The report should indicate performance concerning benchmarks used to estimate resources. |
В отчете должна указываться степень выполнения контрольных показателей, использовавшихся при составлении сметы ресурсов. |
Guidance to business enterprises on respecting human rights should indicate expected outcomes and help share best practices. |
В руководящих указаниях предприятиям относительно соблюдения прав человека должны указываться ожидаемые результаты, и они должны поощрять обмен информацией о наилучшей практике. |
The priority plan may indicate tentative funding requirements beyond the immediate scope of the Peacebuilding Fund. |
В приоритетном плане могут указываться ориентировочные потребности в финансировании, выходящие за рамки непосредственной компетенции Фонда миростроительства. |
The outputs related to inter-agency coordination would clearly indicate the agencies involved and the role of UNMEE. |
При планировании межучрежденческих мероприятий будут четко указываться учреждения-участники и роль МООНЭЭ. |
Such national framework plans indicate the overall aim and objective of the programmes concerned. |
В таких национальных рамочных планах будут указываться общие цели и задачи соответствующих программ. |
The census documentation and tabulations should clearly indicate the working time limit chosen as cut-off for considering persons to be 'at work'. |
В переписной документации и таблицах должны четко указываться установленные временные рамки для определения лиц в качестве "работающих". |
The system will indicate which language versions are available . |
В системе будет указываться, какие языковые версии имеются . |
That report will indicate the amount of money remaining in the trust fund as at the beginning of the session of the General Assembly each year. |
В этом докладе будет указываться остаток средств на счетах целевого фонда к началу ежегодной сессии Генеральной Ассамблеи. |
In addition, each report may indicate significant legal and factual issues, raised by the claims, if any . |
Кроме того, в каждом докладе могут указываться существенные вопросы права и факта, порождаемые претензиями, если таковые имеются . |
The file must also indicate the name of the duty officer in charge during the period of detention. |
В деле также должно указываться имя сотрудника полиции, ответственного за содержание под стражей. |
Similarly, the report should indicate by object of expenditure and by organizational unit of the Tribunal the proposed utilization of those resources. |
Аналогичным образом, в докладе должно указываться предлагаемое использование этих ресурсов в разбивке по статьям расходов и по организационным подразделениям Трибунала. |
These drawings shall also indicate the location for the mandatory affixing of the approval number. |
На этих чертежах должно указываться также место расположения номера официального утверждения, который должен проставляться в обязательном порядке . |
Each project document should clearly indicate the backstopping costs associated with the implementation of the activity concerned. |
В каждом проектном документе должны четко указываться расходы на поддержку, связанные с осуществлением конкретной деятельности. |
To assure universality of the declarations, they might not necessarily indicate the purpose of stockpiling. |
Для того чтобы можно было обеспечить универсальность таких деклараций, в них не обязательно должна будет указываться цель накопления этих запасов. |
Specifically, Case Report and Recommendation forms containing decisions on such cases will indicate the accounting entries that should be made in this respect. |
Конкретно, на бланках доклада о рассмотрении дела и рекомендаций, содержащих решения о таких случаях, будут указываться бухгалтерские проводки, которые должны быть сделаны с этой целью. |
These emissions standards indicate the maximum permitted quantity of a pollutant measured in the outflow of the emitting source. |
В этих нормах выбросов будет указываться максимально допустимое количество загрязнителя, измеряемого на выходе из источника выбросов. |
It found that the register should indicate the adverse health and environmental hazards associated with the pollutants on which information was being withheld. |
Делегация отметила, что в регистре должны указываться неблагоприятные последствия для здоровья человека и окружающей среды, связанные с загрязнителями, информация о которых была изъята. |
The mid-term reviews of the country programmes will also continue to assess gender mainstreaming and indicate specific actions for improvement. |
В рамках среднесрочных обзоров страновых программ также будут продолжаться деятельность по оценке учета гендерной проблематики и указываться конкретные меры по улучшению положения. |
In the case of commercial sales, the licence must indicate the ultimate end-use country. |
При коммерческой купле-продаже в лицензии должна указываться последняя страна конечного потребления. |
Those vacancy announcements will clearly indicate that the positions do not carry career expectations. |
В таких объявлениях о вакансиях будет четко указываться, что соответствующие должности не предполагают перспектив карьерного роста. |
A lease contract should indicate the term of the lease. |
З. В договоре лизинга должен указываться срок аренды. |
Any proposal related to a resolution already adopted by the General Assembly should clearly indicate the resolution to which it referred. |
В любом предложении, касающемся уже принятой Генеральной Ассамблеей резолюции, должна ясно указываться та резолюция, на которую имеется ссылка. |
They should indicate the types of interventions to be financed, formats for proposals, processing arrangements, and approval procedures. |
В них должны указываться, какие именно мероприятия будут финансироваться, форматы предложений, механизмы обработки и порядок утверждения. |
These maps would indicate particularly attractive geographic regions for the deployment of renewable energy technologies especially for wind, solar and hydro resources. |
На этих картах могли бы указываться особенно привлекательные географические районы для внедрения технологий использования возобновляемых источников энергии, в особенности ветровой, солнечной энергии и гидроресурсов. |
The certificate issued shall clearly indicate its limited scope of validity to the relevant dangerous goods or class(es). |
В выданном свидетельстве должна четко указываться сфера его действия, ограниченная соответствующими грузами или классом (классами). |