| I should add further that the Organization's focus on development activities has received renewed impetus from the Economic and Social Council. | Я хотел бы также добавить, что новый стимул для сосредоточения внимания Организации на деятельности в области развития был дан Экономическим и Социальным Советом. |
| The norm-setting activities of the United Nations have given an indispensable impetus towards democratization and good governance. | Нормотворческая деятельность Организации Объединенных Наций получила необходимый стимул к демократизации и достижению благого управления. |
| The Government's social policies require healthy and effective economic policies that ensure continuity along with the necessary impetus for development. | Социальная политика правительства требует здоровой и эффективной экономической политики, которая обеспечивает преемственность, а также необходимый стимул для развития. |
| The visit of the Deputy Secretary-General to Côte d'Ivoire in March gave an important impetus to these efforts. | Визит заместителя Генерального секретаря в Кот-д'Ивуар в марте придал важный стимул этим усилиям. |
| Taken together, the proposals in the draft resolution will give significant impetus to our initiatives to revitalize the General Assembly. | Содержащиеся в настоящем проекте резолюции предложения, вместе взятые, должны придать важный стимул нашим инициативам по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| In the face of the terrorism challenge, the international community had demonstrated its resolve and had brought about an encouraging impetus for change. | Перед лицом угрозы терроризма международное сообщество продемонстрировало решимость и обрело обнадеживающий стимул для изменения сложившегося положения. |
| We must ensure that the process is given genuine impetus from the highest level of our delegations. | Мы должны обеспечить, чтобы этому процессу был придан подлинный стимул на самом высоком уровне наших делегаций. |
| In our view, its full implementation will give a strong impetus to our fight against terrorism. | На наш взгляд полное осуществление такой меры придаст мощный стимул нашей борьбе с терроризмом. |
| UNDAF should give a renewed impetus to the development role of the system by establishing a planning framework for its country-level operations. | РПООНПР должна придать новый стимул деятельности системы в области развития, создав основу для планирования операций на страновом уровне. |
| Several notable global initiatives were begun and many existing projects and programmes received additional impetus as a result of the Year. | В результате проведения Года было начато осуществление ряда заслуживающих внимания глобальных инициатив, а многие осуществляемые проекты и программы получили дополнительный стимул. |
| Inter-agency collaboration and coordination received renewed impetus through reform measures adopted by ACC in 2000. | Новый стимул к межучрежденческому взаимодействию и координации придали меры по реформе, принятые АКК в 2000 году. |
| The transition to knowledge-based, service-oriented economies is giving a powerful impetus to upgrading the educational level and skills of employees. | Переход к основанной на знаниях и ориентированной на оказание услуг экономике дает мощный стимул к повышению образовательного уровня и квалификации персонала. |
| This provides an important impetus to further nuclear arms reduction. | Этим создается важный стимул для проведения дальнейших сокращений ядерных вооружений. |
| This brings me to the other important task, to which we have to give more impetus: the reform of the Security Council. | Это подводит меня к другой важной задаче, решению которой необходимо придать больший стимул, а именно к реформе Совета Безопасности. |
| Such links may relieve them of marketing tasks and provide an important impetus for modernization. | Такие связи в состоянии освободить МСП от решения задач, связанных с маркетингом, и обеспечивают важный стимул для модернизации. |
| The Beijing Platform for Action provided an important impetus for data collection and research on violence against women. | Пекинская платформа действий дала важный стимул сбору соответствующих данных и проведению исследований в области насилия в отношении женщин. |
| Efforts to eliminate certain attitudes and crimes associated with terrorism were also given a new focus and impetus at the national and regional levels. | Усилия по искоренению определенных видов поведения и преступлений, связанных с терроризмом, также получили новый стимул на национальном и региональном уровнях. |
| This realization provided the impetus for the World Customs Organization to establish the SAFE Framework of Standards Programme in June 2005. | Сознание этой опасности дало стимул Всемирной таможенной организации учредить Рамочную программу стандартов "SAFE" в июне 2005 года. |
| At the multilateral level, the wide range of suggestions would provide impetus for collective efforts for years to come. | На многостороннем уровне широкий спектр предложений обеспечит стимул для осуществления коллективных усилий в будущем. |
| We believe that such cooperation will give a necessary impetus to inter-ethnic reconciliation in the whole region. | Мы считаем, что такое сотрудничество придаст необходимый стимул межэтническому примирению во всем регионе. |
| I support the President's initiative on informal plenary meetings to provide impetus to the substantive work of the CD. | Я поддерживаю председательскую инициативу в отношении проведения неофициальных пленарных заседаний, с тем чтобы дать стимул предметной работе КР. |
| Systematic attention to gender perspectives in intergovernmental processes provides an important impetus for gender mainstreaming throughout the United Nations system. | Систематическое уделение внимания гендерным факторам в межправительственных процессах дает важный стимул для учета гендерной проблематики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Involvement of staff in general, both women and men, can provide an appreciable impetus to policies and processes for progress towards gender parity. | Участие персонала в целом - как женщин, так и мужчин - может придать значительный стимул политике и процессам, обеспечивающим прогресс в достижении гендерного паритета. |
| In 2007, UNEP established the International Resource Panel to provide scientific impetus for decoupling economic growth from resource use and environmental degradation. | В 2007 году ЮНЕП учредила Международную группу по ресурсам, которая должна придавать научный стимул для обеспечения экономического роста, не связанного с истощением природных ресурсов или деградацией окружающей среды. |
| Any variations must be justified based on a rigorous evaluation of the alternatives, which also provides an impetus for auditing of the existing practices. | Любые отклонения должны быть оправданы на основе скрупулезной оценки альтернатив, что также обеспечивает стимул для ревизии существующей практики. |