Английский - русский
Перевод слова Impetus
Вариант перевода Стимул

Примеры в контексте "Impetus - Стимул"

Примеры: Impetus - Стимул
I would also like to express our profound gratitude to King Abdullah of Saudi Arabia, whose impetus given to this plenary meeting has brought together numerous heads of State and Government as well as other eminent personalities. Я хотел бы также выразить глубокую признательность королю Саудовской Аравии Абдулле, который придал стимул этому пленарному заседанию и привлек к участию в нем ряд глав государств и правительств, а также других выдающихся деятелей.
In order to give additional impetus to the nuclear disarmament agenda, Austria, together with Mexico and Norway, initiated a resolution at the General Assembly on taking forward multilateral nuclear disarmament negotiations, which was adopted as resolution 67/56. В стремлении придать дополнительный стимул деятельности в сфере ядерного разоружения Австрия совместно с Норвегией и Мексикой выступила инициатором резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о продвижении вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению, которая была принята в качестве резолюции 67/56.
As the Declaration sets out, I truly believe that through political and practical cooperation and renewed focus and impetus, the international community can, once and for all, bring an end to this abhorrent crime. Я искренне верю, что, как об этом говорится в Декларации, политическое и практическое сотрудничество, а также новый акцент на этой проблеме и новый стимул к ее решению помогут международному сообществу раз и навсегда положить конец этому гнусному преступлению.
The high-level plenary meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals held in September 2010 gave the international community an impetus to reflect on how the development agenda should be advanced after the year 2015. На пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященном Целям развития тысячелетия, состоявшемся в сентябре 2010 года, международное сообщество получило стимул к тому, чтобы задуматься над путями продвижения программы развития на период после 2015 года.
He further stated: "Doing so will give us extra impetus to ensure respect for human rights, the environment and ethical behaviour are part of everything we do worldwide." Далее он отметил: "«Это даст нам дополнительный стимул добиваться, чтобы соблюдение прав человека, охрана окружающей среды и этичное поведение стали компонентами всего, что мы делаем по всему миру"».
CARICOM urged the international community to recognize the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development during the current session, in order to give impetus and legitimacy to the operationalization of the necessary framework for the sustainable use of the Caribbean Sea. КАРИКОМ настоятельно призывает международное сообщество признать на текущей сессии Карибское море в качестве особого района в контексте устойчивого развития, с тем чтобы дать стимул и придать легитимность началу реализации необходимой стратегии по устойчивому использованию Карибского моря.
Mine is a country that has never been at war with anyone, a country whose desire to see its neighbours freed from colonialism gave impetus to, and is inspiring, the brand-new Caribbean community, for instance. Моя страна никогда и ни с кем не находилась в состоянии войны; страна, которая стремится видеть своих соседей освободившимися от ига колониализма, например, придала стимул и вдохновляет создание нового карибского сообщества.
Public expenditure, mainly in infrastructural development, was expected to provide the major impetus for growth and improvement in the employment situation. 7 Государственные расходы, особенно в области развития инфраструктуры, должны придать важный стимул росту и улучшению ситуации в области занятости 7/.
We hope that more projects of real and demonstrable benefit to the people will be developed and that such model projects will give an impetus to the growth of the peaceful uses of nuclear energy. Мы надеемся на то, что большее число проектов будет разработано в интересах людей, что такого рода образцовые проекты придадут стимул росту и расширению мирного применения ядерной энергии.
The proposal had been endorsed by the heads of State and Government at the CSCE summit meeting in Helsinki and had generated the necessary impetus for increased cooperation between the United Nations and the CSCE. Это предложение было одобрено главами государств и правительств на Хельсинкской встрече СБСЕ и создало необходимый стимул для активизации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ.
We are convinced that the President's pragmatism and experience will help our debate to take a proper course, overcome obstacles and give impetus to the reforms called for by Member States. Мы убеждены в том, что прагматизм и опыт Председателя помогут нашим прениям идти в должном направлении, помогут преодолеть препятствия и придать стимул реформам, которых добиваются государства-члены.
We believe that these two documents provide a historic opportunity and a powerful impetus for the creation of conditions that will allow us to look with hope to the possibility, one day, of a world free of all nuclear weapons and of the nightmare of their use. Мы полагаем, что эти два документа предоставляют историческую возможность и мощный стимул для создания условий, которые позволят нам надеяться на то, что когда-нибудь мир полностью избавится от всего ядерного оружия и кошмара его применения.
Growing public concern about gross human rights violations provided much of the political impetus for the creation of the International Criminal Court; concern about the humanitarian costs of landmines fuelled the successful campaign to ban them. Растущая озабоченность общественности по поводу грубых нарушений прав человека во многом обусловила политический стимул для создания Международного уголовного суда; озабоченность по поводу гуманитарных издержек применения наземных мин способствовала организации успешной кампании за их запрещение.
The impetus and technical support supplied by non-governmental organizations had been a constant reminder that an international criminal court to punish crimes by individuals against individuals was essentially a desire on the part of civil society that went far beyond the area of concern of national Governments. Тот стимул и техническая поддержка, которые были обеспечены неправительственными организациями, являются постоянным напоминанием о том, что учреждение международного уголовного суда для наказания за преступления частных лиц против частных лиц главным образом является целью гражданского общества и выходит далеко за пределы интересов правительств стран.
By making this very personal commitment we seek to lend additional impetus to the worldwide protection of the natural sources of life and the idea of sustainable development, and we hope that we thus also help make this special session of the General Assembly a success. Принимая на себя это исключительно личное обязательство, мы стремимся придать дополнительный стимул общемировой защите природных жизненных ресурсов и идее устойчивого развития, и мы надеемся, что таким образом мы также будем содействовать успеху этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
The restructuring of the Department had added impetus to the work of the Department and had resulted in the delivery of targeted and focused information on the United Nations, noted another speaker, who also spoke on behalf a large group. Еще один оратор, который также выступил от имени большой группы стран, отметил, что реорганизация Департамента придала стимул его деятельности и способствовала распространению адресной и касающейся конкретных аспектов информации об Организации Объединенных Наций.
Specifically, the jurisprudence of the ad hoc Tribunals provides precedent and impetus for the International Criminal Court and for the judicial tribunals being established by the United Nations for Sierra Leone and Cambodia. В частности, правосудие, осуществляемое специальными трибуналами, создает прецедент и стимул для Международного уголовного суда и судебных трибуналов, учреждаемых Организацией Объединенных Наций для Сьерра-Леоне и Камбоджи.
One of the strengths of the integrated programme scheme is that while the initial impetus comes from UNIDO, once launched, a programme becomes the "property" of the client country. Одно из достоинств системы комплексных программ заключается в том, что, хотя первоначальный стимул исходит от ЮНИДО, программа, после начала ее осуществления, становится "собственностью" страны - клиента.
Promotion of sustainable forest management at the field level for a range of different benefits linked to national forest and land-use plans has gained some impetus through the concept of model and demonstration forests. Определенный стимул поощрению устойчивого лесопользования на местах для получения различного рода благ, связанных с осуществлением национальных планов в области лесопользования и землепользования, придала концепция образцовых и учебных лесов.
A successful outcome of that Conference will give an important impetus to regional and global efforts to curb the proliferation of small arms and light weapons and the destabilizing consequences of the excessive accumulation of small arms. Успешный исход этой Конференции даст важный стимул региональным и глобальным усилиям по обузданию распространения стрелкового оружия и легких вооружений и дестабилизирующих последствий чрезмерного накопления стрелкового оружия.
A major impetus to our efforts to promote national implementation of the Convention was provided by the First Review Conference of the Chemical Weapons Convention, held in 2003, which adopted an action plan to boost effective national implementation globally. Крупный стимул для наших усилий по поощрению национального осуществления Конвенции дала первая Конференция по рассмотрению действия Конвенции о химическом оружии, проходившая в 2003 году, которая приняла план действий с целью стимулировать эффективное национальное осуществление в глобальном масштабе.
The Committee commends the State party for its National Policy on Gender Equality, endorsed by the Cabinet in April 2006, which will give impetus to efforts to achieve gender equality and facilitate gender mainstreaming. Комитет выражает признательность государству-участнику за проводимую им национальную политику по вопросам равенства мужчин и женщин, которая была одобрена кабинетом в апреле 2006 года, должна придать стимул усилиям по достижению равенства между мужчинами и женщинами и будет содействовать учету гендерных вопросов.
France hoped that the promotion of the peaceful uses of nuclear energy and of international cooperation in that area would receive the necessary attention and that it would be given a powerful impetus at the conclusion of the Conference. Франция хотела бы, чтобы поощрению использования ядерной энергии в мирных целях и международному сотрудничеству в этой области уделялось все необходимое внимание и чтобы мощный стимул этому был дан на нынешней конференции.
Development and democracy must come hand in hand to the continent, and the New Partnership for Africa's Development is the appropriate framework to provide them with the necessary impetus. Развитие и демократия должны прийти на наш континент рука об руку, и Новое партнерство в интересах развития Африки представляет собой приемлемую основу для того, чтобы придать необходимый стимул этому процессу.
Lastly, my delegation believes that the efforts of the international community to address the problem of small arms as well as the impetus given to this issue in the General Assembly will be strengthened by today's Security Council debate. В заключение хотел бы отметить, что, по мнению моей делегации, усилия международного сообщества по решению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, а также тот стимул, который был придан решению этого вопроса в Генеральной Ассамблее, будут подкреплены итогами сегодняшних прений в Совете Безопасности.