Thai villagers have also long been using this route. Thailand was also further alarmed to learn that a team consisting of Thai Mine Action Center and NGOs, which inspected the area after the incident, found a number of newly planted anti-personnel mines in a nearby area. |
Более того, Таиланд был еще больше встревожен, узнав, что обследовавшая этот район после произошедшего инцидента группа, в состав которой входили сотрудник Тайского центра по разминированию и представители неправительственных организаций, обнаружила в одном из близлежащих районов несколько новых противопехотных мин. |
There were also records of bruises on his head, allegedly resulting from the incident on 11 May 1999, when he had assaulted two officers while being strip-searched; |
Кроме того, зафиксировано также наличие кровоподтеков на голове, которые, очевидно, явились следствием инцидента, произошедшего 11 мая 1999 года, когда он набросился на двух сотрудников исправительного учреждения во время досмотра с полным раздеванием; |
In one incident in May 2013, an armed opposition group under a commander named Abu Hamza temporarily abducted eight United Nations staff members near Aleppo, and stole a United Nations armoured vehicle. |
В ходе одного из инцидентов, произошедшего в мае 2013 года, вооруженная оппозиционная группа под командованием Абу Хамзы временно похитила восемь сотрудников Организации Объединенных Наций вблизи Алеппо и угнала бронемобиль Организации Объединенных Наций. |
Nine inmates were killed in a single incident in April in a San Pedro Sula prison, Cortés department, and a further 18 prisoners were killed in May in a Tegucigalpa prison, Francisco Morazán department. |
В результате инцидента, произошедшего в апреле в тюрьме города Сан-Педро-Сула (департамент Кортес), погибли 9 узников. Ещё 18 заключённых были убиты в мае в тюрьме Тегусигальпы (департамент Франсиско Морасан). |
The investigations concern an incident that took place between Ms. Drinan and RUC officers at Lurgan Station on 1 July 2000 and a second incident on 24 July 2000 when Ms. Drinan's car was forced off the road by an unmarked vehicle in the Lurgan area. |
Указанные расследования касаются инцидента, произошедшего 1 июля 2000 года между г-жой Дринан и сотрудниками КККО в участке в Лургане, и второго инцидента, произошедшего 24 июля 2000 года, когда автомобиль г-жи Дринан был вытеснен с шоссе другим автомобилем без номерных знаков в пригороде Лургана. |
The prosecution relied primarily on the evidence of two witnesses, A.K. and W.C., who were in the cinema at the time of the incident, as well as the evidence of C.C., whose house had been shot at about 15 minutes after the cinema incident. |
Обвинение полагалось в основном на показания двух свидетелей, А.К. и У.К., которые находились в кинотеатре во время этого инцидента, а также на показания К.К., по дому которого были произведены выстрелы примерно через 15 минут после произошедшего в кинотеатре инцидента. |