Английский - русский
Перевод слова Include

Перевод include с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включать (примеров 13040)
It will include an analysis of specific management measures in response to the evaluation's findings. Он будет включать анализ конкретных управленческих мер, связанных с содержащимися в оценках выводами.
While those methods could include negotiation, mediation, arbitration and conciliation, the choice of the particular method would depend on the nature of the dispute. Эти методы могут включать в себя переговоры, посредничество, арбитраж и примирение, при этом выбор конкретного метода будет зависеть от характера спора.
The decolonization process should include the political, economic and social empowerment of the inhabitants of the Territories, in order to help them realize their political destiny. Процесс деколонизации должен включать меры по расширению политических, экономических и социальных прав и возможностей жителей территорий, чтобы помочь им решить свою политическую судьбу.
In phase 1 (February - March 2004) virtual classroom development activities would include: а) на первом этапе (февраль-март 2004 года) деятельность по созданию виртуальной классной комнаты будет включать в себя:
These may include damages (in respect of discriminatory conduct or policies) or declarations of inconsistency in respect of legislation. Они могут включать возмещение ущерба (в связи с дискриминационными действиями или политикой) или обращение с заявлением о несоответствии законодательству.
Больше примеров...
Включить (примеров 2391)
That is why we should expand both categories of members - permanent and non-permanent - and include both developed and developing countries, taking into particular account that the latter are currently under-represented in such an important body. Вот почему нам необходимо расширить обе категории членов - постоянную и непостоянную - и включить в них как развитые, так и развивающиеся страны, особо учитывая то обстоятельство, что последние в настоящее время недопредставлены в столь важном органе.
This is a general theme within which each country can include a secondary topic in keeping with its needs or link it to or incorporate it in planned or future campaigns. Это общая тема, в рамках которой каждая страна может выбрать подтему в зависимости от своих потребностей либо включить ее в уже запланированные или будущие кампании.
(c) Whole document: include the specific reference to the classification of inland vessels and for the Rhine fleet, in particular; с) по всему тексту: включить конкретную ссылку на классификацию судов внутреннего плавания и, в частности, на рейнский флот;
Priorities must include access to a range of contraceptive methods in health facilities and other channels, human resource plans for health workers, especially midwives, and appropriate investments in infrastructure, equipment and supply chains to ensure provision of emergency obstetric care. В число приоритетов необходимо включить обеспечение доступа к различным противозачаточным средствам в медицинских учреждениях и по другим каналам, планы подготовки медицинских работников, в частности акушеров, а также надлежащие инвестиции в инфраструктуру, оборудование и системы снабжения в целях обеспечения оказания неотложной акушерской помощи.
Include in purchase orders a penalty clause for late delivery (all offices) Включить в заказы на поставку положения о штрафах за задержки (всем отделениям)
Больше примеров...
Относиться (примеров 482)
Possible items include responsibility and liability, conflict prevention, water a controversial resource, and the implementation and further development of the Convention's guiding principles. К числу рассматриваемых вопросов могут относиться ответственность и обязательства, предотвращение конфликтных ситуаций, вода как ресурс, являющийся предметом споров, и применение и дальнейшая разработка руководящих принципов осуществления Конвенции.
Some of these considerations may include: К числу таких соображений могут относиться:
use of economic and policy instruments to facilitate progress toward sustainable forest management (these may include improved tax policies and forest revenue collection systems). использование экономических и директивных средств в деле содействия достижению прогресса в интересах устойчивого лесопользования (к их числу могут относиться более совершенная налоговая политика и системы получения доходов за счет лесоводства).
Performance indicators will include: better understanding by managers of their role; awareness by individual staff members of their own career management needs; greater productivity of the staff; and improved morale. К числу показателей качества работы будут относиться: более глубокое понимание руководителями их роли; понимание отдельными сотрудниками их собственных потребностей в области управления развитием карьеры, повышение производительности труда и морального духа сотрудников.
Class B1 malfunctions shall include malfunctions that restrict the ability of the OBD system to carry out monitoring of Class A or B1 malfunctions. К сбоям класса В1 должны относиться сбои, ограничивающие возможности БД системы в плане наблюдения за сбоями класса А или В1.
Больше примеров...
Входить (примеров 808)
Such cross-cutting functions might include, for instance, environmental data, information and assessments, developing and supporting the implementation of norms, standards, procedures and international legal instruments, and capacity-building. Например, в число таких межсекторальных функций может входить сбор данных и информации по экологическим вопросам, проведение оценок, разработка норм, стандартов, процедур и международных правовых документов и поддержка их применения, а также укрепление потенциала.
This would include analysis of existing legislation and relevant institutions and the provision of assistance for updating existing laws and/or adopting new legislation, as appropriate. Сюда будет входить анализ существующего законодательства и соответствующих институтов, а также оказание помощи в целях обновления существующих законов и/или, в соответствующих случаях, принятия новых законов.
The responsibilities of the Monitoring Agent will include monitoring the procurement of goods, services and other items, screening and recommending UNDP's approval and payment, monitoring all expenditures financed by the funds. В полномочия Контролера будет, среди прочего, входить контроль за закупкой товаров, услуг и прочих предметов, вынесение рекомендаций после соответствующей проверки в отношении санкции ПРООН на производство расходов, контролирование всех расходов, финансируемых за счет средств Фонда.
Those stakeholders should include the bodies based in Vienna, such as the Inter-Agency Cooperation Group against Trafficking in Persons, the Convention on Crime Prevention and Criminal Justice, and the Conference of the Parties to the United Nations Convention on Transnational Organized Crime. В число таких субъектов должны входить органы, базирующиеся в Вене, в частности Межучрежденческая координационная группа по борьбе с торговлей людьми, Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Конференция участников Конвенции против транснациональной организованной преступности.
The responsibilities will include supervision of interactions with the United Nations-based and external press corps, including screening requests for interviews, preparing talking points and coordinating background materials for interviews, media appearances and press conferences. В круг его обязанностей будет входить контроль за взаимодействием с пресс-корпусом Организации Объединенных Наций и внешними средствами массовой информации, включая организацию интервью, подготовку тем для обсуждения и координацию подготовки справочных материалов для интервью, организацию выступлений в средствах массовой информации и проведение пресс-конференций.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 1713)
Partnerships and coordination should include affected countries, international organizations, development cooperation agencies and relevant major groups. Партнерское сотрудничество и координация должны предусматривать участие пострадавших стран, международных организаций, учреждений по сотрудничеству в целях развития, а также основных затронутых групп.
Elements suggested at that session, and other support activities could include: Предложенные на этой сессии компоненты и другие мероприятия по оказанию поддержки могли бы предусматривать, в частности, следующее:
Where applicable, this may include advice on any agreement from the nominating Party's relevant government authority to prioritize or "fast-track" the registration of the alternative. В соответствующих случаях это может предусматривать также информирование о любой договоренности соответствующим государственным органом подающей заявку Стороны с целью определения степени приоритетности или "быстрого отслеживания" регистрации этой альтернативы.
However, my delegation firmly believes that the correct approach to achieving peace must be comprehensive and must simultaneously deal with the political, economic and security dimensions, and include agreement on the final outcome from the very beginning. Однако наша делегация твердо считает, что верный подход к достижению мира должен быть всеобъемлющим и одновременно должен включать в себя политическое, экономическое измерения и аспекты безопасности, а также с самого начала должен предусматривать согласие в отношении окончательных результатов.
Upon further enquiry as to whether the proposed terms of reference would include benchmarking performance against the best examples and practices of other comparable internal justice systems, the Committee was informed that the General Assembly may wish to expand the proposed terms in this regard. В ответ на вопрос о том, будет ли предлагаемый круг ведения предусматривать проведение сравнительного анализа передовых методов и примеров передового опыта других сопоставимых систем внутреннего правосудия, Комитет был проинформирован о том, что Генеральная Ассамблея может пожелать расширить предлагаемый круг ведения с учетом этого аспекта.
Больше примеров...
Включать в себя (примеров 2791)
This should include building capacities of adolescents and youth, allowing them to meaningfully participate in formulating policies. Это должно включать в себя укрепление потенциала подростков и молодежи, с тем чтобы позволить им конструктивно участвовать в выработке политики.
A new CMP decision would include this new or revised text. Новое решение КС/СС будет включать в себя этот новый или пересмотренный текст.
This must include analysis using key performance indicators (KPIs) as part of audited annual reports and accounts. Она должна включать в себя анализ, проводимый с использованием основных показателей деятельности (ОПД) в рамках проверенных годовых отчетов и ведомостей.
This will include supporting training and the establishment of incentive mechanisms to enable women to become energy entrepreneurs and to participate in public-private partnerships. Это будет включать в себя организацию учебной подготовки и создание механизмов, побуждающих женщин становиться предпринимателями в секторе энергетики и участвовать в совместной деятельности государственного и частного секторов.
This should include support for risk reduction activities in post-disaster recovery and rehabilitation processes and sharing of good practices, knowledge and technical support with relevant countries, experts and United Nations organizations; Это должно включать в себя поддержку деятельности по уменьшению риска в контексте развернутых после бедствий процессов восстановления и устранения нанесенного ущерба и обмен надлежащей практикой и знаниями и техническое содействие во взаимодействии с соответствующими странами, экспертами и организациями системы Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Охватывать (примеров 811)
The bill shall include the following axes: Законопроект должен охватывать следующие основные направления:
Areas of training include negotiating skills, preparation of project proposals for GEF funding, database management and the use of climate models. Подготовка кадров должна охватывать, в частности, развитие навыков по ведению переговоров, подготовку предложений по проектам для получения финансирования от ГЭФ, управление базами данных и использование климатических моделей.
Another area of investigation or experimentation would include how to use the repository as a virtual database with the development of a central catalogue. Другая область исследовательской или экспериментаторской работы может охватывать анализ того, каким образом использовать репозиторий в качестве виртуальной базы данных при составлении централизованного каталога.
The review, which has already been initiated in the 2012/13 period, will also include an evaluation of procurement lead times, demand forecasting, the regular review of acquisition plans, and stock control processes leading to the optimization of inventory levels. Обзор, проведение которого уже началось в 2012/13 году, будет также охватывать оценку сроков осуществления закупочных операций, прогнозирование спроса, регулярный пересмотр планов закупок и инвентаризацию, что приведет к оптимизации уровня запасов.
The representative of Thailand said that, in addition to the São Paulo Consensus mandates, the Mid-term Review should include issues like the contribution of UNCTAD to the achievement of the Millennium Development Goals and to the WSIS mandate on ICT development. Представитель Таиланда заявил, что помимо мандатов, предусмотренных в Сан-Паульском консенсусе, среднесрочный обзор должен охватывать также такие вопросы, как вклад ЮНКТАД в достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и в осуществление мандата ВВОИ по развитию ИКТ.
Больше примеров...
Содержать (примеров 704)
Although development plans include construction of a dike at the north end of the lake to contain the freshwater, the threat of dilution to this breeding ground may still be serious. Хотя планы развития включают строительство плотины в северном конце озера, чтобы содержать пресную воду, угроза растворения соленой части озера все еще остается серьезной.
The database would, inter alia, include the main purposes and objectives of NGOs, their areas of work, and details of their donors. Эта база данных, среди прочего, будет содержать информацию об основных целях и задачах НПО, их областях деятельности и сведения об их донорах.
It was unfortunate that the proposal was incomplete, omitting the add-ons which would include provisions for such vitally important matters as safety and security and the enterprise resource planning project. Досадно то, что предложение является неполным и не включает добавлений, которые будут содержать ассигнования на такие жизненно важные вопросы, как охрана и безопасность и проект общесистемного планирования ресурсов.
The eligibility requirements for a General Service staff member to be permitted to sit for the examinations could, inter alia, include: Требования, предъявляемые к сотруднику категории общего обслуживания для его допуска к экзамену, должны, среди прочего, содержать следующие:
To the extent that national implementation plans include cost estimates, they can also estimate the proportion of the plan that is dependent on obtaining technical assistance for its implementation. В той мере, в какой национальные планы выполнения предусматривают смету расходов, они могли бы также содержать ориентировочную оценку той доли плана, выполнение которой зависит от получения технической помощи.
Больше примеров...
Являются (примеров 1941)
These include non-governmental organizations, educational institutions, cultural organizations, foundations and Governments. Такими партнерами являются неправительственные организации, учебные заведения, культурные организации, фонды и правительства.
Citizens include all persons above the age of 18, regardless of their degree of education, their occupation or their income. Гражданами являются лица в возрасте от 18 лет, независимо от уровня образования, профессии и/или материального положения.
include means of containment which are an integral part of the shell, or permanently fixed to the exterior of the tank or tank-vehicle. включают средства удержания, которые являются составной частью корпуса цистерны или стационарно установлены на цистерне или автоцистерне с внешней стороны.
The courses are varied and include leisure courses, personal development courses and courses to develop skills appropriate to the workplace. Эти курсы являются весьма разнообразными и включают: курсы организации досуга, курсы развития личности и курсы повышения квалификации по той или иной специальности.
The latter may include a variety of illicit financial charges, ranging from community road tolls to "document control fees" to outright requests for bribes. Вместе с тем наиболее серьезным препятствием для быстрых перевозок транзитных грузов по автомобильным дорогам Западной и Центральной Африки являются, вероятно, многочисленные "блокпосты" на автодорогах и соответственно проблема сборов за "содействие", которые при этом взимаются.
Больше примеров...
Числе (примеров 2876)
These include, among others, new successor programming arrangements, country strategy notes and country cooperation frameworks. К ним, в числе прочих, можно отнести предложения о претворении в жизнь новых процедур программирования, пострановых стратегических набросков и пострановых рамок сотрудничества.
Examples of documents published to date include: В числе таких документов были изданы следующие публикации:
(c) Use of the precautionary approach shall include all appropriate techniques, including, where necessary, the application of moratoria; с) применение осторожного подхода включает все соответствующие методы, в том числе введение мораториев, если в этом есть необходимость;
Prominent recent initiatives include the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, the Global Alliance for Vaccines and Immunization and the Global Alliance for Improved Nutrition. В числе недавно выдвинутых важных инициатив можно отметить создание Глобального фонда для борьбы со СПИДом, малярией и туберкулезом, Глобальный альянс по проблемам вакцинации и иммунизации и Глобальный альянс за улучшение питания.
The insolvency law should specify that a secured creditor may request the court to grant relief from the measures applicable on commencement of insolvency proceedings on grounds that may include that: В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что обеспеченный кредитор может обратиться в суд с ходатайством о предоставлении защиты от мер, применимых при открытии производства, в том числе на следующих основаниях:
Больше примеров...
Содержаться (примеров 238)
Generally, a zonal treaty must include provisions both for verifying compliance and for considering and settling issues of non-compliance. В целом в договоре о создании зоны должны содержаться положения, касающиеся как контроля за соблюдением, так и рассмотрения и урегулирования проблем, связанных с несоблюдением.
This assignment will be reported on in the next annual report, which will also include the OIOS assessment of ESCWA's implementation of critical recommendations. О результатах этой проверки будет сообщено в следующем ежегодном докладе, в котором будет также содержаться информация о проведенной УСВН оценке выполнения Комиссией особо важных рекомендаций.
It will also include an update on the implementation of Commission resolution 52/14, in which the Commission sought to ensure that the Independent Evaluation Unit became fully staffed and operational. В докладе будет содержаться также обновленная информация о выполнении резолюции 52/14 Комиссии, в которой Комиссия стремилась обеспечить, чтобы Группа независимой оценки была полностью укомплектована персоналом и могла приступить к работе.
The reporting will include reporting on the Agency's activities relating to monitoring the voluntary measure of the freeze of specified facilities in the Democratic People's Republic of Korea. В докладе, в частности, будет содержаться информация о деятельности Агентства, связанной с проверкой действия добровольной остановки указанных установок в Корейской Народно-Демократической Республике.
(c) That reports should not include descriptions of the history of the subject that are contained in other documents, but rather make reference to those other documents, and should not include a narrative of substantive discussions; с) что в докладах не следует излагать историю вопроса, содержащуюся в других документах, а следует лишь делать ссылку на эти документы и что в них не должен содержаться пересказ дискуссий по вопросам существа;
Больше примеров...
Включаться (примеров 173)
It will also include those descendants of foreign-born who got the citizenship of the country. В нее также будут включаться все потомки лиц, родившихся за границей, которые приобрели гражданство страны.
The list of safe countries of asylum to be established would include only countries which met certain criteria. В будущий список безопасных стран убежища будут включаться лишь страны, отвечающие определенным критериям.
Policy briefs will also include, as appropriate, information from the UNECE Generations and Gender Surveys and contextual databases. В программные справки также будет включаться, если это уместно, информация из обследований ЕЭК ООН по проблемам поколений и гендерных аспектов и контекстуальной базы данных.
The record should include information concerning the circumstances necessitating the use of negotiation, the contractors or suppliers invited to negotiate, the contractors or suppliers that requested to participate, and the contractors or suppliers that were excluded from participating and the grounds for their exclusion. В отчет должна включаться информация об обстоятельствах, обусловивших необходимость в использовании переговоров, о подрядчиках или поставщиках, приглашенных к переговорам, о подрядчиках или поставщиках, приглашенных к участию, и о подрядчиках или поставщиках, исключенных из участия, а также о причинах их исключения.
10.1 Borrowing costs may include: 10.1 В расходы по кредитам и займам могут включаться:
Больше примеров...
Быть (примеров 2473)
These projects must be adapted to local situations and must include a total water and sanitation management system. Эти проекты должны быть приспособлены к местным условиям и должны включать полноценную систему управления водоснабжением и канализацией.
The same holds for the Millennium Development Goals, agreed in 2000 by all UN member States, which include the need to "Ensure environmental sustainability" and define specific targets to be achieved by 2015 or 2020. Аналогичную роль играют цели развития, сформулированные в принятой в 2000 году всеми государствами-членами ООН Декларации тысячелетия, определяющей потребность в "Обеспечении экологической устойчивости" и конкретные целевые показатели, которые должны быть достигнуты к 2015 или 2020 годам.
Such an effort should include deep reductions in nuclear arms towards the total elimination of nuclear weapons, on the one hand, and encouragement for all States to commit to honouring their non-proliferation obligations, on the other. В числе целей этих усилий должно быть, с одной стороны, значительное сокращение числа ядерных вооружений в стремлении к полной ликвидации ядерного оружия, а с другой - поощрение всех государств к подтверждению готовности выполнить взятые ими обязательства в области нераспространения.
This could include, for example, analysing the successes of the newly industrialized economies and examining whether some of these experiences would be relevant to other developing countries, and identifying specific areas for South-South cooperation. Это может включать, например, анализ успеха новых индустриальных стран и изучение вопроса о том, может ли этот опыт быть полезным другим развивающимся странам, а также определение конкретных областей сотрудничества Юг-Юг.
Enterprises eligible for accreditation in this area include existing commercial firms (for instance, in the temporary employment or cleaning sectors) and enterprises in the social economy or public service sectors (such as local agencies of a social action entity). В качестве предприятий, которые могут оказывать услуги, могут быть признаны существующие коммерческие предприятия (представляющие, например, сектор временных услуг или сектор услуг по уборке), предприятия социального сектора или государственные службы, например местные службы по оказанию социальной помощи.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 396)
It should be borne in mind that those amounts do not include items funded by the regular budget. При этом следует учитывать, что эти суммы не включают расходы, финансируемые из регулярного бюджета.
They would, however, include the need to derive maximum benefit from the work of the Committee and avoid putting States parties under a dual burden by scheduling visits shortly before or after the Committee's consideration of periodic reports. Вместе с тем они будут учитывать необходимость извлекать максимальную пользу из деятельности Комитета и избегать такого положения, при котором государства-участники испытывали бы двойное бремя в результате посещений, намеченных непосредственно перед или после рассмотрения Комитетом периодических докладов.
They also recommended that initiatives to create space law databases include information on institutions that provided courses in space law and policy. Участники рекомендовали также в рамках инициатив по созданию баз данных в области космического права учитывать информацию об учреждениях, организующих курсы по вопросам космического права и политики.
These factors will include looking at the overall capacity of manufacturers and their performance in delivering vaccines on time. UNICEF will closely monitor the international vaccine market for the early identification of changes which may impact its vaccine procurement. В рамках этих факторов необходимо будет учитывать общий потенциал производителей и своевременность обеспечиваемых ими поставок вакцин. ЮНИСЕФ будет пристально следить за положением на международном рынке вакцин в целях раннего выявления изменений, которые могут отразиться на закупках вакцин.
Draft article 5 lists the factors to be taken into account in determining equitable and reasonable utilization as provided for in draft article 4. "Factors" include "circumstances" and they will be considered in the context of the circumstances surrounding each case. В проекте статьи 5 перечислены факторы, которые надлежит учитывать при определении справедливого и разумного использования, предусмотренного в проекте статьи 4. "Факторы" включают "обстоятельства" и будут рассматриваться в контексте обстоятельств каждого конкретного случая.
Больше примеров...
Идет (примеров 500)
The provisions include rules on searches, locking up of cells and frequency of attendance, measures in case of illness and guidelines for complaints. В частности, речь идет о правилах проведения обысков, содержания в закрытых камерах и периодичности обходов надзирателей, меры, принимаемые в случае болезни, а также рекомендации по рассмотрению жалоб.
These include the Code of the Individual and the Family, the Criminal Code and various conventions ratified by Burkina Faso. Речь идет, в частности, о Кодексе личности и семьи, Уголовном кодексе и различных конвенциях, ратифицированных Буркина-Фасо.
Outputs from the Market Discussions include the forecasts and the market statement as well as the discussions themselves. Применительно к обсуждению положения на рынке речь, в частности, идет о прогнозах и сообщениях о положении на рынках, а также о самом обсуждении.
They include appropriate land tax policies to bring unused land on to the market, concentrated settlement patterns (as opposed to settlements alongside roads) with a view to improving the provision of public services to rural communities and focussed technical assistance in agriculture. Речь идет о соответствующей политике налогообложения землевладельцев для стимулирования продажи неиспользуемых земель, составлении продуманных планов расселения (в отличие от расселения вдоль дорог) в целях улучшения положения с оказанием коммунальных услуг сельским жителям и технической помощи в сельском хозяйстве.
Those obstacles include practices detrimental to a woman's dignity in the event of her husband's death, the fact that women are regarded as ineligible to inherit, difficulty in obtaining access to credit and owning property, early marriage and the like. Речь идет, например, о практике, ущемляющей достоинство вдовы, об отсутствии у женщин права на наследование, трудностях с получением кредита и собственности на землю, ранних браках и т. п.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 154)
In cases where civil servants acting on behalf of the State were the perpetrators, would that include the State? Он хотел бы узнать, распространяется ли ответственность за возмещение ущерба на государство в тех случаях, когда ответственными за нанесение вреда являются государственные служащие, действующие от имени государства.
The Code is applicable to all Chileans and would therefore include nationals who are serving as United Nations officials or experts on mission. Действие кодекса распространяется на всех чилийцев, включая граждан, являющихся должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций.
Significant outreach was required to explain that the UNMISS protection mandate exists within South Sudan and does not include protection of territory or borders, nor protection against aerial bombardment. Потребовалось провести огромную работу среди общественности, чтобы разъяснить, что мандат МООНЮС по защите распространяется на территорию Южного Судана, но не предусматривает защиту территории или границ или защиту от воздушных бомбардировок.
Members of prohibited persons would also include any person who, in consequence of information received from any source deemed by the Controller to be reliable, or from any government, through official or diplomatic channels is deemed by the Controller to be undesirable immigrant. Такой запрет также распространяется на любое лицо, которое в соответствии с информацией, полученной из любого надежного, по мнению начальника Управления иммиграционного контроля, источника или от правительства любой страны по официальным или дипломатическим каналам, будет признано им нежелательным иммигрантом.
The work of WHO on preparedness, started in the Americas in the 1970s, is being extended to other regions: success stories include Nepal, Bangladesh, the countries of the Mekong basin, Mozambique, Zimbabwe and the border areas of the Horn of Africa. Начавшаяся в Южной и Северной Америке в 70е годы деятельность ВОЗ по обеспечению готовности в настоящее время распространяется на другие регионы: соответствующие успехи достигнуты в Непале, Бангладеш, странах бассейна реки Меконг, Мозамбике, Зимбабве и пограничных районах Африканского Рога.
Больше примеров...
Предполагают (примеров 117)
The core results of UNDP in each of the governance service lines include an emphasis on developing capacities. Основные результаты ПРООН по каждому из направлений работы в сфере управления предполагают уделение повышенного внимания развитию потенциала.
The guiding principles of UNSOM coordination efforts include ensuring that mechanisms put in place enhance the support provided to the Federal Government and are aligned with national priorities, and eventually with the New Deal architecture. Руководящие принципы координационных усилий МООНСОМ предполагают обеспечение того, чтобы созданные механизмы способствовали усилению поддержки федерального правительства и соответствовали национальным приоритетам и, в конечном счете, архитектуре «нового курса».
The Division will focus its efforts on the normative functions that include setting standards, proposing norms and principles as well as operational activities comprising policy formulation, capacity-building and demonstration projects. Отдел сосредоточит свои усилия на выполнении нормативных функций, которые, в частности, предполагают разработку стандартов, вынесение предложений относительно норм и принципов, а также осуществление оперативной деятельности, включая разработку программ, наращивание потенциала и осуществление показательных проектов.
(k) Collaborative and participatory research and development initiatives that deliberately include end-users should be encouraged; к) следует поощрять сотрудничество и участие в инициативах по проведению исследований и разработок, которые специально предполагают участие конечных пользователей;
The proposals include various changes in posts in the administrative services area to bring them into line with posts involving similar functions at comparable offices, such as the United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Vienna. Эти предложения предполагают различные изменения в должностях в сфере административного обслуживания с целью приведения их в соответствие с должностями с аналогичными функциями в сопоставимых отделениях, таких как Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и Отделение Организации Объединенных Наций в Вене.
Больше примеров...