies. |
Уганда на страновом уровне предпринимает шаги по осуществлению экономических, социальных и культурных прав либо самостоятельно, либо в сотрудничестве с другими государствами и учреждениями. |