Английский - русский
Перевод слова Identity

Перевод identity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Личность (примеров 2618)
The identity of any individual or group of individuals concerned shall not be revealed publicly without their express consent. Личность любого соответствующего лица или соответствующей группы лиц не раскрывается публично без их явно выраженного согласия.
A number of cases of looting of humanitarian convoys were also noted by the Commission, although it was not possible to confirm the identity of the perpetrators. Комиссия также отметила ряд случаев разграбления гуманитарных конвоев, хотя установить личность грабителей не удалось.
Several years ago the Republic of Panama introduced various measures to guarantee the security of all its identity and travel documents. Республика Панама в течение уже нескольких лет использует различные элементы защиты всех документов, удостоверяющих личность, и проездных документов.
Confirm his identity and then let him leave. Узнай его личность и отпусти.
He's been using a stolen identity. Он использовал украденную личность.
Больше примеров...
Самобытность (примеров 705)
Some indigenous observers called for the freedom to develop their identity on their own terms. Ряд представителей коренных народов высказались за предоставление им свободы развивать свою самобытность по своему собственному усмотрению.
The Kanak identity was based on a particular link to the land. Канакская самобытность основывалась на особых связях с данной землей.
It appeals to all illegal armed groups to respect the identity and integrity of these minorities and indigenous communities. Она призывает все незаконные вооруженные группировки уважать самобытность и неприкосновенность этих меньшинств и коренных общин.
Such activities improve young people's resistance to different extremist movements using violent means and support them in building a new Finnish identity. Такие мероприятия делают молодых людей более невосприимчивыми к различным экстремистским движениям, использующим средства насилия, и помогают им формировать новую финскую самобытность.
In retracing its own cultural lineage, in recognizing the many different influences that have marked its history and shaped its identity, a people is better able to build peaceful relations with other peoples to pursue what is often an age-old dialogue and to forge its future. Прослеживая свое культурное происхождение, осознавая множество различных влияний, которые воздействовали на его историю и формировали его самобытность, народ может лучше строить мирные отношения с другими народами, развивая зачастую многовековой диалог и формируя свое будущее».
Больше примеров...
Идентичность (примеров 400)
The Council's relationship is governed by a special agreement that defines its identity and legal status. Взаимоотношения Совета регулируются специальным соглашением, определяющим его идентичность и юридический статус.
Chile highlighted the national strategy to overcome poverty and the efforts regarding the constitutional framework, judicial reform and right to identity. Чили особо отметила национальную стратегию, направленную на искоренение нищеты, и усилия по созданию конституциональной основы, проведению судебной реформы и защите права на идентичность.
Unlike members of other minority groups (e.g., ethnic and racial minorities), most LGB individuals are not raised in a community of similar others from whom they learn about their identity and who reinforce and support that identity. В отличие от членов других групп меньшинств (например, этнических и расовых), большинство ЛГБ-лиц не воспитываются в сообществе подобных людей, у которых они узнают об их идентичности и которые укрепляют и поддерживают эту идентичность.
Collective identity thus entails contestations over meanings and definitions, and is always linked to the underlying structures and dynamics of power related to accessing and exercising control over economic, political and cultural resources. Таким образом, коллективная идентичность предусматривает оспаривание значений и определений и всегда связана с глубинными структурами и динамикой власти, имеющей отношение к получению доступа к экономическим, политическим и культурным ресурсам и осуществлению контроля над ними.
Gender, culture and rights intersect in intricate and complex ways, and cultural rights must be understood as also relating to who in the community holds the power to define its collective identity. Гендерные вопросы, культура и права взаимосвязаны между собой тесным и сложным образом, и культурные права необходимо понимать с учетом того, кто в конкретном сообществе имеет власть определять его коллективную идентичность.
Больше примеров...
Удостоверения (примеров 465)
Problems including verification of documents such as identity documents and birth certificates as well as corruption in the bureaucracy, have hampered progress. К числу проблем, сдерживающих прогресс, можно отнести установление подлинности таких документов, как удостоверения личности и свидетельства о рождении, а также коррупцию в бюрократических структурах.
In other countries, UNHCR-funded legal clinics enabled thousands of individuals to prove their nationality or to acquire one and to obtain identity documents. В других странах юридические консультации, финансируемые УВКБ, позволили тысячам человек доказать свою гражданскую принадлежность или приобрети гражданство, а также получить удостоверения личности.
The Passport Act provides that the Minster of National Security may issue passports to citizens of Jamaica as well as permits to leave Jamaica, certificates of identity or travel documents. Закон о паспорте предусматривает, что министр национальной безопасности может выдавать паспорта гражданам Ямайки, а также разрешения на выезд из Ямайки, удостоверения личности или проездные документы.
The IDMC/NRC also noted that such children are not entitled to a refugee identity card or the benefits deriving therefrom. ЦНВП/НСБ также отметил, что дети, относящиеся к этой категории лиц, не имеют права на получение удостоверения беженца или на льготы, предоставляемые владельцам такого удостоверения.
In mid-2004, a joint UNHCR-WFP study of effective operational practices in relation to women's control of food in the household and participation in food distribution reaffirmed the need for refugee women to have individual identity documents, independent of ration cards. Результаты проведенного в середине 2004 года совместного исследования УВКБ и МПП по вопросу об эффективной оперативной практике в области контроля женщин за продовольствием в домохозяйствах и их участия в распределении продовольствия подтвердили необходимость того, чтобы женщины-беженцы имели удостоверения личности вне зависимости от наличия у них продовольственных карт.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 132)
The right of entering one's name in the civil register and obtaining public documents attesting to one's ethnic identity in accordance with the law is also acquired by the indigenous population through this legal provision. Данная юридическая норма закрепила за коренным населением право быть внесенными в реестр актов гражданского состояния и получить государственные документы, удостоверяющие в соответствии с законом его этническую принадлежность.
Convention No. 111 is based on the right to engage in the work or occupation of one's choice without distinction on grounds such as race, colour, ethnicity or indigenous identity. Конвенция Nº 111 основана на праве выбирать работу или занятость без какого-либо различия по такому признаку, как раса, цвет кожи, этническое происхождение или принадлежность к коренному населению.
He cautioned that while being proud of one's country or Maghreb identity was in principle worthy, it should not be touted as a sign of superiority. Он указывает на то, что гордость за свою страну или принадлежность к Магрибу является в принципе вполне достойной, однако ее не следует выделять как признак какого-то превосходства.
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples does not attempt to provide one, although it does affirm that indigenous peoples have the right to determine their own identity or membership in accordance with their customs and traditions (art. 33). Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов не пытается дать такое определение, хотя подтверждает, что коренные народы имеют право определять себя или свою этническую принадлежность в соответствии со своими обычаями и традициями (статья ЗЗ).
Displacements caused by parties unknown increased markedly over the year, to 16 per cent; this suggests that the armed factions wish to conceal their identity and avoid admitting responsibility for the violence that is causing displacement. В течение этого года наблюдалось существенное увеличение случаев перемещения, провоцируемого неизвестными лицами (16%), что указывает на стремление воюющих сторон скрыть свою принадлежность к актам насилия, приводящим к перемещению населения.
Больше примеров...
Идентификация (примеров 82)
Your identity is confirmed, Major Kincaid. Ваша идентификация подтверждена, майор Кинкейд.
In this context the crucial issue has been to establish the identity of the exclusive holder or the uniqueness of the message to be relied on in delivering the goods, so as to ensure that a right is transferred to one person only. В этой связи важное значение имеет идентификация исключительного владельца или установление уникальности сообщения, служащего основой при поставке грузов, для обеспечения того, чтобы право передавалось одному и никакому другому лицу.
The Representative points out that identification and the issue of identity papers are key issues in the normalization process in Côte d'Ivoire. Представитель напоминает, что идентификация и выдача удостоверений личности являются ключевыми элементами процесса нормализации в Кот-д'Ивуаре.
Identification and authentication in logical access control software is the process by which the system authenticates the identity of a user. Идентификация и аутентификация в программном обеспечении логического контроля доступа - это процесс, посредством которого система удостоверяет личность пользователя.
Identity of carrier-Drafting proposal by the Governments of Italy and the Netherlands Идентификация перевозчика - предложение редакционного характера правительств Италии и Нидерландов
Больше примеров...
Имя (примеров 353)
A new identity for each attack is good to ease your conscience. Менять имя после каждого теракта - отличный способ успокоить свою совесть.
It establishes a child's name and identity and facilitates his or her entitlement to basic services such as health care, education and social protection, consistent with their rights. Она устанавливает имя и личные данные ребенка и способствует обеспечению его права на базовые услуги, такие как здравоохранение, образование и социальная защита.
6.2 The author reiterates that the imposed restriction on the writing of his name is an arbitrary measure inconsistent with article 17, and that a personal name, including the way it is spelled, is an essential element of personal identity. 6.2 Автор вновь указывает, что введенное ограничение в отношении написания его имени и фамилии является произвольной мерой, несовместимой со статьей 17, и что личное имя, в том числе его написание, является важнейшим элементом личной индивидуальности.
But we now have the identity of the man who has been talking to him... at great personal risk. Но мы уже знаем имя человека, который с ним беседует последние 15 минут, ... не взирая на риск для собственной жизни.
Efforts should be undertaken to accurately record the basic details of a child's identity, including the name of the child and her/his parents, details of their residence and community, the date of evacuation, and to whom the child was entrusted for care. Следует предпринимать усилия для того, чтобы точно зафиксировать основные сведения о личности ребенка, включая имя ребенка и его родителей, подробные сведения об их местожительстве и общине, дату эвакуации и данные о лице, которому был поручен уход за ребенком.
Больше примеров...
Индивидуальность (примеров 148)
Some of the most important changes read: "The right to personal identity, to personality development... and to legal protection against any form of discrimination are recognised to all persons". Некоторые из наиболее важных изменений, внесенных в текст, читаются так: "Права на индивидуальность, на развитие личности... и на юридическую защиту от любых форм дискриминации признаются за всеми лицами".
In this episode, I'm going to look at how our language and our accents define and shape our identity... В этом эпизоде я собираюсь понаблюдать за тем, как наши языки формируют нашу индивидуальность.
When we create the right kind of identity, we can say things to the world around us that they don't actually believe makes sense. Если создать правильную индивидуальность, то можно говорить окружающим даже те вещи, которые изначально для них не имеют смысла.
This program is also intended as a means of giving character and identity to students and realization of the strategy of dignity-based interaction with students. Данная программа также является способом подчеркнуть характер и индивидуальность студентов, а также средством по реализации стратегии взаимно уважительного общения между студентами.
Firstly, Estonia fully supported the goal of giving indigenous people the opportunity to influence their own destiny and safeguard their identity. It also supported the adoption of the declaration on the rights of indigenous people in the near future. В первую очередь, он указывает на то, что Эстония полностью поддерживает задачу по предоставлению коренным народам возможности взять в свои руки бразды управления собственной судьбой и сохранить свою индивидуальность, а также принятие в ближайшее время декларации о правах коренных народов.
Больше примеров...
Личных данных (примеров 327)
Protection includes a variety of measures, such as change of identity. Защита включает комплекс мер, таких как изменение личных данных.
In June 2010, identity checks had been carried out across the country and had led to a number of deportations. В июне 2010 года на общенациональном уровне были проведены мероприятия по контролю личных данных, в результате которых были приняты меры по высылке ряда лиц.
As a result, more countries are finding it necessary to establish covert witness protection programmes for the purpose of coordinating and providing all the services required in order to relocate witnesses and change their identity. В результате все больше стран приходят к выводу о необходимости создания секретных программ защиты свидетелей для координации и предоставления всех услуг, необходимых для переселения свидетелей и изменения их личных данных.
One way of subverting identity systems was to attempt to deceive or corrupt the issuance process to issue valid identification to a person not entitled to it. Одна из форм нарушения функционирования систем учета личных данных заключается, в частности, в попытке путем обмана или подкупа добиться выдачи действительного документа, удостоверяющего личность, лицу, которое не имеет на него право.
We've now launched a thorough, multi-agency investigation, and on that note I'm going to hand you over to Detective Superintendent Martha Lawson of the Identity Unit. Мы начали всестороннее расследование с привлечением всех служб, и сейчас я передаю слово детективу-суперинтенданту Марте Лоусон из отдела по борьбе с кражами личных данных.
Больше примеров...
Самосознание (примеров 45)
(b) Ethnicity can be measured using a variety of concepts, including ethnic ancestry or origin, ethnic identity, cultural origins, nationality, race, colour, minority status, language, religion or various combinations of these concepts. Ь) этническая принадлежность может быть определена с использованием многочисленных концепций и понятий, включая этническую принадлежность прародителей или родовое происхождение, этническое самосознание, культурные корни, национальность, расу, цвет кожи, статус меньшинства, язык, религию либо различные сочетания этих понятий.
strong, positive multilingual and multicultural identity and positive attitudes towards self and others; and З) полноценное, позитивное самосознание в качестве лица, принадлежащего к нескольким языковым и иным культурам, и позитивное отношение к себе и другим;
They view themselves as counter-forces to cultural domination by the West, asserting their religious identity in the face of what they regard as imperializing ideas like secularism and human rights. Они считают себя противодействующей силой культурному доминированию Запада, утверждая свое религиозное самосознание перед лицом того, что они считают империалистическими идеями, как, например, антиклерикализм и права человека.
Many would like to stop the engine by using various guises like ecology or identity, but a Western society where you could not start your day by asking 'What's new?' would not be Western any more. Многие хотели бы остановить этот процесс, используя различные предлоги, как, например, экология или самосознание, но западное общество, где нельзя начать день с вопроса "Что нового?", больше не будет западным.
The Law of the Republic of Lithuania on Ethnic Minorities declares that the Republic of Lithuania recognizes the ethnic identity of all its citizens regardless of their ethnicity, the continuity to their culture, as well as promotes ethnic consciousness and the expression thereof. Закон Литовской Республики об этнических меньшинствах провозглашает, что Литовская Республика признает этническую самоидентификацию всех ее граждан, независимо от их этнического происхождения, и преемственность их культуры, а также поддерживает этническое самосознание и формы его выражения.
Больше примеров...
Своеобразие (примеров 33)
The idea at present is that forest/timber series would retain their identity but be placed in a wider ECE context. Идея состоит в том, что серии документов по сектору лесного хозяйства/лесоматериалов сохранили свое своеобразие, но в то же время были помещены в более широкий контекст деятельности ЕЭК.
For indigenous peoples it is difficult to talk about development without talking about basic rights to lands and resources, culture and identity and self-determination. Ведь для коренных народов вопросы развития неразрывно связаны с основными правами на землю и ресурсы, культурную самобытность и своеобразие и самоопределение.
It would also ensure that a new initiative would fully take into account the distinctive identity and diversity of each United Nations development organization. Это также способствовало бы тому, чтобы в рамках той или иной новой инициативы в полной мере учитывались бы своеобразие и разноплановость каждой организации системы Организации Объединенных Наций, занимающейся вопросами развития.
Indeed, human beings simply cannot exist without culture and everybody's identity and human dignity would be an empty shell without it. Действительно, люди просто не могут существовать без культуры, без которой были бы лишены всякого смысла своеобразие и человеческое достоинство каждого.
Partly as a result of a legacy of centralized government, however, today regional or local identity in Chile is not fully articulated, despite the reintroduction of local elections in 1992. Однако в том числе благодаря существовавшей в прошлом системе централизованного управления на сегодняшний день в Чили региональное или местное своеобразие не получили полного воплощения, несмотря на возобновление местных выборов в 1992 году.
Больше примеров...
Документы (примеров 413)
Suspect claimed he was innocent all the way through trial, said somebody stole his identity. Подозреваемый утверждал, что он невиновен во время судебного разбирательства, что у него украли документы.
The documents that must be submitted when opening an account should be kept in separate files and should allow the bank to establish the identity of its customers. Документы, подлежащие представлению при открытии счетов, должны храниться в отдельных досье и использоваться банком для удостоверения личности его клиентов.
She stated that she was neither in possession of any identity documents nor in a position to obtain such documents, since her house had been destroyed. Она заявила, что у нее нет документов, удостоверяющих личность, и что она не в состоянии получить такие документы, так как ее дом был разрушен.
Extensive use was also made of false identity papers, social security numbers, passports and travel documents to open bank accounts where money to and from the al-Qa'idah movement was sent. Поддельные удостоверения личности, кодовые номера системы социального обеспечения, паспорта и проездные документы широко использовались также для открытия банковских счетов, на которые затем переводились денежные средства «Аль-Каиды».
JS4 noted that although the Employment of Foreign Manpower Act and the Passports Act forbade an employer from holding on to a worker's identity documents, the majority of employers retained their employees' passports and work permit cards and were rarely penalized for such practices. В СП4 отмечено, что, хотя Закон о найме на работу иностранцев и Закон о паспортах запрещают работодателю удерживать личные документы работника, большинство работодателей хранят у себя паспорта и разрешения на работу своих сотрудников и крайне редко несут наказание за это.
Больше примеров...
Лицо (примеров 243)
Any person claiming to have lost for any reason his identity or travel document must provide proof that he has declared that loss in order to have a new one prepared. Следует также отметить, что любое лицо, утверждающее, будто оно потеряло удостоверение личности или проездной документ, обязано, независимо от причины, заявить об этом, чтобы иметь право на получение нового документа.
If the credit institution is unable to establish the identity of the person(s) for whom the intermediary is acting, it should refuse to open the account. Если кредитное учреждение не может идентифицировать лицо или лиц, от имени которых действует посредник, оно обязано отказать в открытии счета.
In many cases, they were not carrying proper identity papers, so that a person might sometimes be detained for a few hours for an identity check. Нередко такие лица не имеют соответствующих документов, удостоверяющих их личность, в связи с чем иногда то или иное лицо может подвергаться задержанию в течение нескольких часов с целью выяснения его личности.
The identity of the individual should also be revealed to the State Party unless the individual objects.] Имя лица должно раскрываться Государству-участнику, если только это лицо не возражает против этого.]
All individuals must be able to identify themselves in a secure manner (for example, using a password or smart card) before sending a message to ensure their identity cannot be stolen by a third party; Каждое лицо должно иметь возможность однозначно идентифицировать себя (паролем, карточкой с микропроцессором и т.д.) до отправления сообщения, с тем чтобы гарантированно исключить возможность присвоения своих идентификационных данных третьим лицом.
Больше примеров...
Личные данные (примеров 85)
The identity of participants in court proceedings can be protected through measures such as in camera proceedings. Личные данные участников судебных процессов могут быть защищены в результате принятия таких мер, как проведение закрытых судебных заседаний.
Results from research that utilizes the personal data of an individual shall not reveal the identity of the individual from whom the information was obtained. Результаты исследования, в ходе которого используются личные данные индивидуума, не должны раскрывать личность человека, от которого была получена информация.
The GCM Registration ID is a randomly-generated identifier that does not contain any personal or device information that could allow a developer to discover the personal identity of the user. Регистрационный ID GCM представляет собой случайным образом сгенерированный идентификатор, который не содержит никакой личной информации или информации об устройстве, которая могла бы позволить разработчику узнать личные данные пользователя.
So, why would an identity thief come all the way to Vegas to commit fraud in Larry LaMotte's backyard? Так зачем преступник, крадущий личные данные, проделал путь до Вегаса, чтобы совершить мошенничество на заднем дворе у Лари ЛаМота?
In order for a communication to be considered the victim or victims must agree to disclose her/their identity to the State against which the violation is alleged. Для того чтобы сообщение было рассмотрено, пострадавшее лицо или пострадавшие лица должны согласиться сообщить о себе личные данные государству, которому вменяется нарушение.
Больше примеров...
Сущность (примеров 55)
Where tangible property loses its identity through incorporation into immovable property, any movable property security right is extinguished. В том случае, когда материальное имущество утрачивает свою сущность, становясь неотъемлемой частью недвижимого имущества, всякое обеспечительное право в движимом имуществе прекращает свое существование.
A smokescreen to conceal my true identity. Ширма, скрывающая мою истинную сущность.
As noted, an item of tangible property may be commingled with one or more other items of tangible property in such a way that its identity is lost. Как уже отмечалось, объект движимого имущества может быть объединен с одним или несколькими другими объектами движимого имущества таким образом, что его сущность утрачивается.
Recent literature embracing this notion claims that the equine glashtin assumes human form at times, but betrays his identity when he fails to conceal his ears, which are pointed like a horse's. Недавние публикации на эту тему утверждают, что глаштин-лошадь время от времени принимает обличье человека, но выдаёт свою сущность, поскольку не может скрыть своих заострённых, как у лошади, ушей.
In short this is entirely about you! Belonging gives humanity its essence, identity and destiny. Да при том, что чувство принадлежности к чему либо, создаёт человеку сущность, личность и роль.
Больше примеров...
Тождество (примеров 18)
This identity can be obtained through the algebraic derivation above when more than two polynomials are used, or through a simple double counting argument. Это тождество можно получить с помощью алгебраического вывода (как выше) при использовании более двух многочленов, или через обычный двойной подсчёт.
Other definitions of debt to equity may not respect this accounting identity, and should be carefully compared. Другие определения заемных средств может не предполагать такое бухгалтерское тождество, и поэтому необходимо рассматривать показатель заемных средств с осторожностью при их сравнении.
It has a material identity and it's translucent and it's porous, and it allows us for a very different notion of what a skin of a building is. Оно имеет материальное тождество, прозрачность и пористость и даёт нам новое отличное понятие того, что есть «кожа» здания.
NEW IDENTITY FOR CESAH - THE FOUNDER'S CENTRE FOR GALILEO USES. НОВОЕ ТОЖДЕСТВО ДЛЯ CESAH - ЦЕНТР УЧРЕДИТЕЛЯ ПРИЛОЖЕНИЙ GALILEO.
In mathematics, a q-analog of a theorem, identity or expression is a generalization involving a new parameter q that returns the original theorem, identity or expression in the limit as q -> 1. Q-аналог теоремы, тождества или выражения - это обобщение, вовлекающее новый параметр q, который возвращает исходную теорему, тождество или выражение в пределе при q -> 1.
Больше примеров...
Тождественность (примеров 5)
I who made the layout, taking as base, the visual identity of the Star Tech and some similarities with the site. Iий сделали план, принимающ как основание, визуально тождественность техника звезды и некоторые сходства с местом.
But as I now find my name synonymous with hatred, it's an identity I can no longer bear. Но так как сейчас мое имя является синонимом ненависти эту тождественность я больше не могу вынести.
The first the Russian historian A.A. Shakhmatov (1864 - 1920) has noticed identity of board of Leon and Oleg. Первым подметил тождественность правления Леона и Олега русский историк А.А. Шахматов (1864 - 1920).
The Frucht graph is one of the two smallest cubic graphs possessing only a single graph automorphism, the identity (that is, every vertex can be distinguished topologically from every other vertex). Граф Фрухта - это один из двух минимальных кубических графов, имеющих единственный автоморфизм - тождественность (таким образом, любая вершина может быть топологически отличима от остальных).
In examining whether the principle was properly applied to the case of Mr. Ulke, the Government relies on two criteria: identity of the perpetrator and identity of the act. При рассмотрении вопроса о том, был ли этот принцип надлежащим образом применен в деле г-на Юлке, правительство исходит из двух критериев: тождественность виновного лица и тождественность деяния.
Больше примеров...
Идентификационной (примеров 45)
Dangers relating to inappropriate use, undue disclosure and breach of identity information have been stressed. Особо отмечались опасности, связанные с ненадлежащим использованием, неправомерным раскрытием и нарушением идентификационной информации.
Reference has also been made to the desirability or necessity of setting international standards on the cross-border flow of identity information. Отмечалась также целесообразность или необходимость установления международных стандартов на трансграничный поток идентификационной информации.
The electoral rolls carry photographs of every individual voter, as does each voter's identity card. В избирательных списках, как и в идентификационной карте избирателя, присутствует также фотография каждого индивидуального избирателя.
The meeting had highlighted a UNODC decision calling for the development of a model law on identity theft and for coordination in that regard between UNODC and UNCITRAL. Совещание отметило решение УНП ООН о разработке типового закона о хищении идентификационной информации и взаимодействие в этом отношении между УНП ООН и ЮНСИТРАЛ.
Several other States indicated that they were examining the underlying concepts of crimes based specifically on identity abuses, including the taking, fabrication and improper uses of identity information, including its use to commit other criminal offences. Ряд других государств указали, что они изучают основное содержание преступлений, основанных непосредственно на злоупотреблении личными данными, включая завладение идентификационной информацией, ее фабрикацию и неправомерное использование, в том числе использование с целью совершения других уголовных преступлений.
Больше примеров...
Происхождении (примеров 39)
Some say the Priory wait for the heir to reveal himself... which is especially odd... since legend suggests he may not know his own true identity. Некоторые говорят, что Приорат ждёт, чтобы наследник объявился... что особенно странно... ведь согласно легенде он, возможно, и сам не знает о своём происхождении.
It is likewise prohibited to make any mention of the marital status of parents and the nature of filiation in civil registers or in any other identity documents. Кроме того, запрещается делать какое-либо упоминание о брачном статусе родителей и их происхождении в актах гражданского состояния или любых иных удостоверениях личности.
To create a central data file on the identity, origin and activities of individuals to be kept under surveillance (Interpol). создать централизованную базу данных о личности, происхождении и деятельности лиц, за которыми должно вестись наблюдение (Интерпол).
Japan reported on various measures to enable the confirmation of the origin and identity of cultural property by establishing legal requirements for dealers, such as keeping account book entries and reporting on suspected fraudulent items. Япония сообщила о различных мерах по обеспечению подтверждения происхождения и идентификации культурных ценностей путем введения правовых требований к торговцам, таких как ведение документов учета и заявление о предметах, в отношении которых есть подозрения в их нелегальном происхождении.
As a result of his lack of personal memories, between 2004 and 2015, neither he nor the authorities were sure of his real identity or background, despite searches that used widespread television show-based publicity and various other methods. В результате отсутствия личных воспоминаний в период с 2004 по 2015 годы, ни он, ни власти не были уверены в его подлинной личности и происхождении, несмотря на розыск, в ходе которого использовались объявления в СМИ, в том числе на телевидении, и другие методы.
Больше примеров...