| Remaining Serb displaced persons, meanwhile, reportedly have had difficulties in obtaining Croatian identity documents. | В то же время оставшиеся здесь перемещенные лица сербского происхождения, как сообщается, сталкиваются с трудностями в деле получения хорватских документов, удостоверяющих их личность. |
| Some suggested that the provision in question should make it clear that the identity of the individual or individuals concerned must be revealed to the State party. | Ряд участников заявили, что в данном положении должно быть четко указано, что личность соответствующего лица или лиц подлежит раскрытию государству-участнику. |
| The accommodation of asylum seekers is provided at the Reception Centre for aliens in Jezevo where aliens are normally accommodated who stay in Croatia illegally, who could not be forcibly expelled, as well as aliens whose identity has not been established. | Размещение просителей убежища обеспечивается в приемном центре для иностранцев в Езево, куда обычно помещаются иностранцы, нелегально находящиеся на территории Хорватии, не подлежащие принудительной высылке, а также иностранцы, чья личность не установлена. |
| Furthermore, the complainant appeared under multiple identities and nationalities from the beginning of the first asylum procedure and her true identity has not been established to this day. | Кроме того, с самого начала первой процедуры рассмотрения вопроса о предоставлении убежища заявитель представлялась под различными именами и как гражданка различных стран, а ее личность достоверно не установлена до сих пор. |
| NGOs document what they state is a pattern for criminal cases opened to investigate reports of disappearances: they are closed or suspended after several months, reportedly justified on the grounds of the "impossibility of establishing the identity of the perpetrators". | Неправительственные организации приводят следующую картину, которую они называют характерным сценарием уголовных дел, открываемых для расследования случаев исчезновения: такие дела закрываются или остаются замороженными на протяжении нескольких месяцев, что якобы объясняется ссылками на "невозможность установить личность исполнителей". |
| Such activities improve young people's resistance to different extremist movements using violent means and support them in building a new Finnish identity. | Такие мероприятия делают молодых людей более невосприимчивыми к различным экстремистским движениям, использующим средства насилия, и помогают им формировать новую финскую самобытность. |
| The State remains responsible even when abuses are committed against minorities by non-State actors and States are also required to encourage conditions for promoting the identity, including the religious identity, of minorities. | Ответственность государства сохраняется даже если нарушения в отношении меньшинств совершаются негосударственными субъектами; кроме того, государства обязаны поощрять условия для развития самобытности меньшинств, включая религиозную самобытность. |
| As a proponent of education for all, he promotes education of indigenous peoples that preserves their own identity, culture, morals and customs. | Выступая в поддержку образования для всех, он оказывает содействие такому образованию коренных народов, которое сохраняет их самобытность, культуру, моральные ценности и обычаи. |
| It was encouraging to learn that ancient languages could be adapted for use in the modern world and that the Maori identity was being strengthened while, at the same time, changing in response to modern conditions. | Было отрадно узнать, что древние языки могут быть приспособлены для употребления в современном мире, и о том, что под воздействием современных условий самобытность маори укрепляется и одновременно эволюционирует. |
| On the other hand, the inclusion of individuals in employment under positive action policies runs the risk of diluting or diminishing the identity of the group that such policies are supposed to benefit. | С другой стороны, в связи с обеспечением занятости отдельных лиц с помощью системы квот существует опасность ограничения или ущемления права соответствующей группы, в интересах которой проводится эта политика, на ее самобытность. |
| The Council's relationship is governed by a special agreement that defines its identity and legal status. | Взаимоотношения Совета регулируются специальным соглашением, определяющим его идентичность и юридический статус. |
| Copts take particular pride in their Egyptian identity. | Копты испытывают особую гордость за свою египетскую идентичность. |
| At the same time, the Secretary-General agrees on the desirability of maintaining, within these arrangements, a distinct identity for UNCHS. | В то же время Генеральный секретарь согласен с тем, что желательно было бы в рамках этих мероприятий сохранить отдельную идентичность ЦНПООН. |
| You'll be given a new identity. | Вы получите новую идентичность. |
| The harm caused by so-called "archaeological looting" is twofold, since it damages both the site and the object itself, which is uprooted from its original setting and loses its identity. | В результате так называемого "разграбления на местах археологических раскопок" наносится двойной вред, поскольку в результате повреждается и место раскопок, и сам объект, который выкапывается из первоначального места нахождения и утрачивает свою идентичность. |
| Extensive use was also made of false identity papers, social security numbers, passports and travel documents to open bank accounts where money to and from the al-Qa'idah movement was sent. | Поддельные удостоверения личности, кодовые номера системы социального обеспечения, паспорта и проездные документы широко использовались также для открытия банковских счетов, на которые затем переводились денежные средства «Аль-Каиды». |
| If they wish to stay and reside in Peru, aliens must prove their immigrant status through their passport, their aliens certificate or identity document issued by the competent authorities. | Если иностранцы изъявляют желание остаться и проживать в Перу, они должны подтвердить свой статус иммигрантов посредством своего паспорта, свидетельства о статусе иностранца или удостоверения личности, выданных компетентными властями. |
| Then, the purpose of each type of certificate would be set forth, e.g., along the following lines: "An identity certificate is intended to provide evidence of identity". | После этого для каждого вида сертификатов необходимо будет предусмотреть положение, указывающее на его цели, например положение следующего содержания: "Сертификат личности предназначен для удостоверения личности". |
| People who are moving or working of their own free will generally have control over travel and identity documents, choose their travelling companions and friends, are able to move freely and have free time. | Лица, которые путешествуют или работают самостоятельно, как правило, имеют при себе проездные документы и удостоверения личности, сами выбирают себе попутчиков и друзей, имеют возможность свободно передвигаться и располагают свободным временем. |
| Identity and travel documents: issuance, control and fraud detection | Удостоверения личности и проездные документы: выдача, проверка и выявление подделок |
| The pattern of destruction reflected the extent to which ethnic identity had become an important factor in the conflict, since only houses belonging to the defeated Garmi and Pamiri communities were destroyed. | Характер разрушений отразил то, в какой степени этническая принадлежность стала одним из важных факторов в конфликте, поскольку разрушались лишь дома, принадлежавшие побежденным гармским и памирским общинам. |
| If we were to kill the language, we'd have to find an identity. | Если бы мы уничтожили язык, нам бы пришлось искать свою принадлежность. |
| The reason she had to undergo the identity check was that she belonged to a racial group not normally associated with Spanish nationality. | Причиной, по которой она подверглась проверке документов, была ее принадлежность к определенной расовой группе, обычно не ассоциируемой с испанцами. |
| "Family origin" was considered to be more precise and reliable than group membership: family origin was a fixed fact, while "ethnic identity" might change in the life time of an individual or from one generation to another. | Термин "семейное происхождение" считался более точным и достоверным по сравнению с принадлежностью к группе: семейное происхождение является зарегистрированным фактом, в то время как "этническая принадлежность" могла измениться в течение жизни отдельного лица или в период жизни от одного поколения до другого. |
| Captured combatants are summarily executed, as are non-combatants whose religious or ethnic identity, or political opinion, make them suspect in the eyes of their captors. | Захваченные в плен комбатанты, а также некомбатанты, религиозная или этническая принадлежность либо политические убеждения которых вызывают подозрение у взявших их в плен лиц, подвергаются казни без суда и следствия. |
| And when a member of the elite falls on hard times... their genetic identity becomes a valued commodity. | И когда у члена элиты наступают трудные времена, его генетическая идентификация становится товаром. |
| Identification and authentication in logical access control software is the process by which the system authenticates the identity of a user. | Идентификация и аутентификация в программном обеспечении логического контроля доступа - это процесс, посредством которого система удостоверяет личность пользователя. |
| Identity and identification are central to the questions of 'who am I?' and 'what is my role in this world? ' | Идентичность и идентификация являются ядром в вопросах «кто я?» и «какова моя роль в этом мире?» |
| The dialog is divided into two parts: in one part there is a treeview, in which the top entry Identity is already highlighted; in the other part is the corresponding input dialog - these settings relate to the identity with which you navigate through the newsgroups. | Диалог разделён на две части: в левой части представлено дерево групп параметров, в котором выбран пункт Идентификация он сейчас выделен. В правой части представлен соответствующий диалог настройки. Параметры этого диалога касаются вашей идентификации, которая используется в телеконференциях. |
| Identity of carrier-Drafting proposal by the Governments of Italy and the Netherlands | Идентификация перевозчика - предложение редакционного характера правительств Италии и Нидерландов |
| The British national, after first denying her identity to the Kenyan Police, subsequently acknowledged it upon the production of her passport. | Гражданка Великобритании, отказавшись сначала назвать свое имя кенийской полиции, затем подтвердила свою личность, предъявив свой паспорт. |
| He did not disclose his real identity to the Swedish authorities because he was afraid that the Uzbek security service would also chase him in Sweden. | Он не сообщил шведским властям свое настоящее имя, поскольку боялся, что узбекская служба безопасности будет разыскивать его в Швеции. |
| The following year would mark the 200th anniversary of the Constitution, and Norway's cultural diversity would feature prominently in celebrations of the event with a view to reinforcing the idea of a changing Norwegian identity. | А в 2014 году будет отмечаться 200-летняя годовщина принятия Конституции, и вопросы культурного разнообразия Норвегии займут видное место в торжественных мероприятиях во имя укрепления идеи меняющейся норвежской идентичности. |
| Furthermore there is a special register of arms where all the information regarding imported, exported or transited arms, possessors or owners (including name and family name, identity code, registered address) of arms, licenses and control shots can be found. | Кроме того, существует специальный регистр оружия, в котором содержится вся информация об импортируемом, экспортируемом или перемещаемом транзитом оружии, владельцах или собственниках (включая имя и фамилию, идентификационный номер, зарегистрированный адрес) оружия, разрешениях и контрольных выстрелах. |
| Reassert the acknowledgement of children's individual rights and the associated right to a name, an identity, a lineage and a nationality and to freedom, protection and well-being; | вновь подтвердить признание личностных прав детей и связанные с ними право на имя и фамилию, правовой титул, родство, гражданство и свободы и право на обеспечение их защиты и благополучия; |
| It's almost like you're stealing the identity from people who fought hard for against colonial structures. | Ты будто бы крадёшь индивидуальность у людей, отчаянно боровшихся против колониальных структур. |
| Such an identity, in the final analysis, is the essence of man's being and existence. | В конечном счете именно индивидуальность и есть суть существования человека. |
| Through these relationships children construct a personal identity and acquire culturally valued skills, knowledge and behaviours. | В процессе этих взаимоотношений ребенок формирует свою личную индивидуальность и способы поведения, приобретает жизненно важные навыки и знания. |
| Name, nationality and identity | Имя, гражданство и индивидуальность |
| Or should she try to construct some kind of dwarf identity, get involved in the Little People of America, become aware of what was happening for dwarfs? | Или ей следовало воспитать в дочери особую индивидуальность, вступить в организацию «Маленькие люди Америки», начать интересоваться всем, что происходит в мире карликов? |
| An update of existing legislation was provided with the remark that the law on the fight against terrorism included provisions on identity fraud. | Далее была дана обновленная информация о действующем законодательстве, сопровождаемая замечанием, что закон о борьбе с терроризмом содержит положения о мошенническом использовании личных данных. |
| She referred to national initiatives aimed at developing and implementing an identity security strategy to combat the fraudulent use of stolen and assumed identities. | Она привела пример национальных инициатив, направленных на разработку и претворение в жизнь стратегии охраны личных данных для борьбы с мошенническим использованием украденных и присвоенных личных данных. |
| If the client is a natural person, the employee shall ask him to show his identity card or passport or an official copy of his personal details with an original photograph of him affixed thereto, or his residence card duly issued by the immigration authorities. | если клиент является физическим лицом, сотрудник должен попросить его предъявить удостоверение личности, паспорт или официальную копию его личных данных с приклеенной к ней подлинной фотографией или его регистрационную карточку с указанием места жительства, выданную ему надлежащим образом иммиграционными властями; |
| Early deliberations of the experts, as reflected in the survey questionnaire used to gather information, did not consider specific meanings of those terms or seek to distinguish between identity fraud and identity theft. | Как видно из обзорного вопросника, использовавшегося для сбора информации, на начальных этапах своей работы эксперты не рассматривали конкретное значение этих терминов и не пытались провести разграничение между мошенническим использованием личных данных и хищением личных данных. |
| The use of false identities was also a significant element of many identity thefts, especially "phishing", in which offenders assumed the identity of authorities to deceive victims into providing computer passwords and other forms of identification information. | Кроме того, поддельные удостоверения личности часто использовались с целью совершения хищений личных данных, особенно "фишинга", в ходе которого правонарушители используют удостоверения личности соответствующих ведомств с целью получения от жертв путем обмана компьютерных паролей и других видов идентификационной информации. |
| strong, positive multilingual and multicultural identity and positive attitudes towards self and others; and | З) полноценное, позитивное самосознание в качестве лица, принадлежащего к нескольким языковым и иным культурам, и позитивное отношение к себе и другим; |
| "Identity and 'otherness' in Basic General Education textbooks" | "Влияние учебников системы общего базового образования на самосознание и формирование альтерации" |
| Moreover, affairs are being conducted Maidan-style - through the use of threats, intimidation, physical violence, and heinous attempts to obliterate Russian culture and identity among the inhabitants of these regions of Ukraine. | При этом дела вершатся «по-майдановски» - через угрозы, запугивание, физическое насилие и гнусные попытки вытравить русскую культуру и самосознание среди жителей этих регионов Украины. |
| The French Socialists' New European Identity | Новое европейское самосознание французских социалистов |
| As this identity is constantly open, it is also constantly being enhanced. | Это самосознание постоянно открыто для взаимного обогащения. |
| Our children learn these foreign names and start to lose their identity. | Наши дети усваивают эти иностранные имена и начитают утрачивать свое своеобразие. |
| Over half of the population considered themselves to be Falkland Islanders first and British second, suggesting that they had their own unique identity and way of life. | Более половины населения считает себя в первую очередь жителями Фолклендских островов, а во вторую - Великобритании, что свидетельствует о том, что у них есть свое уникальное своеобразие и образ жизни. |
| In its consensus-building activities, the Agency, while seeking to define a francophone identity, has also given expression to a set of shared values. | В своей деятельности по достижению консенсуса Агентство, стремясь подчеркнуть своеобразие франкоязычных стран, также отражает целый ряд общих ценностей. |
| Rather than seeking to change ethnic identity, integration sought to provide the means for foreigners to adapt to the culture of the host country and to participate fully in Estonian society. | Деятельность в области интеграции направлена не на то, чтобы пытаться изменить этническое своеобразие, а на то, чтобы предоставить иностранцам возможности для адаптации к культуре принимающей страны и для всестороннего участия в жизни эстонского общества. |
| ACC members sought, in the first instance, to elaborate the shared values that define the common identity of the system and to identify, in that light, the main gaps confronting it, as it enters a new century. | В первом случае члены АКК стремились разработать комплекс общих ценностей, которые определяют своеобразие системы, и идентифицировать, в свете этого, главные задачи, стоящие перед ней накануне нового столетия. |
| Now I got to get you a new identity, some new clothes. | Я достал тебе новые документы, ...кое-какую одежду, другую машину. |
| Sally Bond was released on licence with a new identity at 19. | Салли Бонд была выпущена с правом на новые документы, в ее 19 лет. |
| In addition, the identity documents of some candidates had expired. | Кроме того, у некоторых кандидатов оказались просроченными документы, удостоверяющие их личность. |
| But I'm public enemy number one, so I'd need to get my hands on a new identity - a fake passport. | Но я враг общества номер один, а значит я бы постарался сделать новые документы, фальшивый паспорт. |
| In 2007, the author's foster parents lost his identity documents and the court decisions during cyclone Sidr in Bangladesh. | В 2007 году во время обрушившегося на Бангладеш циклона Сидр приемные родители автора потеряли удостоверяющие его личность документы и решение суда. |
| In contrast, a registered share contains an indication of the identity of the shareholder - only this person, and no one else can be a shareholder of the company. | Вышеупомянутая именная акция содержит указание на личность акционера - только это лицо, а никто другой может являться акционером компании. |
| (b) If there are any doubts over the identity of the asylum seeker or if he or she does not have valid travel documents; | Ь) если имеются какие-либо сомнения относительно личности лица, просящего убежища, или если такое лицо не имеет действительных проездных документов; |
| In most cases when a person is fleeing from persecution, she very frequently arrives in another country without any personal documents, i.e. identity card. | В большинстве случаев лицо, спасающееся от преследования, приезжает в другую страну без каких-либо личных документов, т.е. удостоверения личности. |
| It is a potentially powerful tool, especially against the more visible listed associates of Al-Qaida and the Taliban, such as financiers, who may find it less easy to adopt a false identity. | Потенциально он является мощным инструментом, особенно когда речь идет о более заметных из включенных в перечень сообщниках «Аль-Каиды» и «Талибана», таких, как финансисты, которым может быть не так просто использовать поддельные документы, выдавая себя за другое лицо. |
| If more than one grantor shares the same name, the provision of the grantor's address will often resolve the identity issue for searchers. | Если под одним и тем же именем выступает не одно лицо, передавшее обеспечительное право, то указание адреса такого лица чаще всего позволит решить вопрос с идентификацией такого лица для тех, кто ведет поиск. |
| I don't think I need to steal your father's identity just yet. | Думаю, нам всё же рановато красть личные данные твоего отца. |
| For a monthly fee, they help protect your identity. | За ежемесячный взнос они помогут защитить свои личные данные. |
| The database contained, for each available consultant, details of identity, address and scholarship; skills; whether the candidate had been cleared for ITC posts/missions; employment record; and remarks from end-user. | База данных каждого имеющегося консультанта содержала следующие сведения: личные данные, адрес и образование, квалификация, признавался ли кандидат пригодным для занятия поста в ЦМТ или для командировки по линии ЦМТ, послужной список и замечания конечного пользователя. |
| It has provided evidence of the identity of only three of the employees, in the form of photocopies of their passports. | Она представила личные данные только троих своих служащих в виде фотокопий их паспортов. |
| In order for a communication to be considered the victim or victims must agree to disclose her/their identity to the State against which the violation is alleged. | Для того чтобы сообщение было рассмотрено, пострадавшее лицо или пострадавшие лица должны согласиться сообщить о себе личные данные государству, которому вменяется нарушение. |
| Architecture parlante ("speaking architecture") is architecture that explains its own function or identity. | Выражение architecture parlante («говорящая архитектура») относится к зданиям, демонстрирующим свою функцию или сущность. |
| If the majority wishes to strengthen its cultural and social identity, this does not invalidate the rights of others to likewise strengthen their identity and culture with State support. | Если большинство стремится укрепить свою культурную и социальную сущность, это не обесценивает права других аналогичным образом укреплять свою сущность и культуру с помощью государства. |
| The Jummas' social, cultural and spiritual existence and identity as distinct peoples are closely intertwined with their ancestral lands and territories. | Социальная, культурная и духовная сущность и идентичность джумма как отдельного народа тесно связана с их исконными землями и территориями. |
| Unlike the CAPM, the APT, however, does not itself reveal the identity of its priced factors - the number and nature of these factors is likely to change over time and between economies. | В отличие от САРМ, модель АРТ однако сама по себе не раскрывает сущность её оцениваемых факторов - количество и характер этих факторов, вероятно, изменится с течением времени или в другой экономике. |
| So... Hunting vampires is your identity. | так охота на вампиров-твоя сущность |
| Other definitions of debt to equity may not respect this accounting identity, and should be carefully compared. | Другие определения заемных средств может не предполагать такое бухгалтерское тождество, и поэтому необходимо рассматривать показатель заемных средств с осторожностью при их сравнении. |
| For the desired mark, but should be a comprehensive identity and similarity search for prior trademarks and trademarks can perform as well as obtain a lawyer of the risk. | Для желаемого знака, но должно быть всеобъемлющим тождество и сходство поиск предшествующих товарные знаки и торговые марки, могут выполнить, а также получить адвоката риска. |
| NEW IDENTITY FOR CESAH - THE FOUNDER'S CENTRE FOR GALILEO USES. | НОВОЕ ТОЖДЕСТВО ДЛЯ CESAH - ЦЕНТР УЧРЕДИТЕЛЯ ПРИЛОЖЕНИЙ GALILEO. |
| In mathematics, a q-analog of a theorem, identity or expression is a generalization involving a new parameter q that returns the original theorem, identity or expression in the limit as q -> 1. | Q-аналог теоремы, тождества или выражения - это обобщение, вовлекающее новый параметр q, который возвращает исходную теорему, тождество или выражение в пределе при q -> 1. |
| It has a material identity and it's translucent and it's porous, and it allows us for a very different notion of what a skin of a building is. | Оно имеет материальное тождество, прозрачность и пористость и даёт нам новое отличное понятие того, что есть «кожа» здания. |
| I who made the layout, taking as base, the visual identity of the Star Tech and some similarities with the site. | Iий сделали план, принимающ как основание, визуально тождественность техника звезды и некоторые сходства с местом. |
| But as I now find my name synonymous with hatred, it's an identity I can no longer bear. | Но так как сейчас мое имя является синонимом ненависти эту тождественность я больше не могу вынести. |
| The first the Russian historian A.A. Shakhmatov (1864 - 1920) has noticed identity of board of Leon and Oleg. | Первым подметил тождественность правления Леона и Олега русский историк А.А. Шахматов (1864 - 1920). |
| The Frucht graph is one of the two smallest cubic graphs possessing only a single graph automorphism, the identity (that is, every vertex can be distinguished topologically from every other vertex). | Граф Фрухта - это один из двух минимальных кубических графов, имеющих единственный автоморфизм - тождественность (таким образом, любая вершина может быть топологически отличима от остальных). |
| In examining whether the principle was properly applied to the case of Mr. Ulke, the Government relies on two criteria: identity of the perpetrator and identity of the act. | При рассмотрении вопроса о том, был ли этот принцип надлежащим образом применен в деле г-на Юлке, правительство исходит из двух критериев: тождественность виновного лица и тождественность деяния. |
| The Group noted that, according to documents obtained from the bank, in both cases the payee was a certain Brahima Traoré, an Ivorian national, holder of identity card No. 980860100615 dated 19 August 1998, issued at Korhogo. | Группа отметила, что, согласно полученным в банке документам, в обоих случаях получателем денег был некий Брахима Траоре, гражданин Кот-д'Ивуара, держатель идентификационной карточки Nº 980860100615, выданной в Корхого 19 августа 1998 года. |
| Despite our efforts, a single person can have the technical know-how to outwit identity thieves who use the Internet and other technologies, new and evolving so we cheated all our money. | Это не поможет, что она становится все более легким для одного человека, чтобы сделать попытку кражи идентификационной информации. |
| The most common forms of identity-related crime encountered include identity theft through targeting credit cards; the purchase of electronic goods and of mobile phones; and the opening of bank accounts based on false or misused identification information. | Наиболее распространенными формами преступлений с использованием личных данных, с которыми пришлось столкнуться, являются хищение идентификационных данных путем охоты за кредитными картами; покупка электронных товаров и мобильных телефонов; и открытие банковских счетов при применении ложной или неправомерно используемой идентификационной информации. |
| Identity management systems aim at enabling identity portability across different applications by facilitating the secure exchange of identity credentials and eliminating redundant operations. | Системы управления идентификационными данными преследуют цель обеспечить возможность переноса таких данных в различных сферах применения путем облегчения безопасного обмена идентификационной информацией и устранения ненужных операций. |
| The Identity Management Services has been set up to resolve issues on identity. | Для решения вопросов идентификации личности была создана Служба управления идентификационной информацией. |
| Clear explanations of the status and identity of the citizens of Bosnia-Herzegovina would be welcome. | Было бы очень полезно получить разъяснения о статусе и происхождении граждан Боснии и Герцеговины. |
| The Zelda character in The Wind Waker (2002) is unaware of her royal identity, instead living as the pirate captain named Tetra. | В игре The Wind Waker (2002) Зельда предстает в виде предводителя пиратов Тетры (англ. Tetra), не осведомленной о своём королевском происхождении, и помогающей Линку в поисках его сестры. |
| When Kaine decided to abandon both Houston and his Scarlet Spider identity, he and Aracely moved to Mexico in order to discover more about Aracely's origin and find her parents. | Когда Кайн решил отказаться от личности Алого Паука, он и Арасели переехали в Мексику, чтобы узнать больше о происхождении Арасели и найти её родителей. |
| With respect to the figure of 9 out of 12 secretaries of Tswana origin which had been cited, the identity and motives of those who had been looking into the secretaries' ethnic backgrounds were unclear. | Что касается упоминавшегося положения о том, что 9 из 12 секретарей являются представителями тсвана, то оратор говорит, что личность и мотивы тех, кто рассматривает вопрос об этническом происхождении секретарей, неясны. |
| His uncertain identity was increased by Constantine VII who mentioned him as son of Árpád during the Bulgarian campaigns, but later, when he lists Árpád's descendants, Liüntika is not listed among children of the grand prince. | Сомнения в его происхождении привнёс император Константин VII, который упоминал Лиюнтика как сына Арпада во время Булгарских походов, но позже, когда перечислял сыновей Арпада, не включил его в этот список. |