It is our fervent hope, therefore, that a renewed impetus will once again be found to prevent and eradicate this condition of boundless human misery. |
Поэтому мы горячо надеемся на то, что удастся опять обрести новый стимул для того, чтобы предотвратить и ликвидировать эти бесконечно прискорбные явления в жизни людей. |
To further this end, the present deliberations of the Assembly will hopefully add new determined efforts generating a greater impetus in the fight against drug abuse and new resoluteness in facing the challenges lying ahead. |
Достижению этой цели, хотелось бы надеяться, будут способствовать нынешние обсуждения Ассамблеи, которые приведут к новым решительным усилиям, придав тем самым больший стимул борьбе против злоупотребления наркотиками и повысив решимость в подходе к стоящим впереди задачам. |
While the international community must assist in realizing the cherished objectives of peace and prosperity in the Central American region, the actual impetus comes from the Central American countries themselves. |
Хотя международное сообщество должно помогать в реализации желаемых целей мира и процветания в Центральноамериканском регионе, фактический стимул должен поступить от самих центральноамериканских стран. |
Couriers may deliberately carry less than the reportable amount, but the reporting obligation is still important in that it provides law enforcement and border authorities with the impetus and legal basis to look for them. |
Курьеры могут сознательно перевозить суммы ниже той, которая подлежит декларированию, однако обязательное декларирование все равно имеет важное значение, поскольку дает правоохранительным и пограничным службам стимул и юридическое основание для того, чтобы их искать. |
Could such a ban further legitimize and give an impetus to international efforts aimed at providing for more effective protection and control of radioactive materials? |
Мог бы ли такой запрет придать еще большую легитимность и стимул международным усилиям с целью обеспечить более эффективную защиту и контроль радиоактивных материалов? |
We hope that the coming meeting of the Quartet in Moscow will provide greater impetus to move the Middle East peace process further ahead on all tracks. |
Мы надеемся, что предстоящее заседание «четверки» в Москве создаст дополнительный стимул для достижения прогресса в рамках ближневосточного мирного процесса по всем направлениям. |
For example, the World Summit on Sustainable Development gave impetus to an in-depth reflection on the changes needed in the functioning of the Commission on Sustainable Development. |
Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, к примеру, дала стимул углубленному анализу изменений, необходимых в работе Комиссии по устойчивому развитию. |
We are encouraged by the vigorous engagement of the United States Administration, which has created the impetus for arriving at a lasting solution in the Middle East, including through the personal determination of President Obama and today's activities of the special envoy, Senator Mitchell. |
Нас обнадеживает энергичное участие администрации Соединенных Штатов, которая создала стимул для достижения прочного решения на Ближнем Востоке, в том числе на основе личной решимости президента Обамы и сегодняшних действий специального посланника сенатора Митчелла. |
Now, when no nuclear weapons are present in any of the countries of the region, their assuming a legal obligation not to deploy them on their own territories could provide an exceptionally important impetus for further strengthening security in the European family of nations. |
Сейчас, когда нет ядерного оружия ни в одной стране региона, взятие на себя правового обязательства не размещать такое оружие на своей территории могло бы дать исключительно важный стимул для дальнейшего укрепления безопасности европейской семье народов. |
Along with the efforts to bring about nuclear disarmament, impetus must also be given to the process of conventional disarmament. |
Параллельно с усилиями, направленными на обеспечение ядерного разоружения, следует придать новый стимул и процессу разоружения в области обычных вооружений. |
While this is not a blueprint to be imposed on the parties, it reflects long and careful consideration between the two Governments on how the underlying realities should be addressed and is designed to give impetus and direction to the process of negotiations. |
Хотя этот документ не является схемой, которая должна быть навязана сторонам, он отражает долгое и пристальное изучение двумя правительствами вопроса о том, как следует решать основные существующие ныне проблемы, и призван придать новый стимул и направление процессу переговоров. |
Our collective success in achieving this during the tenth emergency special session of the General Assembly will be a success for justice and peace and an impetus to work for a better future in the Middle East. |
Наш коллективный успех в ее достижении в ходе этой десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи будет успехом для справедливости и мира и придаст стимул работе во имя лучшего будущего на Ближнем Востоке. |
Similarly, it is more important than ever before to establish a collective framework to address the concerns and aspirations of the coastal States and to give a new and bold impetus to their political, economic and cultural relations. |
Аналогичным образом, как никогда важно создать коллективные рамки для рассмотрения тревог и чаяний прибрежных государств и дать новый и сильный стимул развитию их политических, экономических и культурных отношений. |
The Second Committee, on the basis of the Secretary-General's report, should therefore give renewed impetus to the efforts of the United Nations system to help developing countries obtain access to and use those technologies. |
Таким образом, важно, чтобы Второй комитет, опираясь на доклад Генерального секретаря, придал новый стимул усилиям, которые прилагает система Организации Объединенных Наций с целью оказать содействие развивающимся странам в получении доступа к этим технологиям и их использовании. |
Renewed impetus must be given to the tasks recommended to the Procurator General and the Ministry of Defence to guarantee that military and police intelligence files do not include human rights defenders and organizations without justification. |
Необходимо придать новый стимул задачам, которые были рекомендованы Генеральному прокурору и министерству обороны по обеспечению отказа от необоснованного хранения в картотеке вооруженных сил и полиции информации о правозащитниках и правозащитных организациях. |
In conclusion, she congratulated the sponsors on the adoption of the draft resolution, which would give added impetus for the conduct of serious negotiations aimed at consensus next time. |
В заключение она поздравляет авторов с принятием проекта резолюции, что придаст дополнительный стимул проведению в следующий раз серьезных переговоров с целью достижения консенсуса. |
Thus, the European Union agreements will provide a strong impetus for North African countries to move towards open trade policies, with substantial benefits for growth and investment. |
Таким образом, соглашения с Европейским союзом создадут мощный стимул для стран Северной Африки в деле дальнейшего продвижения к открытой торговой политике, создавая значительные преимущества для роста и инвестиций. |
On that occasion, President Portillo stated that strict compliance with the new timetable, through the combined efforts of the State and civil society, would give considerable impetus to Guatemala's democratic development. |
По этому случаю президент Портильо заявил, что неукоснительное выполнение нового графика - путем объединения усилий государства и гражданского общества - придаст значительный стимул демократическому развитию в Гватемале. |
The high-level segment of the Economic and Social Council can give further political impetus and promote the broad goal of helping developing countries meet the changing needs of human resources development by developing consensus and recommendations along the following lines. |
Этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета может обеспечить дополнительный директивный стимул и способствовать достижению широкой цели оказания помощи развивающимся странам в деле удовлетворения меняющихся потребностей в области развития людских ресурсов путем выработки консенсуса и следующих рекомендаций. |
The introduction of innovative financing and credit schemes, including concessional loans to users as well as to manufacturers, is an option that can provide the needed impetus for the expansion of renewable energy applications. |
Одним из вариантов, который может обеспечить требуемый стимул для расширения масштабов использования возобновляемых источников энергии, является внедрение новаторских систем финансирования и кредитования, включая льготные кредиты для пользователей и для производителей. |
While recognizing that the mandate limitations of some agencies preclude their involvement in political affairs, OIOS acknowledges that the emphasis towards "one United Nations" provides an impetus for greater integration which could draw on the comparative advantages of the different actors. |
Признавая, что ограничения в мандатах некоторых учреждений исключают их участие в политических делах, УСВН отмечает, что упор на «одну Организацию Объединенных Наций» придает стимул большей интеграции с использованием сравнительных преимуществ различных субъектов. |
The shared objectives of those reports is to provide impetus and a rational framework for the development and management of common administrative services in order to scale down overhead structures and costs and achieve more cost-effective methods and tools of programme delivery. |
Все эти доклады призваны дать стимул и обоснование для создания и организации работы общих административных служб, с тем чтобы сократить накладные расходы и структуры и обеспечить более эффективные с точки зрения затрат методы и механизмы выполнения программ. |
This will not only optimize the global transport system by reducing distances and transportation time, but also provide a very powerful impetus for economic development because of the expansion of exports. |
Это не только оптимизирует глобальную транспортную систему на основе сокращения расстояний и времени нахождения в пути, но также придаст весьма мощный стимул экономическому развитию в результате расширения экспорта. |
His lofty achievements, registered under extremely challenging and difficult circumstances and clear testimony of his contribution to the historic record, will help us turn our sorrow into a positive impetus to pursue the course he charted. |
Его великие достижения, осуществленные в чрезвычайно тяжелых и трудных обстоятельствах и ясные свидетельства его вклада в исторические завоевания помогут нам обратить нашу скорбь в позитивный стимул для продолжения проложенного им пути. |
That informal arrangement received an impetus for more concrete treatment when an initiative of the President of Kazakstan was proposed at the fifty-first session of the General Assembly for the establishment by ESCAP and ECE of a joint commission for Central Asia. |
Эта неофициальная договоренность получила стимул к более конкретному оформлению, когда на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи президент Казахстана выступил с инициативой об "учреждении ЭСКАТО и ЕЭК объединенной комиссии для Средней Азии". |