ALICIA: Unless his identity is the subject of these one exception. | Если только его личность не является предметом этой конфиденциальной информации. |
Just create an identity, earn their trust. | Просто создай личность, заслужи их доверие. |
How do we self-identify and how mutable is that identity? | Как мы самоидентифицируемся и насколько изменчива наша личность? |
Section 486.5(1): authorizes a judge to make an order to protect the identity of any victim or witness, or any information that could disclose his or her identity, if necessary for the proper administration of justice; | раздел 486.5 (1) наделяет судью полномочиями отдавать приказ о защите личности любого потерпевшего или свидетеля или любой информации, которая могла бы раскрыть личность таких участников процесса, если это необходимо для надлежащего отправления правосудия; |
While he was distracting you with precious stones, you didn't happen to work out his identity? | Пока он тебя отвлекал драгоценными камушками, ты случаем не установил его личность? |
This study will initially aim to show that, even from a legal viewpoint, racial discrimination and religious discrimination overlap, sometimes to a large extent; religious identity is an integral part of racial identity and vice versa. | Проводимое исследование призвано прежде всего доказать, что даже с правовой точки зрения проявления дискриминации по признаку расы и религии, подчас в значительной степени, наслаиваются друг на друга; религиозная самобытность является неотъемлемой частью расовой самобытности и наоборот. |
For we wish to keep and maintain our identity, vitality and, most of all, our dignity and our integrity. | Мы хотим сохранить и поддержать свою самобытность, жизнеспособность и, прежде всего, наше достоинство и честность. |
Peoples and nations seek their eminence, dreams and aspirations in developing amicable relations and fair cooperation, and find their identity through coexistence with others. | Народы и государства стремятся к возвышенному, исполнению своих чаяний и упований в развитии дружественных отношений и честного сотрудничества и открывают свою самобытность в сосуществовании с другими. |
Although it has been under the colonial yoke for over 100 years, Puerto Rico has not lost one iota of its identity as a nation of Latin American and the Caribbean. | Пуэрто-Рико, несмотря на то, что оно находится под колониальным игом на протяжении более 100 лет, удалось полностью сохранить свою национальную самобытность латиноамериканского и карибского государства. |
Translation of "Humanity of the Human identity" written by Edgar Morean, translated by Dr. Amir Nik Pay - (2003) | перевод публикации Эдгара Мореана "Гуманность и человеческая самобытность", осуществленный д-ром Амиром Ник Пеем (2003 год); |
A movable may be attached to an immovable or to another movable in such a way that its identity is not lost or in a way that its identity is lost. | Движимое имущество может быть присоединено либо к недвижимому имуществу, либо к другому движимому имуществу таким образом, что оно не утрачивает своей идентичности, или же таким образом, что оно утрачивает свою идентичность. |
JBL 124/1 (2005) 73-87 show that matters of "Zadokite" identity are not simple. | JBL 124/1 (2005) 73-87, где показано, что идентичность с цадоками не однозначна. |
The House has recognized this right of self-determination in many of its decisions and allowed referendums to be undertaken to determine the right to have a distinct identity. | Во многих своих решениях Палата признавала такое право на самоопределение и разрешала проводить референдумы с целью установления права на отличную от других идентичность. |
So that's kind of the idea - we as humans crave the idea of creating a new identity and going into a place where anything is possible. | Вот та идея, которой люди жаждут: создать новую идентичность и попасть туда, где все возможно. |
The right to identity is not expressly mentioned in the Declaration, however the Convention on the Rights of the Child expressly recognizes it in its articles 7 and 8, including the right to preserve and re-establish the child's identity. | Право на идентичность непосредственно не упоминается в Декларации, однако в Конвенции о правах ребенка оно прямо признается в статьях 7 и 8, включая право на сохранение и восстановление индивидуальности ребенка. |
One common fraud, also used by terrorists, is to obtain credit under a false identity. | Одной широко распространенной мошеннической операцией, осуществляемой и террористами, является получение кредита с использованием фальшивого удостоверения личности. |
Strict procedures are in place to ensure that South African identity documents are issued only to persons legally entitled thereto. | В целях обеспечения того, чтобы удостоверения личности Южной Африки выдавались только имеющим на них право лицам, применяются строгие процедуры. |
In many countries, birth registration requires a child's parents to produce a set of documents, such as their own identity documents, birth registration documents and/or documents issued by other authorities or entities. | Во многих странах для регистрации рождения ребенка родителям необходимо представить целый набор документов, таких как их удостоверения личности, свидетельства о рождении и/или документы, выданные другими властями или учреждениями. |
Since the citizens of the Republic of Bulgaria can travel freely within the EU countries, Bulgarian identity documents are of interest mainly to persons whose countries are on the Schengen negative list, or whose nationals are required to hold visas. | Поскольку граждане Республики Болгарии могут свободно передвигаться по странам - членам Европейского союза, болгарские удостоверения личности вызывают интерес главным образом у лиц, государства гражданства которых включены в шенгенский запретительный перечень или граждане которых должны иметь визы. |
The Committee requests that the State party expedite the registration of the births of persons who do not have identity papers and to ensure that civil status services are made available across the country. | Комитет просит государство-участник ускорить процесс регистрации рождения лиц, которые не имеют удостоверения личности, и обеспечить охват всей своей территории услугами ЗАГС. |
There was no mention of religion on an individual's identity document. | В удостоверениях личности религиозная принадлежность не указывается. |
Though the identity of the domain's owner was intentionally masked the day after it was registered, law enforcement officials confirmed Roof as the owner. | Хотя личность владельца домена намеренно маскируется после регистрации, сотрудники правоохранительных органов подтвердили принадлежность сайта Руфу. |
(b) Ethnicity can be measured using a variety of concepts, including ethnic ancestry or origin, ethnic identity, cultural origins, nationality, race, colour, minority status, language, religion or various combinations of these concepts. | Ь) этническая принадлежность может быть определена с использованием многочисленных концепций и понятий, включая этническую принадлежность прародителей или родовое происхождение, этническое самосознание, культурные корни, национальность, расу, цвет кожи, статус меньшинства, язык, религию либо различные сочетания этих понятий. |
Of this number, 5,199 reported a single (Roma) ethnic identity, while 13,150 reported a multiple (Roma and other) ethnic identity. | Из них 5199 заявили одну этническую принадлежность (рома), а 13150 заявили несколько (рома и иную). |
Among the said data, religious affiliation is to be included to the extent that it relates to the forum internum of the person concerned and is thus inadequate and irrelevant to the determination of his/her identity. | К числу таких сведений относится и религиозная принадлежность, поскольку эта информация касается внутреннего мира соответствующего лица и поэтому является неадекватной и не имеющей отношения к установлению его/ее личности. |
Such close examination of the applicant will reveal the identity of listed persons and organisations and trigger a negative response to their application to acquire licence to import or purchase arms and or ammunition. | В результате такой тщательной проверки заявителя будет производиться идентификация лиц и организаций, включенных в перечень, и будут отклоняться их заявления на приобретение лицензии на импорт или закупки оружия или боеприпасов. |
The identity of the Brutakhi is unclear. | Идентификация "брутахов" остается неясной. |
A. Peasant agriculture, identity, certificates of product origin and products with identity | А. Крестьянское сельское хозяйство, идентификация, сертификаты происхождения продукта и идентифицированные продукты |
Some groups support automatic replies through email to enable you to test whether your entered identity is correct and mail-replies actually arrive in your mailbox. | Некоторые группы поддерживают автоматические ответы по электронной почте, что даёт возможность проверить правильно ли установлена ваша идентификация и что ответы по почте приходят непосредственно в ваш почтовый ящик. |
And what I mean by that is, as these become smaller, as the functionality that you can access through this becomes greater - things like banking, identity - these things quite simply move very quickly around the world. | Я имею ввиду, что в то время как сами устройства становятся меньше, функционал, который они предоставляют, становится всё больше - например, банковские услуги и идентификация - такие вещи достаточно легко распространяются в мире. |
Prosecutor, can you reveal the identity of the suspect? | Прокурор, вы можете сообщить имя подозреваемого? |
There is growing awareness of the importance of prompt birth registration as an essential step in promoting and protecting children's' rights, including the right to identity. | Возрастает понимание важности оперативной регистрации рождения ребенка в качестве важного шага по пути к поощрению и защите прав детей, включая право на имя. |
So our Hit Man killed this Gladwell to use his identity as cover. | Так что наш Хитмэн убил Гладвэла, чтобы взять себе его имя. |
Name, nationality and identity | Имя, гражданство и индивидуальность |
Also printed on the surface of the card is such vital information as name, identity number, nationality and place and date of birth, as well as a photograph of the card holder. | В удостоверении указаны также фамилия и имя, личный номер, гражданство и место и дата рождения, а также имеется фотография владельца. |
Well I believe that our identity is at risk. | Я думаю, наша индивидуальность под угрозой. |
However, his delegation shared the concern already expressed that UNIDO should maintain its distinctive identity and preserve its core competencies. | В то же время его делегация разделяет уже высказанную озабоченность относительно того, что ЮНИДО необходимо сохра-нить свою индивидуальность и основные области специализации. |
The objective of the activity is to identify the components of gender identity and gender stereotyping; | Эта деятельность предусматривает определение элементов, составляющих гендерную самобытность и индивидуальность; |
Majority rule must not negate minority rights, the right to be different, to practise one's own culture, and to one's individuality and identity. | Правило подчинения меньшинства большинству не должно оборачиваться ущемлением прав меньшинств, права на то, чтобы быть иным, отличаться, иметь собственную культуру, а также свою индивидуальность и идентичность. |
The organization's mission and work are based on the following aims: the right to life and security; the right to a sustainable livelihood; the right to essential services; the right to be heard; and the right to an identity. | Программа организации и ее работа направлены на достижение следующих целей: право на жизнь и безопасность; право на устойчивые источники средств существования; право на получение основных услуг; право быть услышанным; и право на индивидуальность. |
Further, Fiji provides no protection for whistle-blowers beyond measures protecting the identity of informants and allowing anonymous reporting. | Кроме того, на Фиджи не принимается никаких мер для защиты лиц, сообщающих информацию, помимо защиты личных данных информаторов и обеспечения возможности анонимного сообщения сведений. |
What are the main challenges faced in changing the identity of witnesses? | Что вызывает наибольшие трудности при изменении личных данных свидетелей? |
For the past four years the Federal Trade Commission of the United States has reported that identity theft has topped the list of consumer complaints filed with the Commission. | По сообщениям Федеральной комиссии по торговле Соединенных Штатов, наибольшее число жалоб, поданных в Комиссию за последние четыре года, составляли жалобы, связанные с хищением личных данных. |
E. Technical assistance - areas for intervention: legislative responses, identity management and prevention of identity-related crime | Е. Техническая помощь - области для принятия мер: законодательные меры, управление идентификационными данными и предупреждение преступлений с использованием личных данных |
The role of identity-related crime is less clear, but the basic ability to establish and verify identity is important as it is a stabilizing element and it supports measures against crime. | Роль преступности, связанной с использованием личных данных, является менее ясной, однако базовая способность установить и проверить идентификационные данные является весьма важной, поскольку она представляет собой стабилизирующий элемент и может быть сопряжена с поддержкой мер по борьбе с преступностью. |
The European identity is still far from being solid. | К сожалению, европейское самосознание еще сформировано не в каждом. |
Since all political units were to some extent artificial and arbitrary, and communal identity was in important respects fluid, constantly undergoing a process of redefinition, one must always be inquiring into the nature of the "community" which sought to determine its own fate. | Поскольку все политические образования в определенной степени искусственны и произвольны, а общинное самосознание в важных своих проявлениях неустойчиво и постоянно находится в процессе переоценки, всегда следует определять характер "общины", которая стремится к определению своей собственной судьбы. |
Emotional or psychological abuse, or chronic verbal aggression, includes words and interaction that denigrate older individuals, are hurtful and diminish their identity, dignity and self-worth. | Нанесение эмоциональной или психической травмы, или хроническая вербальная агрессия, включает употребление слов и видов поведения, унижающих пожилых людей, обидных и оскорбляющих их личность, достоинство и самосознание. |
Small island developing States recognize the importance of culture in their sustainable development since it represents the expression and identity of their people and the foundation of the richness of their cultural diversity, traditions and customs. | Малые островные развивающиеся государства признают важное значение для своего устойчивого развития такого фактора, как культура, поскольку она отражает самосознание народов и их самобытность и служит основой для всего богатства культурного разнообразия, традиций и обычаев этих стран. |
Behind these visible assaults on identity found in every industrial country, the postcommunist countries confront other serious threats to both sovereignty and identity. | Помимо этих серьезных атак на самосознание, с которыми сталкивается каждая индустрально развитая страна, суверенитет и национальное самосознание в пост-коммунистических странах подвергаются и другим опасностям. |
Rather than seeking to change ethnic identity, integration sought to provide the means for foreigners to adapt to the culture of the host country and to participate fully in Estonian society. | Деятельность в области интеграции направлена не на то, чтобы пытаться изменить этническое своеобразие, а на то, чтобы предоставить иностранцам возможности для адаптации к культуре принимающей страны и для всестороннего участия в жизни эстонского общества. |
Our cultures are not static and we keep our identity through a permanent recreation of our life conditions; but all of this is obstructed in the name of so-called developments. | Наша культура не носит статический характер, и мы сохраняем наше своеобразие посредством постоянного поддержания условий нашей жизни; однако всему этому препятствует так называемое "развитие". |
Partly as a result of a legacy of centralized government, however, today regional or local identity in Chile is not fully articulated, despite the reintroduction of local elections in 1992. | Однако в том числе благодаря существовавшей в прошлом системе централизованного управления на сегодняшний день в Чили региональное или местное своеобразие не получили полного воплощения, несмотря на возобновление местных выборов в 1992 году. |
The adoption of General Assembly resolution 57/270 B was an important step in providing a framework for bringing architectural coherence to the various implementation processes while maintaining the distinct identity of the follow-up processes for each of the outcomes. | Принятие резолюции 57/270 B Генеральной Ассамблеи стало важным шагом в создании основы для придания структурной целостности различным процессам осуществления, сохраняя при этом отличительное своеобразие процессов осуществления последующей деятельности по каждому из мероприятий. |
It is clear that these identities are not measured in terms of size, nor do they allow for the subordination of a minority within a majority, of a smaller collective identity within another that is demographically larger. | Ясно, что такое своеобразие не измеряется размерами и что оно не допускает подчинения меньшинства большинству, меньшего коллективного образования большему с демографической точки зрения образованию, внутри которого оно существует. |
Entities with a reporting obligation shall on establishment of a customer relationship request the customer to show valid proof of identity. | «Субъекты, на которые распространяются требования об уведомлении, при установлении отношений с клиентом запрашивают у него действующие документы, подтверждающие его личность. |
In the final season Jesse changes his mind about leaving town and assuming a new identity when he realizes Walt poisoned Brock. | В последнем сезоне Джесси передумал уезжать из города и поменять документы, когда он понял, что это Уолт отравил Брока. |
Reports continue to be received of persons who encounter either hostility or simple inattention in their attempts to obtain Croatian identity documents, which are required for access to social benefits such as pensions. | По-прежнему поступают сообщения от лиц, которые, пытаясь получить удостоверяющие личность хорватские документы, необходимые для получения таких социальных пособий, как пенсия, столкнулись с враждебным отношением или простым невниманием. |
The identity of a young man who was so disfigured in this railway accident that he is buried as Monsieur Frederick Bosner. | Похитив документы человека, которого не могли опознать и похоронили, как месье Фредерика Боснера. |
information that only 5 per cent of immigrants from Haiti in the Dominican Republic have identity documents. | Кроме того, Специальный докладчик получила информацию о том, что только 5% находящихся в Доминиканской Республике гаитянских иммигрантов имеют документы, удостоверяющие их личность. |
But I'll teach you your real identity first. | Но сперва я раскрою тебе твоё истинное лицо. |
This means that it is sufficient proof of identity when a legal entity identifies itself by stating its name, address and business registration number. | Это означает, что для удостоверения личности достаточно, чтобы юридическое лицо идентифицировало себя, указав свое название, адрес и регистрационный номер предприятия. |
If someone attempts to determine the identity of the whistle-blower, the CPC may prohibit such action and issue them a fine in the amount of EUR 400 to 1200. | Если какое-либо лицо пытается определить личность информатора, КПК может запретить такие действия и наложить на это лицо штраф в размере от 400 до 1200 евро. |
In doing that, they are required to ask and receive satisfactory proof of identity of every intermediary, trustee and nominee, but also of individuals that they represent, that is the actual account beneficiary or owner. | С этой целью они обязаны требовать представить им удовлетворяющий их документ, позволяющий идентифицировать любого посредника, доверительное лицо, подставное лицо, а также установить личность лиц, которых они представляют, т.е. фактических пользователей или бенефициариев счетов. |
If the person who had spoken on the radio was indeed the person being sought, it would be very easy to dispel any doubts by having him take a DNA test to prove his identity. | Если то лицо, которое выступало по радио является тем лицом, которое ищут, было бы весьма легко развеять все сомнения путем проведения теста на ДНК, который подтвердил бы его личность. |
(a) The detainee's name and identity and the reasons for the deprivation of liberty; | а) имя и личные данные лица и причины лишения свободы; |
Also the user manages his identity and can therefore be anonymous. | Обладатель лучше контролирует свои личные данные и может таким образом быть анонимным. |
Curtis claims to have been the victim of an identity thief called Smith for the past six months. | Кертис заявил, что за последние шесть месяцев его личные данные были украдены человеком, которого он называет Смитом. |
The fundamental role identity plays in so many different systems creates a vast range of opportunities for crime if basic identification information can be altered or falsified or if the systems for creating, altering, retrieving and verifying identity and other information can be subverted. | Поскольку личные данные играют основополагающую роль в самых разнообразных системах, они могут находить чрезвычайно широкое применение в преступной деятельности, если имеется возможность для изменения или фальсификации исходных идентификационных данных или для нарушения нормального функционирования систем создания, изменения, извлечения и проверки личных данных и другой информации. |
And I know it crashed and burned a couple of years ago, but if you're someone in politics or the home office or whatever, and you think about identity, you can only think of identity in terms of cards with names on them. | Эта идея дискредитировала себя пару лет назад, но если вы политик или работаете в министерстве внутренних дел, то для вас личные данные - это карты с написанными на них именами. |
Adopting the chameleon colors of a smuggler tribe... in order to keep your true identity secret. | Хамелеон, меняющий окраску племени контрабандистов, чтобы скрыть свою подлинную сущность. |
However Taemin decided against the song, since he did not think it would allow him to show his true identity. | Однако Тхэмин выступил против, заявив, что эта песня не позволит ему показать свою истинную сущность. |
So now Mary's very identity - Mary is a battered woman - is what was done to her by John in the first instance. | И вся сущность Мэри в том, что Мэри - избитая женщина, а это, прежде всего, то, что сделал с ней Джон. |
The US massacre of the Korean nation is in deed unprecedented in history and demonstrates to the whole world the murderous identity, brutality and barbarity of the US. | Массовые зверства солдат США в отношении корейского народа поистине беспрецедентны и показывают всему миру кровожадность, жестокость и варварскую сущность США. |
In short this is entirely about you! Belonging gives humanity its essence, identity and destiny. | Да при том, что чувство принадлежности к чему либо, создаёт человеку сущность, личность и роль. |
When the activation function does not approximate identity near the origin, special care must be used when initializing the weights. | Если функция активации не аппроксимирует тождество около начала координат, нужно быть осторожным при инициализации весов. |
Other definitions of debt to equity may not respect this accounting identity, and should be carefully compared. | Другие определения заемных средств может не предполагать такое бухгалтерское тождество, и поэтому необходимо рассматривать показатель заемных средств с осторожностью при их сравнении. |
NEW IDENTITY FOR CESAH - THE FOUNDER'S CENTRE FOR GALILEO USES. | НОВОЕ ТОЖДЕСТВО ДЛЯ CESAH - ЦЕНТР УЧРЕДИТЕЛЯ ПРИЛОЖЕНИЙ GALILEO. |
See proposition 1.2' formula (1.15) page 4, our Y is transpose to their B. Obviously the original Cappeli's identity the particular case of this identity. | См. предложение 1.2' формула (1.15) стр. 4, наша Y это транспозиция к их B. Очевидно, оригинальное тождество Каппели - частный случай этого тождества. |
In mathematics, a q-analog of a theorem, identity or expression is a generalization involving a new parameter q that returns the original theorem, identity or expression in the limit as q -> 1. | Q-аналог теоремы, тождества или выражения - это обобщение, вовлекающее новый параметр q, который возвращает исходную теорему, тождество или выражение в пределе при q -> 1. |
I who made the layout, taking as base, the visual identity of the Star Tech and some similarities with the site. | Iий сделали план, принимающ как основание, визуально тождественность техника звезды и некоторые сходства с местом. |
But as I now find my name synonymous with hatred, it's an identity I can no longer bear. | Но так как сейчас мое имя является синонимом ненависти эту тождественность я больше не могу вынести. |
The first the Russian historian A.A. Shakhmatov (1864 - 1920) has noticed identity of board of Leon and Oleg. | Первым подметил тождественность правления Леона и Олега русский историк А.А. Шахматов (1864 - 1920). |
The Frucht graph is one of the two smallest cubic graphs possessing only a single graph automorphism, the identity (that is, every vertex can be distinguished topologically from every other vertex). | Граф Фрухта - это один из двух минимальных кубических графов, имеющих единственный автоморфизм - тождественность (таким образом, любая вершина может быть топологически отличима от остальных). |
In examining whether the principle was properly applied to the case of Mr. Ulke, the Government relies on two criteria: identity of the perpetrator and identity of the act. | При рассмотрении вопроса о том, был ли этот принцип надлежащим образом применен в деле г-на Юлке, правительство исходит из двух критериев: тождественность виновного лица и тождественность деяния. |
Worst case of identity theft ever. | Наихудший случай кражи идентификационной информации когда-либо. |
An important aspect of the concept of identification information is that its elements, while necessary to establish identity, are not usually sufficient when used in isolation. | Один из важных аспектов концепции идентификационной информации состоит в том, что образующие ее элементы, необходимые для установления личности, обычно оказываются недостаточными для этой цели, если берутся по отдельности. |
His delegation's position on the timing of a colloquium was flexible, but it attached great importance to the proposal to hold joint meetings with UNODC on identity theft. | Позиция делегации страны оратора по поводу сроков проведения коллоквиума остается гибкой, и она придает большое значение предложению о проведении совместных заседаний с УНП ООН по вопросу хищений идентификационной информации. |
Roll-out of an enterprise identity management system for 6 field operations as an authoritative source of information, providing a unique identifier to each person that can be used for authentication and authorization to access enterprise applications | Внедрение общеорганизационной системы идентификации в 6 полевых операциях в качестве официального источника идентификационной информации о полевом персонале, с помощью которой каждому сотруднику присваивается уникальный идентификационный код, который можно использовать для подтверждения и получения права на доступ к общеорганизационным прикладным программам |
According to David Myron Internet is increasingly "the weapon of choice" for identity thieves. The reports related to identity theft from the Internet increased 45% in 2002 to 55% just one year later. | Подобно тому, как это важно для понимания природы кражи идентификационной информации, мы должны знать, что воры методах использования для совершения преступления. |
The Zelda character in The Wind Waker (2002) is unaware of her royal identity, instead living as the pirate captain named Tetra. | В игре The Wind Waker (2002) Зельда предстает в виде предводителя пиратов Тетры (англ. Tetra), не осведомленной о своём королевском происхождении, и помогающей Линку в поисках его сестры. |
The inclusion in the census of a question on ethnic identity represented an important step forward in enhancing the visibility of such groups with a view to identifying their needs and formulating suitable policies. | Включение в перепись вопроса об этническом происхождении представляло собой важный шаг в направлении повышения роли таких групп в целях выявления их потребностей и разработки соответствующей политики. |
The customs official investigates the reason for the violation and records full information on the passenger's identity, address, the source of the cash or negotiable instruments, and the purpose for which they were being moved. | Сотрудник таможни устанавливает причины нарушения и составляет протокол с полной информацией о личности пассажира, его местожительстве, происхождении наличности или оборотных средств и целях их перевозки. |
As a result of his lack of personal memories, between 2004 and 2015, neither he nor the authorities were sure of his real identity or background, despite searches that used widespread television show-based publicity and various other methods. | В результате отсутствия личных воспоминаний в период с 2004 по 2015 годы, ни он, ни власти не были уверены в его подлинной личности и происхождении, несмотря на розыск, в ходе которого использовались объявления в СМИ, в том числе на телевидении, и другие методы. |
Article 56 of the Constitution provides that Every person has the right to a name, to the family names of his father and mother and to know the identity of his father and mother. | Согласно статье 56 КБРВ, каждый человек имеет право на собственное имя и фамилии, полученные от отца и матери, и право знать о своем происхождении. |