| There is a need to give impetus to activities that are increasingly focused on addressing the crime problem. | Необходимо придать стимул деятельности, которая во все большей степени сосредотачивается на борьбе с проблемой преступности. |
| The Stiglitz-Sen-Fitoussi Report provided an important impetus to the issue of measuring sustainable development. | Доклад Стиглица-Сена-Фитусси придал важный стимул изучению вопроса об измерении устойчивого развития. |
| The policy views agriculture as a medium in transforming rural communities and as a critical impetus in rural development planning and reorganizing. | Эта политика определяет сельское хозяйство как инструмент трансформации сельских общин и важнейший стимул для планирования и реорганизации сельского развития. |
| The Constitution has introduced significant legislative changes and provided stronger impetus for programming towards the realisation of economic, social and cultural rights. | Конституция привнесла заметные законодательные изменения и придала мощный стимул программам, направленным на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
| You can identify the impetus, the incident, the injury. | Ты можешь определить стимул, инцидент, травму. |
| Such high-level statements can create political impetus towards reinvigorating the Conference, and I urge you to continue this practice. | Такие заявления на высоком уровне могут создать политический стимул для ревитализации Конференции, и я настоятельно призываю вас продолжать эту практику. |
| Let me emphasize, in concluding, that overcoming the stalemate of the CD would give a decisive impetus to the process of nuclear disarmament. | Ну и в заключение позвольте мне подчеркнуть, что преодоление застоя на КР дало бы решающий стимул процессу ядерного разоружения. |
| It is our hope that those structured plenary meetings will provide impetus towards the attainment of the desired objective. | Мы надеемся, что такие структурированные пленарные заседания придадут стимул к достижению поставленной цели. |
| Ministerial meetings in various regions had provided strong impetus for focusing on such issues. | Проведение министерских совещаний в различных регионах создало мощный стимул к повышению внимания к таким вопросам. |
| This prospect should provide us with the necessary impetus to move more expeditiously from rhetoric to action to fulfil the commitments already agreed upon. | Такая перспектива должна придать нам необходимый стимул активнее переходить от слов к делу в целях выполнения уже согласованных обязательств. |
| In this context, the implementation of the Monterrey Consensus will give impetus to the realization of the Millennium Development Goals. | В этой связи осуществление Монтеррейского консенсуса даст стимул реализации целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In addition to that, we saw that the continuing high-level bilateral dialogue was providing welcome impetus to our endeavours. | Вдобавок мы увидели, что текущий двусторонний диалог на высоком уровне дает позитивный стимул для наших усилий. |
| Exports have grown even faster and since World War II, have provided the primary impetus for industrialization. | Темпы экспорта увеличились после Второй мировой войны, что обеспечило главный стимул для индустриализации. |
| Such resolutions have provided stronger foundations for interventions at the country level and given strong impetus to the work of UN-Women. | Эти резолюции закладывают более прочный фундамент для принятия мер на страновом уровне и придают мощный стимул работе Структуры «ООН-женщины». |
| It is only when advanced countries are threatened that there is sufficient impetus to invest in vaccines to confront diseases like Ebola. | Только тогда, когда развитые страны находятся под угрозой, появляется достаточный стимул инвестировать в вакцины, чтобы противостоять такой болезни, как лихорадка Эбола. |
| Renewed impetus is given to staff development in view of its crucial role in achieving the organization's objectives. | В связи с крайне важным значением подготовки кадров для достижения целей организации этой деятельности придается новый стимул. |
| Resolution 47/120 B provides an additional impetus and an optional mechanism to consider the establishment of the Service. | Резолюция 47/120 В дает дополнительный стимул и обеспечивает факультативный механизм для рассмотрения вопроса о создании службы. |
| The imperative for action carries within it an impetus for change. | В настоятельной потребности в действиях скрыт стимул к переменам. |
| The revival gained added impetus at the start of the 1990s attendant on major changes in the global scene. | Процесс обновления получил дополнительный стимул в начале 90-х годов, отмеченных коренным изменением обстановки на международной арене. |
| The Conference has provided an important impetus for increased international cooperation and support through the Decade Framework. | Конференция обеспечила важный стимул для укрепления международного сотрудничества и поддержки в рамках Десятилетия. |
| But the fact remains that economic and social burdens and weaknesses are slowing down the impetus. | Но фактом остается, что бремя экономических и социальных проблем уменьшает этот стимул. |
| As well as becoming a major challenge, the Yugoslav crisis has provided an impetus for the alliance to review its priorities and objectives. | Югославский кризис, став крупной проблемой, обеспечил также стимул к тому, чтобы этот союз пересмотрел свои приоритеты и цели. |
| We saw all these as important steps and an additional impetus in the impending negotiations on the issues deferred to the final stage. | Мы расценили все эти шаги как важные меры и как дополнительный стимул в проведении предстоявших переговоров по вопросам, решение которых было отнесено на заключительный этап. |
| The recent international meeting at Ottawa provided important impetus for work on a global ban on landmines. | Недавнее международное совещание в Оттаве придало важный стимул работе над введением глобального запрета на наземные мины. |
| The reflection of that principle in multilateral disarmament agreements would not only improve their effectiveness but also create an added impetus for their universality. | Использование этого принципа в многосторонних соглашениях по разоружению не только повысило бы их эффективность, но и создало бы дополнительный стимул для обеспечения их универсальности. |