In her novel, Lucia had Runic symbols on her wrist revealing Lulu's identity. | В её романе, Лючия носила рунический символ на запястье, раскрывающий личность Лулу. |
Issuance of basic identity documents in some municipalities continues to be slow and inefficient. | Процесс выдачи основных документов, удостоверяющих личность, в ряде муниципалитетов по-прежнему характеризуется медлительностью и неорганизованностью. |
(b) All individuals have legal documentation that can be used to claim identity, civil status and ensuing rights; | Ь) наличие у каждого человека юридических документов, позволяющих установить его личность и гражданское состояние и обеспечить реализацию его прав; |
This identity is my life. | Эта личность - моя жизнь. |
Furthermore, no progress has been made in providing these people with identity papers, so that they constantly have problems identifying themselves when challenged by the security forces. | Не улучшилось положение и с обеспечением жителей этих общин необходимыми документами, удостоверяющими их личность, которые они могли бы предъявлять в случае проверок органам безопасности. |
Article 1, paragraph 1, establishes that States shall protect the existence and the national or ethnic, cultural, religious and linguistic identity of minorities within their respective territories and shall encourage conditions for the promotion of that identity. | В пункте 1 статьи 1 устанавливается, что государства охраняют на их соответствующих территориях существование и самобытность национальных или этнических, культурных, религиозных и языковых меньшинств и поощряют создание условий для развития этой самобытности. |
Luxembourg also took in many refugees who, after living in Luxembourg for five years, could apply for citizenship, while keeping their identity. | Люксембург принимает также большое число беженцев, которые, прожив в Люксембурге в течение пяти лет, могут обращаться с просьбой о предоставлении им люксембуржского гражданства, сохраняя при этом свою национальную самобытность. |
Some Constitutions explicitly recognize the identity and systems of indigenous peoples and the intercultural nature of the State, such as in Bolivia (Plurinational State of) and Ecuador. | В конституциях отдельных стран прямо признается самобытность коренных народов и их систем, а также межкультурный характер государства, в частности Боливии (Многонационального государства) и Эквадора. |
The ODA will be used primarily for reinforcing indigenous peoples' own priorities and for programmes to promote their development with identity. | Эта часть ОПР будет использоваться в первую очередь для содействия решению первоочередных задач, стоящих перед коренными народами, и осуществления программ развития, позволяющих сохранять их самобытность. |
The consensus decision was a waste of time; the people of Gibraltar would not rest until their nation and identity gained international recognition. | Осуществлять консенсусное решение значит впустую тратить время; народ Гибралтара не успокоится до тех пор, пока его страна и самобытность не получат международного признания. |
And how could a digital identity of a company be embodied in a building? | И как цифровая идентичность компании может быть отражена в здании? |
Amell's portrayal of Oliver Queen/Arrow drew comparison to Katniss Everdeen from The Hunger Games, while the season itself was found to be still looking for its own identity. | Изображение Амелла в образе Оливера Куина/ Зелёной стрелы на рекламном постере часто сравнивалось с изображением Китнисс Эвердин, героини фильма «Голодные игры», в то время как сам сезон всё ещё искал свою собственную идентичность. |
It is an identity we share by living together and by what we have in common, whatever the differences between our multiples identities. | Это идентичность, которую мы разделяем посредством совместного проживания и обеспечиваем тем, что у нас всех есть общего, независимо от различий между нашими разными идентичностями. |
Only by securing the European identity of this entire region, and by anchoring the growing Russo-German relationship in a European context, can the European Union continue on its path of stability and prosperity. | Лишь закрепив европейскую идентичность всего данного региона и внедрив укрепляющиеся российско-немецкие отношения в европейский контекст, Европейский Союз сможет продолжить движение по пути стабильности и процветания. |
JKOASM stated that there had been an Islamization programme with material benefits implemented by the Department of Orang Asli Development (JAKOA) over the years designed to change Orang Asli identity, which is potentially damaging to the culture and rights as indigenous peoples. | ДЖАКОАСМ заявила, что в течение ряда лет Департамент по делам оранг-асли (ДЖАКОА) осуществляет программу исламизации, которая предусматривает оказание материальной помощи и призвана изменить идентичность оранг-асли, что потенциально наносит ущерб их культуре и их правам коренных народов. |
However, no fingerprinting system is maintained for verification of identity prior to name change. | Вместе с тем не существует системы учета отпечатков пальцев для целей удостоверения личности до изменения фамилии. |
Mr. Diaconu urged the State party to resolve the problem of "invisible" persons, by issuing them with at least a residence permit if not an identity card. | Г-н Дьякону настоятельно призывает государство-участник решить проблему так называемых "невидимых" лиц путем выдачи этим лицам если не удостоверения личности, то хотя бы вида на жительство. |
(a) To remain on the territory of Romania and to obtain the documents necessary for proving his identity and for crossing the border; | а) оставаться на территории Румынии и получить документы, необходимые для удостоверения его личности и пересечения границы; |
The causes range from formal exclusion from some or all public health-care services to practical inability to access such services due to fees charged to non-nationals, absence of a regular immigration status or lack of any basic identity documentation. | Причинами тому могут быть как формальный отказ от предоставления ряда или всех услуг здравоохранения, так и фактическая невозможность получить доступ к таким услугам по причине взимания платы за них с неграждан, равно как и отсутствие урегулированного статуса иммигранта или отсутствие какого-либо базового удостоверения личности. |
With regard to identity-related crime, Latvian legislation contained provisions criminalizing the concealment of personal identity and the use of the document of another person or a forged personal identification document. | Что касается преступлений с использованием личных данных, то в латвийском законодательстве имеются положения об уголовной ответственности за сокрытие собственных личных данных и использование документа, принадлежащего другому лицу, либо поддельного удостоверения личности. |
The Constitution provides that during a census, ethnic identity is indicated by the respondents themselves in accordance with their own determination and is recorded by the census takers strictly on that basis. | В соответствии с Конституцией Российской Федерации национальная (этническая) принадлежность в ходе опроса населения указывалась самими опрашиваемыми на основе самоопределения и записывалась переписными работниками строго со слов опрашиваемых. |
Moreover, article 50 of the Constitution stipulated that everyone had the right to keep his or her ethnic identity and that no one could be forced to reveal it. | Кроме того, в соответствии со статьей 50 Конституции каждый имеет право сохранять свою национальную принадлежность и никто не может быть принужден к указанию национальной принадлежности. |
It had also introduced protection in areas not previously covered by legislation, such as age and gender identity, and established a general prohibition of discrimination against employees in the public sector. | В нем также предусмотрена защита в областях, которые ранее не охватывались законодательными положениями, как, например, возраст и гендерная принадлежность, и установлен общий запрет дискриминации в отношении сотрудников государственного сектора. |
If we were to kill the language, we'd have to find an identity. | Если бы мы уничтожили язык, нам бы пришлось искать свою принадлежность. |
Article 44 Right to ethnic identity | Статья 44 Право на национальную принадлежность. |
When you write a new article or a followup, your signature is appended automatically if you have configured one in Settings Configure KNode... Identity. | Когда вы пишете новую статью либо продолжение, ваша подпись будет добавляться автоматически, если вы настроили её в Настройки Настроить KNode... Идентификация. |
In June 2010 the Italian Government approved the "Plan for integration with security: Identity and Mutual Engagement", promoted by the Minster of Labor and Social Policies and the Minister of Home Affairs. | В июне 2010 года правительство Италии утвердило "План безопасной интеграции: идентификация и взаимодействие", поддержанный министром труда и социальной политики и министром внутренних дел. |
Digital certificate is on Token, i.e. electronic equivalent of authorised persons signatures, which is used for confirming user's identity. | На Токене цифровой сертификат, а именно электронный эквивалент заверенных подписей уполномоченных лиц и им утверждается идентификация пользователя. |
In registers of people the identification is done using the personal identity number. | В регистрах физических лиц идентификация производится с использованием личного идентификационного номера. |
A. Peasant agriculture, identity, certificates of product origin and products with identity | А. Крестьянское сельское хозяйство, идентификация, сертификаты происхождения продукта и идентифицированные продукты |
He took three different transports to get to the a different identity each time. | Он пересаживался на три разных транспортника, чтобы попасть на станцию... и каждый раз использовал новое имя. |
A fraudster may give the name of a well-known person or entity as his or her own or suggest an association with it, or a fraudster may simply adopt the name of another person or entity to hide the fraudster's own identity. | Мошенник может представиться хорошо известным лицам или представителям известной организации или намекнуть на связь с ними, или мошенник может просто взять имя или название другого лица или организации, чтобы скрыть собственную личность. |
it's your new identity. | Это твое новое имя. |
It would be almost 400 years before he returned to his stronghold in Mirkwood, and his identity remained undetermined. | Только почти через 400 лет он вернулся в свою крепость в Лихолесье, при этом его истинное имя всё ещё оставалось неизвестным. |
It should be noted, however, that "Yusef" is the name of the author's father, as indicated in his identity document, and has incorrectly been attributed to the author by the Swedish authorities. | Однако следует отметить, что Юсефом звали отца автора, о чем указано в его удостоверении личности, в связи с чем это имя было необоснованно присвоено автору шведскими властями в качестве второго имени. |
In a city of 8 million, it's not always easy retaining your identity. | В восьмимиллионном городе не так просто сохранить свою индивидуальность. |
"To all known rights to personal identity, personality development... and to legal protection against all forms of discrimination". | "На все известные права на индивидуальность и развитие личности... и на юридическую защиту от любых форм дискриминации". |
In this episode, I'm going to look at how our language and our accents define and shape our identity... | В этом эпизоде я собираюсь понаблюдать за тем, как наши языки формируют нашу индивидуальность. |
As you grow during childhood and age during adulthood, your personal identity changes slowly. | В детстве пока вы растете, и во взрослом возрасте, когда вы стареете, ваша индивидуальность медленно меняется. |
When we create the right kind of identity, we can say things to the world around us that they don't actually believe makes sense. | Если создать правильную индивидуальность, то можно говорить окружающим даже те вещи, которые изначально для них не имеют смысла. |
This material does not form a sufficient and representative basis on which the study on fraud and identity fraud could rely exclusively. | Исследование о мошенничестве и мошенническом использовании личных данных не может опираться исключительно на этот материал, который не представляет собой достаточной и репрезентативной базы. |
Personal identity is checked automatically when identity papers and travel documents are issued, and information concerning such identity is exchanged between the relevant bodies in Tunisia. | Личные данные проверяются автоматически при выдаче документов, удостоверяющих личность, и проездных документов, и соответствующие органы в Тунисе осуществляют обмен информацией в отношении личных данных. |
Similarly, crimes of corruption could be used to alter or falsify information in systems used to validate or verify identity. | Аналогичным образом коррупционные действия могут совершаться с целью изменения или фальсификации данных в системах проверки или подтверждения личных данных. |
At its current session, the Commission was advised that the UNODC secretariat had continued its work in pursuing various aspects of fraud, including work on identity fraud. | На нынешней сессии Комиссия была проинформирована о том, что секретариат ЮНОДК продолжает работу над различными аспектами мошенничества, включая работу по предупреждению мошенничества с использованием личных данных. |
Another survey conducted for the Commission in 2003 estimated that the 10 million victims of identity theft that year spent 300 million hours trying to restore their financial losses, credit ratings and reputations. | По результатам еще одного обследования, проведенного этой Комиссией в 2003 году, 10 млн. потерпевших от хищения личных данных потратили в том же году 300 млн. |
A positive finding of the study is that both the Saami identity and the Saami language and culture have been strengthened. | К положительным результатам этого исследования можно отнести то, что как самосознание, так и язык и культура саамов существенно укрепились. |
The external evaluation observes that CCA and UNDAF have reinforced the collective identity of the United Nations country teams through the mutual enrichment that comes from information-sharing and joint partnership in designing a cooperation strategy. | По данным внешней оценки, ОАС и РПООНПР усилили коллективное самосознание страновых групп Организации Объединенных Наций благодаря взаимному обогащению, которое является результатом обмена информацией и партнерства при разработке стратегии сотрудничества. |
At its sixty-eighth session, the General Assembly recognized the role of culture as an enabler of sustainable development that provides peoples and communities with a strong sense of identity and social cohesion and contributes to more effective and sustainable development policies. | На своей шестьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея признала роль культуры как фактора обеспечения устойчивого развития, формирующего у народов и общин четкое самосознание и чувство социальной сплоченности и способствующего принятию на всех уровнях стратегий и мер по обеспечению более эффективного и устойчивого развития. |
We must respect our identity while accepting any positive contribution from outside. | Мы должны уважать наше национальное самосознание и в то же время принимать все позитивные факторы, содействующие нам извне. |
That identity is changing as the ambient socio-economic circumstances change and new and different social imperatives appear in response to new ways of living and more enlightened cultural trends. | Их самосознание эволюционирует одновременно с изменениями, происходящими в окружающем их социально-экономическом пространстве, а также под воздействием новых прогрессивных социальных требований, связанных с условиями новой жизни и более высокими по своему уровню культурными тенденциями. |
While stressing complementarity, UNICEF should preserve its own unique identity. | Делая упор на взаимодополняемости, ЮНИСЕФ должен сохранять свою уникальность и беречь свое своеобразие. |
Over half of the population considered themselves to be Falkland Islanders first and British second, suggesting that they had their own unique identity and way of life. | Более половины населения считает себя в первую очередь жителями Фолклендских островов, а во вторую - Великобритании, что свидетельствует о том, что у них есть свое уникальное своеобразие и образ жизни. |
The main topics of discussion were the evolution of relations between the United States and Europe; European identity in the field of security; the future of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and European organizations; and transatlantic relations in the technological field. | Основными темами обсуждений были: эволюция отношений между Соединенными Штатами и Европой; европейское своеобразие в области безопасности; будущее Организации Североатлантического договора (НАТО) и европейских организаций; и трансатлантические отношения в области технологии. |
As a result, religious status is often difficult to dissociate from the cohesion of a social group in terms of its identity or ethnic origin and largely covers minority status [Ben Achour, 1994]. | Из этого следует, что зачастую религиозный фактор прочно связан с идентифицирующей или даже этнической основой какой-либо социальной группы и в значительной мере отражает своеобразие меньшинств [Бен Ашур, 1994]29. |
I have the feeling that it's gone a little too quickly in today's society- today, the identity of japan is being neglected. | У меня ощущение, что в современном обществе это происходит слишком быстро И своеобразие Японии нивелируется. |
If you had carried your identity papers... | Если бы при вас были документы... |
The inclusion of such information in identity documents could also lead to discrimination. | Включение такой информации в документы, удостоверяющие личность, также может привести к дискриминации. |
Special attention is paid to how Pacific islanders might develop unique solutions which will allow them to adopt and apply international human rights laws while also retaining those customary laws and practices which give them identity as a people. | Особое внимание уделяется разработке таких уникальных решений в Тихоокеанском регионе, которые позволяли бы населению принимать и применять международные документы в области прав человека, соблюдая при этом национальное законодательство и обычаи, определяющие самобытность народа. |
The identity documents have been a considerable part of our production from the very beginning. | Идентификационные документы, изготавливаемые в "Типографии БНБ" с самого начала составляют значительную часть нашей продукции. |
The penalty imposed on anyone punished by amputation of the hand or the ear and the tattoo shall be entered in the civil status identity card, the certificate of nationality, the military service record book and other official documents establishing identity. | Запись о наказании, наложенном на любое лицо, наказанное отсечением руки или уха и нанесением метки, вносится в удостоверение личности, свидетельство о гражданстве, военный билет и другие официальные документы, устанавливающие личность. |
Now you realize the true identity of that monster | Дюнан! Наконец узнала его, истинное лицо этого монстра? |
Biometric data allows the identification of individuals independently of the identity or the travel documents that they use and reduces the risk of false matches during the identification process. | Биометрические данные позволяют идентифицировать лицо независимо от используемых им удостоверений личности или проездных документов и снижают риск ошибочных совпадений в процессе идентификации. |
Article 81.9 states that lawyers or other persons having the right to render legal assistance shall be admitted to correctional facilities on production of a document attesting to their identity and credentials. | Статья 81.9 Кодекса гласит что, адвокат или иное лицо, имеющее право на оказание правовой помощи, допускается в учреждение по отбыванию наказания по представлению документа, удостоверяющего его личность и полномочия. |
A person signing an employment contract was required to produce an identity document, a certificate of completion of military service, evidence of his or her education and qualifications, and a certificate of good health. | При заключении трудового договора лицо должно предъявить работодателю документ, удостоверяющий личность, документ воинского учета, диплом или иной документ об образовании и квалификации и медицинское заключение о состоянии здоровья. |
If the identity of the person disseminating information which is injurious to the honour, dignity or business reputation of individuals cannot be ascertained, the individuals to whom such information relates are entitled to demand acknowledgement that the information is unfounded. | Если установить лицо, распространившее сведения, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию физического лица, невозможно, лицо, в отношении которого распространены такие сведения, вправе требовать признания таких сведений не соответствующими действительности. |
(b) The name and identity of the person who ordered the arrest; | Ь) имя и личные данные лица, распорядившегося о задержании; |
Approaches to what constitutes identity information may depend to some degree on cultural elements and local traditions. | Вопрос о том, из чего складываются личные данные, в определенной степени может зависеть от особенностей культуры и местных традиций. |
I have taken steps to rescind all infringements on Claudia Evans' identity. | Работая над делом Софии, сэр, я предприняла шаги, чтобы устранить все посягательства на личные данные Клаудии Эванс. |
Is there any obligation for clients operating entrusted funds to prove their identity for the purpose of ascertaining information about the administrators, transferors, assignors, and beneficiaries of funds? | Обязаны ли клиенты, управляющие доверительными фондами, сообщать свои личные данные для целей проверки информации об управляющих, индоссантах, цедентах и бенефициарах средств? |
Personal identity is checked automatically when identity papers and travel documents are issued, and information concerning such identity is exchanged between the relevant bodies in Tunisia. | Личные данные проверяются автоматически при выдаче документов, удостоверяющих личность, и проездных документов, и соответствующие органы в Тунисе осуществляют обмен информацией в отношении личных данных. |
I think it's perfectly healthy that Eve is questioning her spiritual identity. | Я считаю абсолютно нормальным, что Ева пытается обрести свою духовную сущность. |
However Taemin decided against the song, since he did not think it would allow him to show his true identity. | Однако Тхэмин выступил против, заявив, что эта песня не позволит ему показать свою истинную сущность. |
Camouflage, that's all that is, to blind the gullible IQ and cover up his real identity. | Это притворство, чтобы обмануть таких простаков, как вы и скрыть свою истинную сущность. |
Well, he did manage to keep his identity secret for a long time. | Да? И как это ему удалось так долго скрывать истинную сущность? |
These revelations struck at the core of Chris' sense of identity. | Эти открытия били прямо в сущность самоощущения Криса. |
That is why the Capelli identity still holds some mystery, despite many proofs offered for it. | Именно поэтому тождество Капелли все ещё несколько загадочно, несмотря на многочисленные его доказательства. |
The original Capelli identity is a statement about determinants. | Оригинальное тождество Капелли является утверждением об определителях. |
It has a material identity and it's translucent and it's porous, and it allows us for a very different notion of what a skin of a building is. | Оно имеет материальное тождество, прозрачность и пористость и даёт нам новое отличное понятие того, что есть «кожа» здания. |
In philosophy, identity is whatever makes an entity definable and recognizable, in terms of possessing a set of qualities or characteristics that distinguish it from entities of a different type. | Тождество следует отличать от сходства, подобия и единства.Сходными мы называем предметы, обладающие одним или несколькими общими свойствами; чем больше у предметов общих свойств, тем ближе их сходство подходит к тождеству. |
The Rothe-Hagen identity is a further generalization of this identity. | Тождество Роте - Хагена является дальнейшим обобщением данного тождества. |
I who made the layout, taking as base, the visual identity of the Star Tech and some similarities with the site. | Iий сделали план, принимающ как основание, визуально тождественность техника звезды и некоторые сходства с местом. |
But as I now find my name synonymous with hatred, it's an identity I can no longer bear. | Но так как сейчас мое имя является синонимом ненависти эту тождественность я больше не могу вынести. |
The first the Russian historian A.A. Shakhmatov (1864 - 1920) has noticed identity of board of Leon and Oleg. | Первым подметил тождественность правления Леона и Олега русский историк А.А. Шахматов (1864 - 1920). |
The Frucht graph is one of the two smallest cubic graphs possessing only a single graph automorphism, the identity (that is, every vertex can be distinguished topologically from every other vertex). | Граф Фрухта - это один из двух минимальных кубических графов, имеющих единственный автоморфизм - тождественность (таким образом, любая вершина может быть топологически отличима от остальных). |
In examining whether the principle was properly applied to the case of Mr. Ulke, the Government relies on two criteria: identity of the perpetrator and identity of the act. | При рассмотрении вопроса о том, был ли этот принцип надлежащим образом применен в деле г-на Юлке, правительство исходит из двух критериев: тождественность виновного лица и тождественность деяния. |
Dangers relating to inappropriate use, undue disclosure and breach of identity information have been stressed. | Особо отмечались опасности, связанные с ненадлежащим использованием, неправомерным раскрытием и нарушением идентификационной информации. |
Protect your wallet from unreliable online vendors, phishing attempts and identity fraud. | Защитите свой кошелек от ненадежных Интернет-магазинов, фишинговых атак и попыток похищения идентификационной информации. |
The meeting had highlighted a UNODC decision calling for the development of a model law on identity theft and for coordination in that regard between UNODC and UNCITRAL. | Совещание отметило решение УНП ООН о разработке типового закона о хищении идентификационной информации и взаимодействие в этом отношении между УНП ООН и ЮНСИТРАЛ. |
In addition, cooperation between government and the private sector is necessary in order to properly manage backbone infrastructure, including such aspects as resilience, industrial control systems, identity management, Internet root name server administration and spam regulation. | Кроме того, следует развивать сотрудничество между правительствами и частным сектором в целях должного управления опорной инфраструктурой, включая такие аспекты, как надежность, промышленные системы управления, управление идентификационной информацией, администрирование серверов имен в Интернете и регулирование спама. |
According to David Myron Internet is increasingly "the weapon of choice" for identity thieves. The reports related to identity theft from the Internet increased 45% in 2002 to 55% just one year later. | Подобно тому, как это важно для понимания природы кражи идентификационной информации, мы должны знать, что воры методах использования для совершения преступления. |
Don't think about revealing your identity, on your own. | Не вздумай сама рассказывать о своем происхождении. |
A person could declare a mixed ethnic identity, for example a person of German origin could declare himself/herself to be German, Czech or both. | Опрашиваемый мог заявить о своем смешанном этническом происхождении, например, лицо немецкого происхождения могло заявить себя немцем/немкой, чехом/чешкой или тем и другим/той и другой одновременно. |
There has been considerable debate in France on whether to introduce statistics based on notions of ethnic origin or identity. | Вопрос получения статистических данных о происхождении или этнической идентичности стал предметом активного обсуждения во Франции. |
This tendency is particularly pronounced among easily identifiable groups with a strong collective identity based on ethnicity, religion, language or culture. | Эта тенденция особо заметна среди легко различимых групп с сильной коллективной идентификацией, основанной на этническом происхождении, религии, языке или культуре. |
As a result of his lack of personal memories, between 2004 and 2015, neither he nor the authorities were sure of his real identity or background, despite searches that used widespread television show-based publicity and various other methods. | В результате отсутствия личных воспоминаний в период с 2004 по 2015 годы, ни он, ни власти не были уверены в его подлинной личности и происхождении, несмотря на розыск, в ходе которого использовались объявления в СМИ, в том числе на телевидении, и другие методы. |