The Secondary Education Act states that the curriculum must indicate the manner in which attention will be paid to the fact that pupils are growing up in a multicultural society. |
В законе о среднем образовании говорится, что в учебной программе должно указываться, каким образом будет учитываться тот факт, что учащиеся воспитываются в обществе с разнообразными культурными укладами. |
A few representatives suggested that the statement of needs should indicate what the strategy would be expected to achieve and how its goals could be better accomplished than by existing agreements or programmes. |
По мнению нескольких представителей, в разделе "Определение потребностей" должно указываться, каких результатов следует ожидать от стратегии и благодаря чему ее цели могут быть достигнуты более эффективным образом, чем при помощи существующих соглашений или программ. |
Also, the reports on the recommendations by the expert groups should provide a single solution to an issue, include the reasons for changes and indicate the paragraphs of the current 1993 SNA that need to be revised in order to facilitate the deliberation and rewriting process. |
Кроме того, в докладах по рекомендациям групп экспертов должно содержаться единственное решение вопроса, излагаться причины для внесения изменений и указываться пункты нынешней СНС 1993 года, в которые необходимо внести изменения в целях упрощения совещательного и редакционного процесса. |
Frequently, these States require that the notice of enforcement specifically indicate that when the creditor takes possession of the encumbered assets it intends to gradually wind down the business. |
Нередко такие государства предусматривают требование, в соответствии с которым в уведомлении о реализации должно конкретно указываться, что, вступая во владение обремененными активами, кредитор намеревается постепенно сворачивать предприятие. |
The heading in the sample log must indicate the exact crime scene location, the current date, weather conditions, and names of the designated lead and assistant samplers. |
В заголовках такого журнала должны указываться следующие сведения: точные координаты места преступления, дата, погодные условия, фамилии назначенного руководителя группы по отбору проб и его помощника. |
Discrimination may be direct in the sense that some housing advertisements may explicitly indicate that certain groups of individuals are not desired as tenants or state preferences for nationals with permanent jobs. |
Дискриминация может быть прямой в том смысле, что в некоторых объявлениях о сдаче жилья в наем может четко указываться, что некоторые группы людей не являются желательными квартиросъемщиками или отдаваться предпочтение гражданам, имеющим постоянную работу. |
The report must not only make mention of the use of handcuffs, but must also indicate the exact circumstances that led the police to use them. |
В этом донесении должен указываться не только сам факт использования наручников, но и подробные обстоятельства, при которых в этом возникла необходимость. |
The new section would simply indicate the amount to be provided by the United Nations and the detailed analysis and justification would be contained in a separate budget document prepared on an annual basis. |
В этом новом разделе будет лишь указываться сумма, которую должна будет выделить Организация Объединенных Наций, а подробный анализ и обоснование будут содержаться в отдельном бюджетном документе, который будет готовиться на ежегодной основе. |
It should also indicate the specific outputs and indicators of progress, the starting date and duration of each activity, and the person responsible for each activity. |
В нем должны указываться также конкретные задачи и показатели хода работы, дата начала осуществления и продолжительность каждого вида деятельности, а также лица, отвечающие за каждое мероприятие. |
The mandate of the mission and the guidelines for special representatives must clearly indicate that gender considerations must be integrated into the mission's goals and the head of mission be accountable. |
В мандатах миссий и руководящих принципах для специальных представителей должно четко указываться, что гендерные соображения должны быть включены в общие цели миссии, и руководитель миссии должен быть подотчетен. |
An agreement may also indicate the parties that may raise an issue with respect to the agreement, such as the insolvency representatives or other parties in interest. |
В соглашении могут также указываться стороны, которые имеют право затрагивать вопросы, касающиеся соглашения, например, управляющие в делах о несостоятельности или другие заинтересованные стороны. |
The selection decision should indicate how the candidate was selected and should state whether any of the candidates not selected in the first instance should be placed on a reserve list for consideration when a vacancy arises for a similar post. |
В решении об отборе должен указываться способ отбора кандидата и говориться о включении кандидатов, не отобранных в первом случае, в резервный список для последующего рассмотрения в случае образования аналогичной вакантной должности. |
The organizational charts containing the staffing proposed for the Mission in the report of the Secretary-General should clearly indicate existing posts, proposed posts and reclassifications proposed. |
В организационной структуре кадровых ресурсов, испрашиваемых для Миссии в докладе Генерального секретаря, должны четко указываться существующие должности, предлагаемые должности и должности, которые предлагается реклассифицировать. |
Rest areas should be provided at appropriate intervals; a sign indicating the approach to a rest area should also indicate the distance to the next rest or service area. |
Площадки для отдыха должны располагаться на соответствующем расстоянии друг от друга; на дорожном знаке, извещающем о приближении к площадке для отдыха, должно также указываться расстояние до следующей площадки для отдыха или пункта обслуживания. |
States parties' reports should indicate whether the teaching of human rights is incorporated in curricula and, if yes, at which level(s)? |
В докладах государств-участников должно указываться, включено ли в учебные программы преподавание прав человека, и если да, то на каком уровне. |
Where an insolvency law allows a claim submitted in the insolvency proceedings to be disputed, whether as to its value, priority, or basis, it may also indicate which parties are entitled to initiate such a challenge. |
Если законодательство о несостоятельности допускает оспаривание требования, представленного в ходе производства в деле о несостоятельности, будь то в отношении его стоимости, приоритета или оснований представления, то в нем также может указываться, какие стороны имеют право на возбуждение такой процедуры оспаривания. |
Where the insolvency representative decides to reject a contract, the insolvency law should indicate the time at date on which the rejection will be effective. |
Для случаев, когда управляющий в деле о несостоятельности принимает решение отказаться от исполнения контракта, в законодательстве о несостоятельности должен указываться срок вступления отказа в силу. |
The section should indicate whether our not we have reached conclusions and recommendations and whether or not we have fulfilled the Commission's mandate. |
А в тексте главы должно указываться, удалось нам прийти к каким-то выводам и рекомендациям или нет, удалось выполнить мандат Комиссии или нет. |
However, should one or more of these Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate that the equipment only fulfils the provisions of the Directives applied by the manufacturer. |
Однако, если, согласно одной или нескольким таких директив, в течение переходного периода заводу-изготовителю разрешается выбирать между применяемыми положениями, то на маркировочном знаке ЕС должно указываться, что оборудование соответствует только положениям директив, применяемых заводом-изготовителем. |
The Committee's comments regarding further action would indicate that the Committee regretted the State party's refusal to accept the Committee's Views and considered the dialogue ongoing. |
В замечаниях Комитета, касающихся дальнейшей деятельности, будет указываться, что Комитет сожалеет о том, что государство-участник отказалось принять заключение Комитета, и считает, что диалог продолжается. |
The project should also indicate the initiatives, activities and projects that are to be consolidated or developed for the year in question in relation to each element of treatment, and in particular: |
В этом плане должны также указываться инициативы, мероприятия и проекты, которые надлежит согласовать или разработать для осуществления в течение соответствующего года применительно к каждому элементу воспитательной работы, в частности: |
One table will indicate the reimbursement rate to be offered for equipment when the United Nations assumes responsibility for maintenance ("dry lease"), the annual rate being equal to the equipment's value divided by its useful life. |
В одной из шкал будет указываться ставка компенсации за оборудование в том случае, когда Организация Объединенных Наций берет на себя ответственность за его обслуживание ("сухая аренда"), и в этом случае годовая ставка будет равна стоимости оборудования, поделенной на срок его службы. |
With respect to assets being transferred to the United Nations Logistics Base at Brindisi and/or other missions, the reports should clearly indicate the value of assets in inventory, related expenses for transportation, storage and processing, as well as the technical condition of assets being transferred. |
Что касается имущества, передаваемого на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и/или другим миссиям, то в докладах должна четко указываться стоимость имеющегося в наличии имущества, соответствующие расходы на перевозку, хранение и обработку, а также техническое состояние передаваемого имущества. |
These areas should be provided at appropriate intervals, taking into account, among other things, the volume of traffic; a sign indicating the approach to a service area should also indicate the distance to the next service area. |
Пункты обслуживания должны располагаться на соответствующем расстоянии друг от друга с учетом, в частности, интенсивности дорожного движения; на дорожном знаке, извещающем о приближении к пункту обслуживания, должно также указываться расстояние до следующего пункта обслуживания. |
The recommendations to the country under review should be detailed and practical, indicate the priorities. |
Рекомендации для страны, по которой проводится обзор, должны быть подробными и практическими и в них должны указываться приоритеты. |