The Panel sought to obtain additional information concerning this incident as well as the statements of the two former detainees, albeit without success. |
Группа стремилась, хотя и безуспешно, получить дополнительную информацию в отношении произошедшего, а также показания этих двух бывших задержанных. |
The Prime Minister formed a committee to investigate the incident. |
Премьер-министр создал комитет для расследования обстоятельств произошедшего. |
But until we know what caused this incident we can't be certain it won't recur. |
Но пока мы не узнаем причины произошедшего, нельзя быть уверенным, что это не повторится. |
This resulted in the death of the victim six days after the incident. |
Результатом стала смерть Ким через шесть дней после произошедшего. |
Explaining the incident, the Deputy of the State Duma, Vladimir Semenov, called it a "corrupt relationship". |
Депутат Государственной думы Владимир Семенов в качестве объяснения произошедшего назвал «коррупционные связи». |
In reaction to this incident, the Public Prosecutor filed criminal charges against 19 junior police officers for abuse of authority. |
По факту произошедшего прокурор возбудил против 19 младших полицейских уголовные дела в связи со злоупотреблением властью. |
Panel of Inquiry on the flotilla incident of 31 May 2010 |
Следственная коллегия для расследования инцидента с флотилией, произошедшего 31 мая 2010 года |
After the incident, it was discovered that 5 million rials were missing. |
После произошедшего была обнаружена пропажа 5 млн. риалов. |
There are no other testimonies of the incident because the persons who were near him were killed. |
Других свидетельских показаний произошедшего не имеется, поскольку находившиеся поблизости от него люди были убиты. |
The Embassy has requested the relevant Government authorities of the host country to take the necessary measures to investigate the incident and prosecute the perpetrators and to compensate for damages. |
Посольство обратилось к соответствующим правительственным органам принимающей страны с просьбой принять необходимые меры для расследования произошедшего и судебного преследования нарушителей, а также для компенсации ущерба. |
The incident was motivated by the same logic as other recurrent attempts by Algeria and POLISARIO to undermine United Nations efforts to relaunch the negotiation process. |
Логика произошедшего свидетельствует о том, что это было очередной попыткой Алжира и Фронта ПОЛИСАРИО подорвать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы придать новый импульс переговорам. |
He ordered an urgent investigation into the entire political incident of Friday, 9 September and the submission of a comprehensive report as soon as possible. |
Он приказал незамедлительно провести полное расследование произошедшего в пятницу, 9 сентября, инцидента и как можно скорее представить всеобъемлющий отчет. |
Following the incident, the national armed forces relieved and restricted to their barracks an officer and 11 enlisted personnel, who, at the time of writing of the present report, were undergoing pre-trial investigation by the General Court Martial. |
После произошедшего 1 офицер и 11 призывников национальных вооруженных сил были освобождены от своих обязанностей и помещены под арест в казармы, и во время подготовки настоящего доклада общий военный суд проводил предварительное следствие по этому делу. |
Council members welcomed the proactive responses of the two Presidents after the incident of 4 May and commended the African Union High-level Implementation Panel on its commitment, while underlining the need to monitor the progress made by both sides. |
Члены Совета приветствовали активные ответные меры двух президентов после произошедшего 4 мая инцидента и высоко оценили приверженность Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза, указав при этом на необходимость следить за прогрессом с обеих сторон. |
Describing himself as a "lifelong feminist", Elkana said that while he understood the furor over the incident as he felt that women are often treated unfairly, his decision was sound. |
Назвав себя "пожизненным феминистом", Элкана сказал, что до тех пор пока он понимал шумиху вокруг произошедшего, поскольку ощущал, что с женщинами часто обходятся несправедливо, его решение остаётся в силе. |
The CHAIRMAN expressed his regret over the incident and said that the necessary steps would be taken to ensure that all delegations could express themselves freely, independently and with dignity. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает сожаление по поводу произошедшего и говорит, что будут приняты необходимые меры для того, чтобы все делегации могли свободно, спокойно и независимо высказывать свое мнение. |
Since that incident 50 years ago, United Nations peacekeeping has grown remarkably. |
Со времени этого инцидента, произошедшего 50 лет назад, масштабы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира очень заметно увеличились. |
UNOCI also reinforced its presence in the area following the 8 June incident as described in paragraph 3 above. |
ОООНКИ также усилила свое присутствие в районе после произошедшего 8 июня инцидента, о чем говорится в пункте 3, выше. |
Below images of damage of the tank of the 3 July 2013 incident in the Netherlands. |
Ниже показаны повреждения цистерны во время инцидента, произошедшего в Нидерландах З июля 2013 года. |
The Committee sought a follow up report on the impact of the 2002 Gujarat incident on women. |
Комитет просил представить последующий доклад о последствиях для женщин инцидента, произошедшего в Гуджарате в 2002 году. |
Following the incident in March 2009, the author was hospitalized for three days. |
После случая, произошедшего в марте 2009 года, автор была госпитализирована и провела в больнице три дня. |
Unfortunately, Halloween was marred for me personally by an incident long ago. |
К сожалению, для меня Хэллоуин был навсегда испорчен из-за неприятного случая, произошедшего очень давно. |
On July 7, 2003, Armstrong was arrested after an incident outside an Orlando night club. |
7 июля 2003 года Армстронг был арестован после инцидента, произошедшего в ночном клубе Орландо. |
The father had developed the phobia from an incident with William during his college years. |
Эта фобия развилась у отца после инцидента, произошедшего с Уильямом, когда тот ещё учился в колледже. |
The Secretary-General informed the Council that a more comprehensive investigation of the 5 June 1993 incident was being undertaken. |
Генеральный секретарь информировал Совет о том, что ведется более широкое расследование инцидента, произошедшего 5 июня 1993 года. |