The Aqaba Summit had also lent necessary impetus in that connection. |
Саммит в Акабе также придал необходимый стимул для продвижения в этом плане. |
It has provided an impetus and unique platform from which to engage the broader global development community. |
Она обеспечивает необходимый стимул и создает уникальную платформу для обеспечения участия более широкого круга глобальных структур, занимающихся вопросами развития. |
The Public Service Commission Act has given impetus to these reform initiatives. |
Закон о Комиссии по вопросам гражданской службы придал дополнительный стимул этим реформам. |
Beyond an overall responsibility of international cooperation, some other principles of international law may provide stronger impetus for all countries to protect migrants. |
Помимо общей ответственности международного сообщества существуют и другие принципы международного права, которые могут придать более мощный стимул усилиям всех государств по защите мигрантов. |
The countries of the region had reiterated their readiness to strengthen mutual cooperation and provide additional impetus to carrying out United Nations peacekeeping operations through joint contributions and engagement. |
Страны региона подтвердили свою готовность расширить взаимное сотрудничество и придать дополнительный стимул деятельности по осуществлению операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с помощью совместного вклада и взаимодействия. |
In more recent years, this externalization at the international level has provided a future impetus to the globalization of the production of services and may provide new opportunities for developing countries. |
В последние годы эта экстернализация на международном уровне обеспечила стимул на будущее для глобализации производства услуг и может создать новые возможности для развивающихся стран. |
The resulting impetus to growth, wealth and new savings was expected to reinforce stability, further improve the investment climate and thus support endogenous growth capabilities. |
Предполагалось, что возникший в результате этого стимул к росту, благосостоянию и новым сбережениям, в свою очередь, укрепит стабильность, будет способствовать дальнейшему улучшению условий для инвестирования и таким образом подкрепит эндогенные возможности роста. |
I welcome these intentions and hope that contacts between the two parties at the highest level will give the necessary impetus to the negotiating process. |
Я приветствую эти намерения и выражаю надежду на то, что контакты между обеими сторонами на самом высоком уровне обеспечат необходимый стимул для процесса переговоров. |
We share the view that a follow-up conference to the Bonn process would provide a political impetus to work for peace and stability in Afghanistan. |
Разделяем мнение о том, что созыв очередной конференции по оценке осуществления Боннского соглашения позволит обеспечить политический стимул для мира и стабильности в Афганистане. |
The IPOAs have been given added impetus by the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and Plan of Implementation, which set tight timelines for their implementation. |
МПД получили дополнительный стимул благодаря принятию Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию и Йоханнесбургского плана, где установлены сжатые сроки их осуществления. |
Some may say that this participation is symbolic; yet it does give an important impetus to their genuine involvement in decision-making processes that affect them. |
Некоторые могут сказать, что это участие носит символический характер, но, тем не менее, оно придает важный стимул их искреннему стремлению к участию в процессе принятия решений по затрагивающим их вопросам. |
Reflationary policies were not expected to be continued and the strong impetus from external demand since early 1999 was forecast to diminish. |
Не ожидалось продолжения проведения рефляционной политики, а мощный стимул, который с начала 1999 года придавал внешний спрос, согласно прогнозам, должен был уменьшиться. |
These risks and the current potential opportunities provide impetus for proposing an alternative strategy aimed at optimizing investment and providing greater value and security to the Organization. |
Эти факторы риска и существующие потенциальные возможности создают стимул для разработки альтернативной стратегии, направленной на более оптимальное использование инвестиций и обеспечение большей отдачи и безопасности для Организации. |
Almost half said that religious leaders provided the strongest impetus to abandon the practice while 40 per cent cited an increased awareness of girls' rights. |
Почти половина опрошенных отметили, что религиозные лидеры обеспечили сильнейший стимул для прекращения этой практики, а 40 процентов отметили возросшую информированность в отношении прав девочек. |
The main impetus for the boom came from the entire machinery of "private label" securitization, which was just that: private. |
Основной стимул для бума появился благодаря всему механизму секьюритизации под «частной маркой», которая именно такой и была: частной. |
We expect the millennium summit, to be held next year, to give the necessary impetus to the dynamic continuation of United Nations reform. |
Мы надеемся, что Саммит тысячелетия, который будет проведен в будущем году, придаст необходимый стимул динамичному продолжению реформы Организации Объединенных Наций. |
Volunteer movements would receive valuable impetus in industrialized, developing countries, as well as those in economic transition alike. |
Движение добровольцев получит заметный стимул в промышленно развитых и развивающихся странах, а также в странах с переходной экономикой. |
The United Nations study on disarmament and non-proliferation education gave extra impetus to the efforts to promote the values and relevance of disarmament in formal educational institutions. |
Исследование Организации Объединенных Наций по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения породило дополнительный стимул для осуществления усилий по поощрению распространения информации о значимости и уместности разоружения в официальных учебных заведениях. |
These first instances of security threats to the State have provided additional impetus for recasting, planning and augmenting readiness to make such challenges difficult to mount in the future. |
Эти первые признаки угроз для государственной безопасности создают дополнительный стимул для пересмотра, планирования и повышения готовности, с тем чтобы такие проблемы не возникали в будущем. |
That system, although it had existed for over two decades, had received an important impetus from the reform programme. |
Программа реформ дала мощный стимул развитию этой системы, несмотря на то, что она существует уже более двух десятилетий. |
She expressed the hope that the World Conference would give direction and impetus to the struggle to put an end to all forms of racism and intolerance. |
Она выразила надежду, что Всемирная конференция наметит курс и даст стимул борьбе за ликвидацию всех форм расизма и нетерпимости. |
They will certainly provide Tonga with a wealth of information and opportunities and, equally important, with the impetus to refine its National Plan of Action for Children. |
Они, несомненно, станут для Тонга богатым источником информации и возможностей, а также, что не менее важно, создадут стимул для того, чтобы скорректировать наш Национальный план действий в интересах детей. |
It is the hope of CARICOM that further actions and initiatives, agreed upon last June by the international community, will provide the much-needed impetus for greater success. |
Страны КАРИКОМ выражают надежду на то, что новые действия и инициативы, согласованные международным сообществом в июне прошлого года, придадут столь необходимый стимул предпринимаемым усилиям и обеспечат достижение новых успехов. |
The Seminar had heard addresses from the Secretary-General and the President of the General Assembly, which had given added impetus to its work. |
На семинаре были заслушаны обращения Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи, придавшие дополнительный стимул его работе. |
A new consensus on the effective mobilization of resources at the national and international levels and the adoption of measures to implement that goal could provide substantial impetus in achieving sustainable development. |
Формирование нового консенсуса в отношении эффективной мобилизации ресурсов на национальном и международном уровнях и принятие мер по достижению этой цели может придать значительный стимул процессу устойчивого развития. |