Paragraph 1 of the contract must indicate the full amount of the wage to be paid at the end of each month. |
В пункте 1 договора должен указываться полный размер заработной платы, подлежащий выплате в конце каждого месяца. |
Regulations, rules and decisions establishing delegation of authority should clearly indicate who is accountable at each step of the organization's activities. |
В положениях, правилах и решениях о делегировании полномочий должно четко указываться, кто является подотчетным на каждом этапе деятельности организации. |
It was also suggested that the Guide clearly indicate which elements represented codification and which elements represented progressive development. |
Кроме того, была высказана идея о том, что в Руководстве должно четко указываться, какие элементы относятся к кодификации, а какие - к прогрессивному развитию. |
3.3. All test values shall indicate the type of test medium used, if applicable. |
З.З В соответствующих случаях во всех количественных результатах испытаний должен указываться тип контрольной среды. |
However, the permit to carry firearms must indicate the intended use of the arm. |
Однако в разрешении на ношение огнестрельного оружия должна указываться предполагаемая цель использования данной единицы огнестрельного оружия. |
He would also indicate more clearly the requests that had been made for visits and the responses received. |
В докладах будут особо указываться направленные правительствам просьбы о посещении и данные на них ответы. |
Persons who acquire certain qualifications while in prison are given certificates which may not indicate that the qualification has been obtained in prison. |
Лицам, приобретающим определенную квалификацию во время пребывания в тюрьме, выдаются соответствующие удостоверения, в которых не должно указываться, что данная квалификация приобретена в тюрьме. |
The decision is to be in writing; it must indicate the time when it was notified to the serviceman and contain the necessary appeal instructions. |
Решение выносится в письменном виде; в нем должны указываться дата его сообщения служащему и содержаться необходимые инструкции в отношении процедуры обжалования. |
This section would indicate whether or not status-of-forces agreements have been signed by the Governments on whose territories the operation was deployed. |
В этом разделе будет указываться, были ли подписаны соглашения о статусе сил правительствами стран, на территории которых развернута данная операция. |
The perspective portion of the plan should also indicate broad areas of priority, again maintaining an appropriate balance between them. |
В разделе плана, именуемом "Перспективой", должны также указываться широкие приоритетные направления деятельности; и в этом случае следует обеспечивать надлежащее соотношение между ними. |
The record of custody for detainees should indicate the names or numbers of police in charge of investigations or interrogations in order to deter abuse of power. |
В документации, отражающей историю содержания задержанных под стражей, должны указываться имена или личные номера сотрудников полиции, ответственных за расследования или допросы, с тем чтобы предупредить случаи превышения власти. |
To facilitate follow-up, evaluation and study these reports must indicate the goals achieved and activities initiated with a view to implementing the Strategy. |
Для облегчения последующей деятельности, проведения оценки и исследований в этих докладах должны указываться достигнутые цели и мероприятия, осуществляемые в целях полной реализации стратегии. |
The reports must also indicate the various areas of activity involved - education, training, employment, health, social and political development, public relations, legislation and so forth. |
В докладах должны также указываться соответствующие различные сферы деятельности: образование, профессиональная подготовка, занятость, здравоохранение, социальное и политическое развитие, общественные отношения, законодательство и т.д. |
The monitoring regime is normally contained in the reporting section of the project document, which should also indicate any deviation from the standard set of reports and review meetings. |
Режим контроля обычно оговаривается в отчетном разделе проектного документа, в котором также должны указываться любые отклонения от стандартного набора отчетов и обзорных совещаний. |
Where the insolvency law allows a claim to be challenged, it may also indicate which parties are entitled to initiate a challenge. |
В тех случаях, когда законодательство о несостоятельности допускает оспаривание требований, в нем также может указываться, какие стороны имеют право на возбуждение процедур оспаривания. |
Reservations should clearly indicate the reason for the reservation and a possible alternative to the issue in question |
В тексте оговорок должны четко указываться их причины и возможное альтернативное решение соответствующего вопроса. |
The cover page should, below that symbol, also indicate the date and language (or languages) of submission. |
На титульном листе под условным обозначением должна указываться также дата представления документа и язык (или языки), на которых он был представлен. |
The first sentence of this provision would indicate that: |
В первом предложении этого положения будет указываться, что: |
During budget years, the Note will indicate the broad activities that the Commission will undertake in the biennium, the expected results and the strategy. |
В бюджетные годы в стратегическом плане будут указываться широкие направления деятельности, которую Комиссия будет осуществлять в течение двухгодичного периода, ожидаемые результаты и стратегия. |
Decisions on restrictions should clearly indicate motives and be subject to appeal before a court of law; |
В решениях об ограничениях должны четко указываться мотивы, и они должны подлежать обжалованию в суде; |
They should clearly indicate the measures taken to implement them and constraints hampering their full implementation, and statements should be supported by specific examples and empirical data. |
В этих докладах должны четко указываться меры, принимаемые по их выполнению, и препятствия, сдерживающие их полномасштабное осуществление, а содержащиеся в них заявления должны подкрепляться конкретными примерами и эмпирическими данными. |
We should like the General Assembly to take note of our comment on paragraph 14 of the Second Committee's report, which should indicate that the representative of Tunisia also made a statement on this topic. |
Мы хотели бы, чтобы Генеральная Ассамблея приняла к сведению наше замечание в отношении пункта 14 доклада Второго комитета, в котором должно указываться, что представитель Туниса также выступил с заявлением по этому вопросу. |
It must indicate the name of the person to be arrested, his place of residence, the location at which he can be found and the reason for his arrest. |
В ордере должны указываться фамилия подлежащего аресту лица, его постоянный адрес, место, в котором оно может быть найдено, и причина ареста. |
State reports should indicate whether any groups, such as permanent residents, enjoy these rights on a limited basis, for example, by having the right to vote in local elections or to hold particular public service positions. |
В докладах должны указываться случаи, когда какие-либо группы населения, например постоянные резиденты, пользуются этими правами на ограниченной основе, например, обладая правом участвовать в местных выборах или занимать определенные государственные посты. |
In some countries, Internet disclosure is now accepted as legal disclosure and annual reports must indicate where company information can be found on the Internet. |
В некоторых странах Интернет сегодня считается законным инструментом раскрытия информации, и в ежегодных отчетах компаний должно указываться, можно ли получить раскрываемую ею информацию через Интернет. |