Английский - русский
Перевод слова Impetus
Вариант перевода Стимул

Примеры в контексте "Impetus - Стимул"

Примеры: Impetus - Стимул
The ratification of these instruments will provide the impetus for Angola to proceed with the revision of its domestic legislation in order to create a legal framework which would, inter-alia, facilitate the concerted global effort to combat terrorism and organized crime. Ратификация этих документов даст Анголе стимул для начала пересмотра внутреннего законодательства с целью создания правовой основы, которая, в частности, облегчит принятие согласованных мер на глобальном уровне по борьбе с терроризмом и организованной преступностью.
With the acute awareness currently of the risks of illegal trafficking of fissile material and its acquisition by terrorist or criminal organisations, there is additional impetus for arrangements that will extend to stocks. И сейчас, с острым осознанием рисков нелегального оборота расщепляющегося материала и его приобретения террористскими или криминальными организациями, возникает дополнительный стимул для механизма, который распространялся бы на запасы.
The Workshop noted that, while the Liability Convention provided for the option of a non-binding Claims Commission award, there would, nevertheless, be a strong impetus for the States concerned to honour such an award. Практикум отметил, что, хотя Конвенция об ответственности предусматривает вариант необязательного решения Комиссии по рассмотрению претензий, у заинтересованных государств, тем не менее, будет большой стимул уважать такое решение.
and considering its action plan as an impetus to intensify work aimed at beginning negotiations for a nuclear weapons convention, и оценивая разработанный ею план действий как стимул для активизации работы, нацеленной на открытие переговоров о конвенции по ядерному оружию,
They called for a stronger political impetus and flexibility on the part of all parties in the negotiations to ensure the adoption of an effective protocol at the Nagoya meeting. В целях обеспечения принятия действенного протокола на совещании в Нагое они обратились ко всем участниками переговоров с призывом продемонстрировать необходимую гибкость и выработать более мощный политический стимул.
The thematic panels will consider four core strategic and political issues, the successful resolution of which will allow the Nagoya meeting to pave the way for a phase of focused implementation of the Convention, thereby providing impetus for achieving its three objectives. На тематических дискуссионных форумах будут рассматриваться четыре основных стратегических и политических вопроса, успешное разрешение которых позволит проложить на совещании в Нагое дорогу к этапу прикладного осуществления Конвенции, тем самым создав стимул для достижения трех ее целей.
Fifth, in regard to different attempts to define the impetus for human security, the report identifies three common elements: current and emerging threats, the protection and empowerment of people, and non-encroachment on State sovereignty. В-пятых, что касается различных попыток определить стимул развития безопасности человека, то в докладе определяются три общих элемента: нынешние и возникающие угрозы, защита и расширение прав и возможностей людей и непосягательство на государственный суверенитет.
The results of the investigation, in addition to providing elements of deeper examination for developing active integration policies especially oriented towards this category of beneficiaries, provide grounds for analysis and impetus for further operative developments for the subjects involved. Результаты исследования, помимо того что позволяют выделить вопросы, нуждающиеся в более глубоком изучении с целью разработки стратегий активной интеграции, специальным образом ориентированных на эту категорию лиц, обеспечивают основания для проведения анализа и стимул для принятия участвующими субъектами дальнейших оперативных мер.
The Meeting provided an impetus for accelerating gender mainstreaming in the activities of the Commission, in particular as they relate to countries with economies in transition. Это совещание придало стимул усилиям по обеспечению учета гендерных аспектов в работе Комиссии, в частности работе, касающейся стран с переходной экономикой.
However, we trust that the resolution will bring these issues to the forefront and provide added impetus to the efforts under way in Geneva to resolve them so as to achieve consensus in the near future. Однако мы верим, что данная резолюция будет способствовать выдвижению этих вопросов на передний план и придаст дополнительный стимул предпринимаемым в Женеве усилиям по их урегулированию, с тем чтобы добиться консенсуса в ближайшем будущем.
The achievements of the past 50 years should provide the impetus for another 50 years of progress towards a future free of earthbound tyranny and mistrust. Достижения прошедших 50 лет должны обеспечить стимул для еще 50 лет продвижения к будущему Земли, свободному от тирании и взаимного недоверия.
The 10-year framework of programmes, mandated by the Johannesburg Plan of Implementation, could and should support these initiatives, giving them impetus, incentives, direction and cohesion, for the period 2011-2020. Десятилетние рамки программы, предусмотренные в Йоханнесбургском плане выполнения решений, могут и должны поддержать эти инициативы, придать им стимул, толчок, направление и согласованность на период 2011 - 2020 годов.
The impetus for progress was demonstrated very encouragingly on the first day of Australia's presidency, when former Australian Foreign Minister Gareth Evans delivered an informative and dynamic presentation on the work of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament. Стимул для прогресса был очень обнадеживающе продемонстрирован в самый первый день австралийского председательства, когда бывший австралийский министр иностранных дел Гарет Эванс устроил информативную и динамичную презентацию о работе Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению.
The outcome document should include a green economy road map setting out goals, concrete measures and mechanisms and timelines and provide the impetus to develop new and necessary indicators to complement traditional indices of economic growth. Итоговый документ должен включать в себя план действий по экологизации экономики, в котором закреплены цели, конкретные меры, механизмы и сроки, и обеспечивать стимул для разработки новых необходимых показателей, дополняющих традиционные коэффициенты экономического роста.
The original impetus for this expanding and appealing financing framework emerged from the realization that in order to meet the goals set out at the United Nations Millennium Summit by 2015, the level of ODA would have to double. Первоначально стимул к такому расширению столь привлекательной системы финансирования придало осознание того, что для достижения целей, установленных на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций, к 2015 году объем ОПР необходимо будет увеличить вдвое.
All parties hope that the Conference will make progress and hope that this progress will be given impetus. Все стороны надеются, что Конференция добьется прогресса, и надеются, что этот прогресс обретет стимул.
They expressed concern that some recommendations made at previous meetings of the Chairs were yet to be taken forward and expressed the hope that the adoption of the General Assembly resolution would provide a renewed impetus for action. Они выразили опасения по поводу того, что некоторые рекомендации, вынесенные на предыдущем совещании председателей, до сих пор не выполнены, и выразили надежду на то, что принятие резолюции Генеральной Ассамблеи обеспечит новый стимул для этой деятельности.
While establishing water cooperation among all concerned can only be the result of a long-term process requiring time, patience and mutual trust, facts and figures highlighted above show that the Year's campaign has clearly contributed a strong impetus for cooperative action at all levels. Хотя обеспечение водного сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами может стать лишь результатом долгосрочного процесса, требующего времени, терпения и взаимного доверия, приведенные выше факты и цифры свидетельствуют о том, что кампания Года, несомненно, создала мощный стимул для сотрудничества на всех уровнях.
Resolutions that have emerged from deliberations on these issues have not only provided stronger foundations for interventions at the country level, but they have also given strong impetus to the work of the Entity in these areas. Резолюции, подготовленные по результатам обсуждения этих вопросов, не только заложили прочный фундамент для принятия мер на страновом уровне, но и придали мощный стимул работе Структуры в этих областях.
We do hope that this will give renewed impetus to the Conference and that it will finally reach an agreement on its programme of work and address all the substantive issues contained therein. И мы все же надеемся, что это даст возобновленный стимул Конференция и что она в конце концов достигнет согласия по своей программе работы и разберет все содержащиеся в ней предметные проблемы.
Some delegations pointed out that recent developments had contributed positively towards creating an international environment conducive to the implementation of the development agenda, which gave positive impetus to the deliberations of the Working Group. Некоторые делегации отметили, что последние события внесли положительный вклад в создание благоприятных международных условий для осуществления задач в области развития, что дает положительный стимул обсуждениям в Рабочей группе.
The attention being paid by the Management Performance Board to the implementation by departments and offices of their human resources action plans is expected to provide a renewed impetus to the achievement of organizational goals, including in the area of female representation. Ожидается, что внимание, которое Совет по профессиональной деятельности руководителей уделяет выполнению департаментами и управлениями своих планов действий в области людских ресурсов, придаст новый стимул достижению целей организаций, в том числе и в области представительства женщин.
The General Assembly, in its resolution 53/197 of 15 December 1998, proclaimed 2005 as the International Year of Microcredit to give impetus to microcredit programmes throughout the world. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 53/197 от 15 декабря 1998 года провозгласила 2005 год Международным годом микрокредитования, с тем чтобы создать стимул для программ микрокредитования во всем мире.
Important advances on the children and armed conflict agenda have created a strong impetus for the application of international standards and norms to deliver tangible protection for children in situations of armed conflict. Существенный прогресс в реализации повестки дня, касающейся детей и вооруженных конфликтов, придал мощный стимул применению международных стандартов и норм с целью обеспечения реальной защиты детей в ситуациях вооруженного конфликта.
That added impetus to the declaration of the fifteenth ordinary session of the African Union Assembly committing to scaling up efforts to improve the health and quality of life of mothers, newborn babies and children in Africa by 2015. Это придало новый стимул декларации, принятой на пятнадцатой очередной сессии Ассамблеи Африканского союза, в которой было сформулировано обязательство по активизации усилий, направленных на улучшение к 2015 году здоровья и условий жизни матерей, новорожденных и детей в Африке.