Английский - русский
Перевод слова Impetus
Вариант перевода Стимул

Примеры в контексте "Impetus - Стимул"

Примеры: Impetus - Стимул
In addition, the creation and deployment by the United States of America of a national anti-missile defence system, which is prohibited under the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems (ABM Treaty) of 1972, would give a major impetus to missile proliferation. Кроме того, ракетное распространение получило бы серьезный стимул в случае создания и развертывания национальной ПРО США, запрещенной Договором об ограничении систем противоракетной обороны (Договор по ПРО) 1972 года.
We welcome the fact that the high-level event on climate change held on 24 September has given considerable impetus to future negotiations on a new international agreement, which will benefit broadly from the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. Мы приветствуем тот факт, что мероприятие высокого уровня по изменению климата, состоявшееся 24 сентября, придало существенный стимул будущим переговорам по новому международному соглашению, опорой для которого должны стать Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотский протокол.
Nevertheless, the forest instrument provides a renewed impetus and a comprehensive framework for concerted and coordinated effort for capacity-building, technology development and transfer, education, information-sharing and awareness-raising activities, including through the Collaborative Partnership on Forests. Вместе с тем в документе по лесам содержится новый стимул и заложена комплексная основа для согласованных и скоординированных усилий по проведению мероприятий в области укрепления потенциала, разработки и передачи технологий, просвещения, обмена информацией и повышения уровня осведомленности, в том числе через Совместное партнерство по лесам.
At the regional level, Thailand looked forward to the increased cooperation envisaged under the ASEAN Convention on Counter-Terrorism as part of a regime that could provide impetus for other regional groups to enhance State-to-State collaboration against terrorism. На региональном уровне Таиланд рассчитывает на более широкое сотрудничество, предусмотренное Конвенцией АСЕАН о борьбе с терроризмом, которая является частью правового режима, способного создать стимул для расширения другими региональными группами межгосударственного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
Azerbaijan fully supports the comprehensive ban and destruction of anti-personnel landmines and envisaged the full ban and destruction of those mines throughout the world as an impetus to global security and welfare. Азербайджан полностью поддерживает полный запрет и уничтожение противопехотных мин и предусматривает полный запрет и уничтожение таких мин во всем мире как стимул для глобальной безопасности и благополучия.
The Australian Government expects that the Women's Interdepartmental Committee will offer an opportunity to identify cross-departmental responsibilities for women's issues and share innovation, while providing an impetus to all departments to improve in their areas of responsibility. Правительство Австралии рассчитывает, что МВК даст возможность выявлять сферы межведомственной ответственности за решение проблем, касающихся женщин, и обмениваться новым опытом, одновременно создавая для всех министерств стимул к улучшению положения дел в их сферах ответственности.
The Group of Experts had also discussed how to give impetus to the development of technology to protect civilians from the indiscriminate effects of mines. States that had developed new techniques in that field were required to share that knowledge with other States. Группа экспертов также провела дискуссию о том, как придать стимул развитию технологии для защиты граждан от неизбирательных эффектов мин. Государствам, которые разрабатывают новые методы в этой сфере, требуется делиться этими знаниями с другими государствами.
This will reinforce the deliberations and will give more impetus, more support, to the Conference so that it may continue, during the next session, with the work that is, I hope, to be started this year. Это позволит укрепить дискуссии и обеспечит больший стимул, больше поддержки Конференции, с тем чтобы она могла продолжить в ходе следующей сессии работу, которая, как я надеюсь, будет начата в этом году.
Furthermore, the special session of the General Assembly and the adoption of its outcome document entitled "A world fit for children" had set out clear goals for the improvement of the situation of children and had provided an impetus for action. Кроме того, организация специальной сессии Генеральной Ассамблеи и принятие ее итогового документа "Мир, пригодный для жизни детей" позволили определить конкретные цели в области улучшения положения детей и обеспечили стимул к проведению практических мероприятий.
Based on the outcome of these consultations, we tried to formulate a plan that would be practical and feasible and that would provide impetus to the CD to engage on the many important issues that the Conference deals with. Отталкиваясь от исхода этих консультаций, мы попытались составить план, который носил бы практичный и осуществимый характер и который давал бы КР стимул к мобилизации по многим важным проблемам, с которыми имеет дело Конференция.
The mixed outcome of the efforts made, however, should not be viewed as lagging behind, but as an impetus for a further redoubling of our efforts and commitments to achieve the Goals. Тем не менее неоднозначные результаты проделанной работы следует рассматривать не как отставание, а как стимул к тому, чтобы удвоить наши усилия и приверженность в отношении достижения этих целей.
The new Constitution will give an impetus to the work of the two commissions working on a permanent basis: the State Commission on improving and reforming legislation, and the inter-agency State Commission on implementing the State's international human rights obligations. Новая Конституция придаст стимул работе двух комиссий, функционирующих на постоянной основе: Государственной комиссии по совершенствованию и реформированию законодательства и Межведомственной государственной комиссии по обеспечению выполнения международных обязательств Туркменистана в области прав человека.
The retreat of the Council members of 5-6 May 2001, which was entirely devoted to the situation in the Great Lakes region, gave additional impetus to the preparation of the mission. Выездной семинар членов Совета, проведенный 5-6 мая 2001 года, был целиком и полностью посвящен положению в районе Великих озер и придал дополнительный стимул подготовке этой миссии.
It's not a substitute for the Conference, as Ambassador Golberg said again today. It's an impetus for the Conference to regain lost credibility by returning to the role carved out for it as a forum for multilateral disarmament negotiations. Как опять же сказала сегодня посол Голберг, это не субститут Конференции - это стимул для Конференции, дабы она восстановила утраченную убедительность, вернувшись к выработанной для нее роли в качестве форума многосторонних переговоров по разоружению.
In fact, renewable energies can provide an economic impetus for agricultural and rural development and help rejuvenate rural economies with a significant financial impact on farmers and agricultural businesses; Возобновляемые источники энергии могут фактически обеспечить экономический стимул для развития сельского хозяйства и сельских районов и способствовать оживлению экономики сельских районов за счет значительного финансового воздействия на фермеров и сельскохозяйственные предприятия;
We also hope that the Conference's next document will give impetus to the efforts to achieve nuclear disarmament through the drafting of a convention prohibiting the production of fissile materials for nuclear weapons so as to prevent the horizontal and vertical proliferation of these materials. Мы также надеемся на то, что следующий документ, подготовленный в рамках Конференции, придаст стимул усилиям, направленным на достижение ядерного разоружения посредством разработки конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия, с тем чтобы не допустить горизонтального и вертикального распространения этих материалов.
The Single Market, with over 370 million consumers, has given an immeasurable impetus to economic activity in Europe by stimulating competition, accelerating the pace of industrial restructuring and providing a broader range of goods and services to consumers at lower prices. Единый рынок, охватывающий более 370 миллионов потребителей, придал мощный стимул экономической деятельности в Европе на основе стимулирования конкуренции, ускорения темпов промышленной перестройки и обеспечения более широкого спектра товаров и услуг потребителям по более низким ценам.
I hope and trust that you will give this Conference the impetus and boost it needs, particularly as I have learned that the deliberations of an entire year, indeed of many years, have not been sufficient to produce an agreement on the programme of work. Я надеюсь и уверен, что Вы придадите нашей Конференции нужный ей стимул и импульс, тем более что, как я усвоил, дискуссий целого года, да собственно и многих лет, оказывается недостаточно, чтобы достичь согласия по программе работы.
The various United Nations reports issued on climate change in 2007 had rightly created unprecedented public and political interest in environmental issues, which should create a strong impetus for a consensus to be reached at the forthcoming Bali Climate Change Conference. Различные выпущенные в 2007 году доклады Организации Объединенных Наций по вопросам изменения климата заслуженно вызвали беспрецедентный интерес в общественных и политических кругах к вопросам окружающей среды, что придало ощутимый стимул стремлению добиться достижения консенсуса на Конференции об изменении климата, которая должна состояться в скором времени на Бали.
The adjustment includes establishment of links between higher education establishments and the economy, through setting up of research centres and through other forms, whose research results linked and applied in the economy will give greater impetus to the economic development of the country. Для этого требуется наладить связь между ВУЗами и экономикой на основе исследовательских центров и других механизмов, причем увязка результатов таких исследований с экономическими потребностями и их применение в хозяйственной деятельности придадут дополнительный стимул экономическому развитию страны.
The delegation believes that there exists great potential to make this kind of integrated effort a strength of the United Nations in the region and that the lead role of UN-Women is already providing a much needed impetus to United Nations coherence. Делегация считает, что существует прекрасная возможность сделать такого рода совместные усилия сильной стороной деятельности Организации Объединенных Наций в данном регионе и что лидирующая роль Структуры "ООН-женщины" уже обеспечивает столь необходимый стимул для согласованности действий Организации Объединенных Наций.
He gave great impetus to the extensive discussions within the General Assembly on strengthening the United Nations system and on the question of equitable representation on the and increase in the membership of the Security Council and other matters related to the Council. Он придал большой стимул широкой дискуссии, которая состоялась в Генеральной Ассамблее по вопросу укрепления системы Организации Объединенных Наций, вопросу о справедливом представительстве и расширении членского состава Совета Безопасности и другим вопросам, касающимся Совета Безопасности.
The sponsors of the draft resolution had been hoping that the recent visit to Myanmar of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar would provide the impetus for further positive elements for the draft resolution. Авторы проекта резолюции надеялись на то, что недавний визит в Мьянму Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме даст стимул для внесения новых позитивных элементов в проект резолюции.
The Commission welcomes the impetus provided by General Assembly resolution 63/123 and the opportunity that the report of the Secretary-General envisaged in that resolution presents and wishes to reaffirm that Special Rapporteurs of the Commission have a special role to play in its working methods. Комиссия приветствует стимул, заложенный в резолюции Генеральной Ассамблеи 63/123, и возможность того, что доклад Генерального секретаря, предусмотренный в этой резолюции, призван показать и подтвердить, что специальные докладчики Комиссии играют особую роль в рамках методов ее работы.
Since 2000, his country had achieved peace and political stability through various reforms and development strategies which had provided impetus for rapid economic development, and had attained an annual average growth rate of 11.4 per cent during the period 2004-2006. После 2000 года его страна добилась мира и политической стабильности, проведя в жизнь различные реформы и стратегии развития, которые обеспечили стимул для быстрого экономического развития: в период 2004-2006 годов Камбоджа достигла средних ежегодных показателей экономического роста в размере 11,4 процента.