Kosovo police and KFOR investigating the incident recovered more than 60 empty bullet shells in two locations in Kosovo. |
В ходе расследования этого инцидента, произошедшего на территории Косово, в двух местах было обнаружено в общей сложности свыше 60 стреляных гильз. |
In another incident a few days later, an ex-Mujaheddin commander, Muhammad Siddiqullah, was gunned down in the same city. |
В результате инцидента, произошедшего через несколько дней в этом же городе, был застрелен бывший командир моджахедов Мохаммед Сидикула. |
On 11 September, UNIFIL shared with the parties the report on the investigation into the Khirbat Salim incident. |
11 сентября ВСООНЛ поделились со сторонами докладом о результатах расследования инцидента, произошедшего в Хирбат-Салиме. Израиль продолжает нарушать ливанское воздушное пространство ежедневно. |
In another incident, on 19 July 2011, three students were allegedly injured when a motorcycle bomb exploded in front of a school in Bannang Sata district, Yala Province. |
По имеющимся данным, в ходе другого инцидента, произошедшего 19 июля 2011 года, трое учащихся получили телесные повреждения в результате взрыва заложенной в мотоцикл бомбы перед зданием школы в округе Баннангсата провинции Яла. |
Police interfered with an inquest into the Tak Bai incident of October 2004 in which 85 people died, most from suffocation while being detained in military trucks. |
Полиция вмешивалась в ход расследования инцидента в Так-Бай, произошедшего в октябре 2004 года, в ходе которого погибли 85 человек, большинство - от удушья, когда их заперли в военных грузовиках. |
Hartford tells the exciting true story of the incident in the life of an Ohio River steamboat around 1910. |
В своей книге Джон Хартфорд рассказывает захватывающую, невымышленную историю о малоизвестном случае в жизни известного парохода реки Огайо, произошедшего приблизительно в 1910 году. |
In one shelling incident at Konjevic Polje, the witness described how a shell landed in his group leading to countless dead and wounded. |
Один из очевидцев описывал, как во время произошедшего у Коневиц-Поля артиллерийского обстрела снаряд попал в его группу, в результате чего много людей погибло и было ранено. |
Under-expenditures for field defence stores were due to insufficient resources to complete all planning requirements since the incident in April 1996, which diverted resources to the resultant damages. |
Более низкий по сравнению со сметным объем расходов на материалы для полевых защитных сооружений был обусловлен недостаточностью ресурсов на завершение всех запланированных работ после инцидента, произошедшего в апреле 1996 года, в результате которого ресурсы были отвлечены на устранение причиненного ущерба. |
A serious shooting incident in the border village of Nunura, Bobonaro district at the beginning of the year was followed by a period of low-level incidents. |
После серьезного инцидента с применением огнестрельного оружия, произошедшего в начале года в находящейся вблизи границы деревне Нунура, округ Бобонаро, последовал период, в течение которого имело место незначительное число инцидентов. |
For example, in an incident in Jhapa district, a landmine was planted at Surunga bridge, targeting security forces carrying school examination papers on 5 April 2006. |
Например, 5 апреля 2006 года в ходе инцидента, произошедшего в районе Джапа, на мосту в Сурунге на пути следования военнослужащих сил безопасности, доставлявших школьные экзаменационные материалы, была установлена наземная мина. |
Ara Georgyan responded that Bülbüloğlu's statements were a result of confusion from an incident that occurred during one of the episodes of the Russian TV show "Ice Age" broadcast by Channel One. |
Ара Геворкян ответил, что заявление Бюльбюль-оглы является результатом конфуза из-за произошедшего инцидента в одном из эпизодов российского телешоу Ледниковый период. |
Other members of the Limaj family were also injured during the incident, which is seen as part of a continuing dispute between two prominent families and occurred during the elections of 12 December. |
В результате инцидента, предположительно произошедшего на почве давней вражды между двумя знатными семействами, проявившейся во время выборов 12 декабря, были также ранены еще несколько членов семьи Лимаев. |
Subsequent to a mine incident that occurred on 20 March, which destroyed a UNISFA truck but caused no casualties, two routes north of Tejalei were closed for movement. |
После произошедшего 20 марта инцидента, когда на мине подорвался грузовик ЮНИСФА, хотя и обошлось без человеческих жертв, две дороги к северу от Теджалея были закрыты. |
Furthermore, she points out that one of the medical reports that were submitted confirms that the very pathology unleashed by her experiences may be a sufficient reason to explain why she did not report the incident at the outset. |
Кроме того, автор ссылается на одно из двух представленных медицинских заключений, в котором указывалось, что сокрытие произошедшего в принципе может объясняться самой по себе патологией, возникшей в результате случившегося. |
I called an open meeting of this institution this morning... because the incident that occurred this Tuesday last... describes an issue that concerns all of us. |
Я созвал открытое собрание... по поводу инцидента, произошедшего в прошлый вторник,... который всех нас обеспокоил. |
In another similar incident in the same month, 37 tons of food destined to Aawdhegle town in Lower Shabelle along the Mogadishu-Marka road to assist 2,952 people was seized and only recovered by the transporter after two weeks. |
В ходе другого аналогичного инцидента, произошедшего в том же месяце, 37 тонн продовольствия, отправленные в расположенный на дороге Могадишо - Марка город Аудегле области Нижняя Шабелле для оказания помощи 2952 гражданам, были захвачены и возвращены перевозчику лишь спустя две недели. |
A UNAMID patrol tasked with verifying the impact of one such incident, occurring in Orokom village (17 km south-east of Zalingei) on 19 June, was denied access by Misseriya militia surrounding the village. |
Патруль ЮНАМИД, направленный для проверки последствий одного из таких инцидентов, произошедшего 19 июня в деревне Ороком (в 17 км к юго-востоку от Залингея), остановили окружившие эту деревню ополченцы из племени миссерия. |
In another incident, in July 2013, a 15-year-old girl was abducted by armed elements while fleeing with her family from Abu Al Zuhur, Idlib governorate. |
В ходе другого инцидента, произошедшего в июле 2013 года, вооруженными элементами была похищена пятнадцатилетняя девочка, которая бежала вместе со своей семьей из Абу-аз-Зухура, мухафаза Идлиб. |
The situation in the occupied Syrian Golan remained quiet during the reporting period, with one incident of a Syrian infiltrator lightly wounded by the IDF on 14 August. |
Обстановка на оккупированных сирийских Голанах в отчетный период оставалась спокойной, не считая единственного произошедшего 14 августа инцидента, когда военнослужащими ИДФ был легко ранен проникший туда сириец. |
In the first such incident, on 21 May, a group of around 100 Bosnian Serbs prevented a bus carrying Bosniacs from reaching the village of Vecici in Multinational Division South-West. |
В ходе первого такого инцидента, произошедшего 21 мая, группа в составе примерно 100 боснийских сербов не пропустила автобус, перевозивший боснийцев, в деревню Вецици в зоне ответственности многонациональной дивизии ("Юго-Запад"). |
In Kisangani, following an incident in June when the local RCD-Goma Brigade Commander assaulted MONUC military guards at the Onatra port facility, MONUC has worked actively with local authorities to reduce tension and has stepped up patrols by its military observers. |
В Кисангани, после произошедшего в июне инцидента, когда местный командир бригады КОД-Гома совершил нападение на военную охрану МООНДРК в порту Онатра, МООНДРК активно взаимодействовала с местными властями в целях ослабления напряженности и усиления патрулей путем включения в них своих военных наблюдателей. |
The incident of Friday, 2 July, arose from the prevailing situation in Kosovo, in particular the tension among communities emerging, inter alia, from the issue of Kosovo's status. |
Причиной произошедшего в пятницу, 2 июля, инцидента является сложившаяся в Косово ситуация, в особенности возникшая между общинами напряженность, в частности из-за вопроса о статусе Косово. |
The Panel was an independent body tasked with making findings about the facts, circumstances and context of the incident that took place in the Mediterranean Sea on 31 May 2010 and with recommending ways of avoiding similar incidents in the future. |
Эта группа представляла собой независимый орган, перед которым была поставлена задача подготовить выводы о фактах, обстоятельствах и контексте инцидента, произошедшего в Средиземном море 31 мая 2010 года, и представить рекомендации относительно путей предотвращения подобных инцидентов в будущем. |
An incident investigation in the Netherlands in 2007 lead to an interpretation by the Dutch regulatory agencies regarding article 7.2.4.40 which has resulted in the rolling out of fire hoses on deck. |
В результате проведенного в Нидерландах в 2007 году расследования произошедшего инцидента голландские регулирующие органы пришли к такому толкованию подраздела 7.2.4.40, согласно которому пожарные рукава должны находиться на палубе в раскатанном виде. |
The following day the African Union military observer group site Commander went to the Government of the Sudan military base in Kulbus to discuss the incident of the previous day. |
На следующий день командир опорного пункта Африканского союза посетил военную базу правительства Судана в Кулбусе для обсуждения инцидента, произошедшего за день до этого. |