Английский - русский
Перевод слова Individually
Вариант перевода Самостоятельно

Примеры в контексте "Individually - Самостоятельно"

Примеры: Individually - Самостоятельно
While each of the institutions wanted to generate such knowledge individually, the knowledge management consortium will consist of a single site where this information can be accessed. Хотя каждое из этих учреждений стремится собирать такую информацию самостоятельно, центр управления общей базой данных станет единым хранилищем, где можно будет получить доступ к этой информации.
The "Sports for All" strategy, based on an anti-discrimination sports policy and on the encouragement of professional sport is carried out by the Macao Sport Development Board (MSDB) either individually, or together with other government departments or local sports NGOs. Стратегия "Спорт для всех", основанная на антидискриминационной политике в области спорта и содействии профессиональному спорту, осуществляется Советом по развитию спорта Макао либо самостоятельно, либо вместе с другими государственными ведомствами или местными спортивными НПО.
Mr. Avtonomov said that he would appreciate fuller clarification of the relationship between the federal state and the 26 cantons, as article 5, paragraph 4, of the Constitution appeared to suggest that cantons were individually responsible for the implementation of international provisions. Г-н Автономов говорит, что он будет признателен за более подробное разъяснение взаимоотношений между конфедеративным государством и 26 кантонами, поскольку, как представляется, пункт 4 статьи 5 Конституции позволяет предположить, что кантоны самостоятельно несут ответственность за выполнение международных положений.
He stressed that by now it was abundantly clear no single international organization or country, acting individually, with its own set of policy measures and its own interpretation of events, had any meaningful chance to help steer the world towards greater economic and social stability. Оратор подчеркнул, что сегодня более чем очевидно, что ни одна международная организация или страна, действуя самостоятельно и опираясь на собственный комплекс мер политического характера и собственное толкование событий, не имеет сколько-нибудь реального шанса помочь миру в достижении большей экономической и социальной стабильности.
It is envisaged that national government should undertake only what the villages individually cannot do: broadly, that is, to manage business which relates to, or derives from, Tokelau's relations with the world outside. Планируется, что национальное правительство будет решать вопросы, которые самостоятельно не могут решить поселения, т.е., говоря шире, заниматься вопросами, которые касаются отношений Токелау с внешним миром или вытекают из них.
(b) Encourage States, individually or in collaboration with each other or with relevant international organizations and bodies, to improve their understanding and knowledge of the deep sea in areas beyond national jurisdiction by increasing their marine scientific research activities in accordance with the Convention. Ь) рекомендовать государствам самостоятельно или в сотрудничестве друг с другом или с соответствующими международными организациями и органами добиваться углубления понимания и знаний, касающихся глубоководных участков морского дна в районах за пределами национальной юрисдикции, посредством активизации проводимых ими морских научных исследований в соответствии с Конвенцией.
They have had some success in implementing the resolution individually or in cooperation. Стремление осуществить данную резолюцию привело к некоторым результатам, достигнутым учреждениями как самостоятельно, так и в рамках сотрудничества.
So... the four of us will work as individually as we can. Так что... Вчетвером мы будем работать максимально самостоятельно.
Make it extraordinary, and individually with Christmas cards that you can make yourself. Сделать это необычная, и индивидуально с рождественских открыток, которые можно сделать самостоятельно.
The provider generates SQL-commands individually based on select-expressions. Провайдер самостоятельно генерирует SQL-команды на основании select-выражений.
Our delegation is also working individually in an effort to inform members of the Committee. Наша делегация также стремится информировать членов Комитета, работая самостоятельно в этом направлении.
External shocks are beyond the capacity of many United Nations Member States to address individually. Внешние потрясения находятся за пределами возможностей многих государств-членов Организации Объединенных Наций справиться с ними самостоятельно.
The Working Group appeals to States, individually or through international cooperation, to enhance their policies and measures to reduce income and wealth inequalities. Рабочая группа призывает государства, как самостоятельно, так и в рамках международного сотрудничества, усилить свою политику и меры по уменьшению неравенства в доходах и благосостоянии.
Under that approach, each United Nations system organization is responsible for implementing IPSAS requirements for its entity individually. Этот подход предполагает, что каждая организация системы Организации Объединенных Наций будет самостоятельно отвечать за введение требований МСУГС в своем учреждении.
Mr. Forst shared some of the existing measures developed by special procedures, individually and jointly, to address reprisals. Г-н Форст поделился информацией о некоторых принятых мерах, которые были либо самостоятельно, либо совместно разработаны специальными процедурами с целью решения проблемы репрессий.
I believe it's up to the states - to individually decide for themselves. Я считаю, что это дело штатов решать самостоятельно этот вопрос.
Although many courses on leadership and management are organized by institutions individually, the United Nations system as a whole lacks opportunities for synergy among participants from different agencies. Несмотря на то, что каждое учреждение самостоятельно организует курсы по руководству и управлению, вся система Организации Объединенных Наций в целом не располагает возможностями для достижения синергетического эффекта от участия в этом процессе представителей различных учреждений.
These measures were taken individually by States in accordance with their domestic legislation, as well as within the framework of RFMO/As of which they were members. Эти меры принимались государствами самостоятельно, в соответствии с их отечественным законодательством, а также в рамках РРХО/Д, членами которых они являются.
States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. Государства могут самостоятельно сделать выбор: осуществлять не все свои права или осуществлять эти права совместно.
However, joint bidding shall not be allowed for enterprises that are in a position to participate individually in a public tender, since this would significantly reduce the level of competition. Однако совместное участие в торгах не может быть разрешено предприятиям, которые в состоянии участвовать в них самостоятельно, поскольку это серьезно снизило бы уровень конкуренции.
The Committee recommends that third-party States participating in conflict-resolution processes either individually or as members of international or intergovernmental organizations and coalitions: Комитет рекомендует государствам - третьим сторонам, участвующим в процессах урегулирования конфликтов как самостоятельно, так и в качестве членов международных или межправительственных организаций и коалиций, чтобы они:
Canada, the European Community, New Zealand, Norway, the United States and Uruguay indicated that either individually or through their participation in RFMOs, they carry out inspections when fishing vessels are docked in their ports or at offshore terminals. Европейское сообщество, Канада, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенные Штаты и Уругвай указали, что, действуя самостоятельно либо по линии своего участия в РРХО, они проводят осмотры рыболовных судов, находящихся на стоянке в их портах или у их прибрежных терминалов.
The Committee of Ministers welcomes the efforts and initiatives taken individually by member countries of the Council of Europe and through regional cooperation, aimed at reaching the goals set forth in this statement. Комитет министров приветствует усилия и инициативы, предпринимаемые странами - членами Совета Европы самостоятельно или в рамках регионального сотрудничества и направленные на достижение целей, изложенных в этом заявлении.
Nevertheless, I would like the Assembly to know that the countries of South Asia, under the umbrella of SAARC, as well as individually, endeavour to address these basic questions relating to the child. Тем не менее, я хотел бы сообщить Ассамблее, что страны Южной Азии под эгидой СААРК, а также самостоятельно принимают меры для решения этих основополагающих вопросов, касающихся детей.
But their problems are too complex and their poverty too deep for them to be able to address those problems individually and regionally. Но их проблемы слишком сложны, а их бедность столь велика, чтобы они могли самостоятельно заниматься решением этих проблем на индивидуальной и региональной основе.