Английский - русский
Перевод слова Individually
Вариант перевода Самостоятельно

Примеры в контексте "Individually - Самостоятельно"

Примеры: Individually - Самостоятельно
individually than the entire economy of my country. самостоятельно, чем вся экономика моей страны.
That approximated the situation wherein both parties accepted both conciliators, even though the procedure for such appointment was that each party would individually appoint its own. Это напоминает ситуацию, в которой обе стороны согласны с назначением обоих посредников, даже если в соответствии с процедурой такого назначения каждая сторона может самостоятельно назначать собственного посредника.
Making a difference in people's lives requires working together - even with abundant resources, no single agency can individually influence development effectiveness. Для того чтобы изменить жизнь людей к лучшему, требуется совместная работа: даже при наличии неограниченных ресурсов ни одно учреждение не сможет самостоятельно обеспечить повышение эффективности процесса развития.
Every person has the right to freely choose his religion, and also to form his philosophical convictions and to profess them individually or in the company of others. Любое лицо имеет право свободно выбрать религию, формировать свои философские убеждения и излагать их самостоятельно или совместно с другими лицами.
Urges States, individually or through regional fisheries management organizations and arrangements, to continue their efforts to apply an ecosystem approach to fisheries; настоятельно призывает государства самостоятельно или через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности продолжать свои усилия по применению экосистемного подхода к рыбным промыслам;
Resource allocation does not allow any of those organizations, individually, to cover all requirements for the transfer of expertise and capacity-building. С учетом характера распределения ресурсов ни одна из этих организаций не может самостоятельно удовлетворить все потребности в передаче специального опыта и знаний и в деле создания потенциала.
In addition to the spouses' mutual rights and duties, there are certain individual rights and freedoms that the spouses exercise individually. Помимо взаимных прав и обязанностей у супругов имеются также индивидуальные права и обязанности, которые они осуществляют самостоятельно.
She reported on the various initiatives undertaken, individually or in collaboration with other institutions, such as UNCTAD and the European Union, which reflect such a comprehensive approach. Она рассказала о различных инициативах, которые предпринимаются самостоятельно или в сотрудничестве с другими учреждениями, такими как ЮНКТАД и Европейский союз, что свидетельствует о применении всеобъемлющего подхода.
In paragraph 28 of resolution 62/177, the General Assembly encouraged States, individually and, as appropriate, through RFMO/As, to implement those recommendations. В пункте 28 резолюции 62/177 Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам самостоятельно, а в надлежащих случаях через РРХО/Д осуществлять эти рекомендации.
The National Constitution of Colombia guarantees all citizens the freedom of religion and the right to profess freely one's own belief, individually or in group. По Политической конституции Колумбии, всем гражданам гарантируется свобода религии и право свободно исповедовать собственные убеждения, самостоятельно или совместно с другими.
Whether individually or in cooperation with international organizations, the authorities were constantly striving to put in place effective mechanisms at all levels of the administration to ensure the coherent implementation of the Convention. Самостоятельно или в сотрудничестве с международными организациями, власти прилагают постоянные усилия для создания на всех уровнях администрации эффективных механизмов по обеспечению последовательного осуществления положений Конвенции.
He will also provide a set of recommendations to assist member States of the European Union and States visited in overcoming such challenges individually, bilaterally and regionally. Он подготовит также ряд рекомендаций, призванных помочь государствам - членам Европейского союза и государствам, в которых он побывает, в преодолении этих трудностей самостоятельно, а также на двусторонней или региональной основе.
The Independent Expert's reports to the Human Rights Council and his earlier report to the General Assembly identify obstacles of a general nature that should be addressed by States individually and in cooperation with each other. ЗЗ. В докладах Независимого эксперта Совету по правам человека и в его предыдущем докладе Генеральной Ассамблее были выявлены препятствия общего характера, которые должны устраняться государствами самостоятельно и в сотрудничестве друг с другом.
The objectives could either flow from those set at Headquarters on the basis of the recommendations made by the Board, or be set individually at missions. Цели могут быть выбраны из числа тех, которые были определены в Центральных учреждениях на основе рекомендаций Комиссии, либо определены самостоятельно в миссиях.
Many States have, either individually or through their participation in RFMOs, addressed the issue of port State control of foreign fishing vessels calling at their ports. Многие государства, действуя либо самостоятельно, либо по линии своего участия в РРХО, занимались проблемой контроля со стороны государства порта за иностранными рыболовными судами, заходящими в его порты.
Potential users of orphaned works are often not willing to take on that risk of copyright violation, so they may individually investigate the copyright status of each work they plan to use. Возможные пользователи произведений зачастую не готовы взять на себя риск нарушения авторских прав, поэтому должны самостоятельно устанавливать правовой статус каждой работы, которую планируют использовать.
Encouraged, we sought - individually and in conjunction with our regional partners - to ensure that the intervention would be guided by clear and comprehensive security, and humanitarian and political objectives. Вдохновленные этим, мы стремились - и самостоятельно и вместе с нашими партнерами по региону - обеспечить, чтобы вмешательство было обусловлено мотивами достижения четкой и всеобъемлющей безопасности, а также гуманитарными и политическими целями.
As in the case of other human rights, the primary responsibility for its implementation rests with the respective Governments, acting individually and in cooperation with each other. Как и в случае с другими правами человека, основную ответственность за его реализацию несут соответствующие правительства, действующие самостоятельно и в сотрудничестве друг с другом.
We commit ourselves individually and together to make the Treaty a focus of attention at the highest political levels and to take measures to facilitate the signature and ratification process. Мы обязуемся самостоятельно и совместно добиваться того, чтобы Договор был в центре внимания высших политических кругов, и принимать меры, содействующие процессу подписания и ратификации.
In this context, there is room to consider regional arrangements between neighbouring LLDCs, which in some cases are too small to support such developments individually. В этой связи НВМРС следует изучить возможность заключения региональных соглашений со своими соседями, которые в ряде случаев слишком малы, чтобы развивать эти направления деятельности самостоятельно.
These programmes, in their individual capacity, have existed since the 1990s but it became apparent that they could not individually address the Earth system-level integrative questions, especially those relating to fundamental issues of energy (carbon), food, water and health. Эти программы по отдельности существовали с 1990-х годов, однако стало очевидно, что данные программы самостоятельно не могут решать комплексные вопросы на уровне земной системы, прежде всего те, которые касаются таких фундаментальных вопросов, как энергоресурсы (уголь), продовольствие, водные ресурсы и здравоохранение.
Women's organizations of the main political parties are very active and are able to organize individually or with gender NGOs a range of social events, focused on women and society at the national and local levels. Женские организации основных политических партий проявляют большую активность и способны организовать самостоятельно или вместе с НПО, занимающимися гендерной проблематикой, целый ряд общественных мероприятий, уделяя особое внимание проблеме женщин и общества на национальном и местном уровнях.
With the exception of the Department of Field Support, which provides disaster recovery facilities at UNLB for all its field missions, all other duty stations are individually responsible for their own back-up infrastructure. За исключением Департамента полевой поддержки, который поддерживает систему послеаварийного восстановления для всех своих миссий в БСООН, все остальные места службы самостоятельно отвечают за свою инфраструктуру резервного копирования данных.
The IMO Council, at its 100th meeting, inter alia, invited member Governments, individually and/or collectively, to take appropriate action in accordance with relevant United Nations Security Council resolutions and, in particular, resolution 1816 (2008). Совет ИМО на своем 100м совещании, среди прочего, предложил правительствам-членам самостоятельно и/или коллективно принимать необходимые меры согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и в частности резолюции 1816 (2008).
Approximately 432 children separated individually, outside the negotiations with AUC, although credible information indicates many more children associated with AUC did not undergo the formal demobilization process. Примерно 432 ребенка вышли из вооруженных группировок самостоятельно - за рамками переговоров с ОССК, - хотя заслуживающая доверия информация свидетельствует о том, что многие дети, связанные с ОССК, не прошли официальный процесс демобилизации.