After discussing the development of cooperation in the economic, humanitarian, law enforcement and security areas, the Council adopted a strategy for developing GUAM sectoral cooperation, which is designed to give impetus to effective interaction among GUAM States in those areas. |
Обсудив вопросы развития сотрудничества в экономической, гуманитарной, правоохранительной сферах и в области безопасности, Совет принял Стратегию развития отраслевого сотрудничества ГУАМ, которая призвана придать стимул эффективному взаимодействию государств ГУАМ по соответствующим направлениям. |
Some participants noted that the UPR process motivated the treaty bodies to produce even better and more concrete concluding observations and that the UPR could be seen as an impetus for the treaty bodies to improve their work. |
Некоторые участники отметили, что процесс УПО побудил договорные органы готовить еще более действенные и конкретные заключительные замечания и что УПО следует рассматривать как стимул, побуждающий договорные органы совершенствовать свою работу. |
Strengthening the interlinkage that exists between security in Europe and security in the Mediterranean is the primary motive behind Malta's support and endorsement of initiatives providing the necessary impetus to the political, economic and social development dimensions in the Mediterranean. |
Укрепление существующей взаимосвязи между безопасностью в Европе и безопасностью в Средиземноморье является главной побудительной причиной поддержки и одобрения Мальтой инициатив, придающих необходимый стимул измерениям политического и социально-экономического развития в Средиземноморском регионе. |
With Germany's reunification, the main impetus behind the integration process was removed, the financial crisis unleashed a process of disintegration. |
После завершения объединения Германии основной стимул процесса интеграции перестал действовать, в то время как начавшийся финансовый кризис запустил процесс дезинтеграции. |
This, we hope, will provide the necessary impetus to ensure that coherence occurs on all African-related developments. |
Мы надеемся, что это придаст необходимый стимул для обеспечения слаженности всей связанной с Африкой деятельности. |
I'm very interested in wonder, in design as an impetus to inquiring. |
Мне интересно всё, что в дизайне связано с удивлением, которое есть стимул для изучения. |
The main lines Mr. Kofi Annan has proposed for the work and the impetus he has given to the process of revamping the Organization have received France's full support, a support shared by France's partners in the European Union. |
Основные направления, предложенные г-ном Кофи Аннаном в отношении работы Организации, и тот стимул, который он придал процессу ее перестройки, встречают полную поддержку Франции - поддержку, которую разделяют партнеры Франции по Европейскому союзу. |
An encouraging development was the impetus given by the Tampere Summit of the European Union in October 1999 to the establishment of a comprehensive and concerted European asylum and migration strategy for the future, enlarged European Union. |
Позитивным событием стало то, что на саммите Европейского союза в Тампере в октябре 1999 года был дан стимул созданию комплексной и согласованной европейской стратегии в области миграции и предоставления убежища для будущего, расширенного Европейского союза. |
The training of the Unit, which will serve as the nucleus of the future police service, will provide a much-needed impetus in advancing the process of establishing an integrated police service in the Democratic Republic of the Congo. |
Подготовка персонала для ОПГ, которая станет ядром будущей полицейской службы, придаст столь необходимый стимул усилиям по осуществлению процесса создания объединенной полицейской службы Демократической Республики Конго. |
In line with this commitment, and in order to give a renewed impetus to public meetings, more reflection on how to make better use of public meetings - and how to keep them from being needlessly formalistic and excessively long - would be useful. |
В соответствии с этим обязательством и с тем, чтобы придать дополнительный стимул проведению открытых заседаний, было бы полезно проводить дополнительное обсуждение вопроса о том, каким образом лучше использовать открытые заседания и каким образом не допустить того, чтобы они приобретали чрезмерно формальный и чрезмерно продолжительный характер. |
(c) The need for efficient coordination of studies made at widely different locations on the surface of the Earth, and from space, will give a powerful impetus to both intellectual development and international communication; |
с) эффективная координация исследований, проводимых в самых различных местах на поверхности Земли, а также с космических объектов, придаст существенный стимул как интеллектуальному развитию, так и развитию международных контактов; |
The special session of the General Assembly should lead to the renewal of the Rio commitments and give fresh political impetus to the sustainable development process. |
Проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи должно позволить подтвердить Рио-де-Жанейрские обязательства и придать новый политический стимул процессу устойчивого развития. |
The recent adoption of the plan of action of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination has given impetus to common services initiatives. |
Недавнее принятие плана действий Координационным советом руководителей придало стимул для реализации инициатив по созданию общих служб. |
These and other developments at the international level have provided an important impetus to action at the national level. |
Эти и другие события на международном уровне придали важный стимул действиям на национальном уровне. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей стала одним из факторов, вдохновивших разработку Международной программы по упразднению детского труда. |
I'm very interested in wonder, in design as an impetus to inquiring. |
Мне интересно всё, что в дизайне связано с удивлением, которое есть стимул для изучения. |
On the other hand, the Declaration provides a special impetus for the central agencies to be supportive by empowering the line or operational ministries to achieve specific targets. |
С другой стороны, в Декларации предусмотрен специальный стимул для выполнения центральными органами вспомогательной роли путем наделения отраслевых или оперативных министерств более широкими правами и возможностями для решения конкретных задач. |
However much this impetus is strengthened when fired by Governments, it is handicapped each time an authoritarian Government assumes that it can rule by diktat. |
Как бы ни укреплялся этот стимул, когда о нем объявляют правительства, ему каждый раз наносится урон, когда авторитарное правительство считает, что оно может править при помощи диктатуры. |
This target area has gained a major impetus from the combination of an accelerated programming strategy with a high-level communication drive, most evidently in sub-Saharan Africa. |
Деятельность в этой целевой области получила значительный стимул благодаря сочетанию ускоренной стратегии программирования с проводившейся на высоком уровне кампанией в области коммуникации высокого уровня, что особенно наглядно проявилось в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
The recently completed land reform had provided the country's formerly impoverished masses with new hope and the impetus for rural and urban agro-industrial development and improved productivity. |
Недавно в стране была про-ведена земельная реформа, которая дала ранее обни-щавшим слоям населения новую надежду и стимул участвовать в процессе агропромышленного развития в сельской местности и городах и добиваться повы-шения производительности труда. |
Wood energy features strongly in national policies in many countries and is likely to receive added impetus from developments such as the EU Biomass Action Plan and the Bio-fuel Strategy. |
Развитие производства энергии на базе древесины является одним из приоритетных направлений национальной политики многих стран и, вероятно, получит дополнительный стимул в результате реализации таких инициатив, как План действий ЕС по вопросам использования биомассы и Стратегия развития сектора биотоплива. |
We are convinced that the impetus it has thereby been given will make it possible for the initiative to maintain its momentum and develop along the lines originally envisaged. |
Мы убеждены в том, что полученный таким образом стимул позволит инициативе поддерживать темпы и развиваться по первоначально намеченным направлениям. |
As a quality seal, the insignia is intended to create an impetus to make equal opportunities a matter for the highest level in management circles and personnel administrations. |
Эта премия, являющаяся знаком качества, задумана как стимул для высшего эшелона руководящих кругов и управлений кадров уделять большое внимание обеспечению равных возможностей. |
The EU peace project - the original impetus for European integration - may have worked too well; after more than six decades of success, it had come to be considered hopelessly outdated. |
Мирный проект ЕС - исходный стимул к европейской интеграции - возможно, работал слишком хорошо, но после почти шести десятилетий успеха он стал расцениваться как безнадежно устаревший. |
The unfolding events of the past few days give added impetus to the efforts of the regional and international community to bring Haiti towards self-fulfilment within the community of democratic nations. |
События последних нескольких дней придают дополнительный стимул усилиям регионального и международного сообщества, направленным на то, чтобы эта страна смогла полностью реализовать свой потенциал в семье демократических государств. |
In the same vein, we hope that the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty will provide an impetus to increased international cooperation, in addition to marking a first viable step towards the total elimination of weapons of mass destruction. |
Аналогичным образом, мы надеемся на то, что принятие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний придаст стимул росту международного сотрудничества в дополнение к первому шагу в направлении к полной ликвидации оружия массового уничтожения. |