But in my heart of hearts, I felt I was abandoning him. |
Но в глубине души я понимала, что я его бросаю. |
In your heart of hearts, you must still love him. |
В глубине души вы любите его. |
You know in her heart of hearts she wants a real wedding. |
Ты знаешь, что она, в глубине души, хочет настоящую свадьбу. |
In my heart of hearts, I am a Klingon, Worf. |
В глубине души я клингон, Уорф. |
I felt in our hearts we were still close. |
В глубине души мы были по-прежнему близки. |
All members of «NATURAL SPIRIT» applied to this album their hearts and talents. |
Все члены «NATURAL SPIRIT» вложили в создание альбома «Сита Роса» часть своей души и таланта. |
In your hearts, all you crows want to fly free. |
В глубине души, все вы, вороны, хотите летать свободно. |
My Government, and its people, wish with all our hearts that this tragic incident had not occurred. |
Правительство нашей страны и ее народ желали бы от всей души, чтобы этот трагический инцидент не происходил. |
In their hearts, many Jaffa believe as we do. |
В глубине души многие Джаффа верят в то же, что и мы. |
In our hearts we know that. |
В глубине души мы это знаем. |
It is also certain that this means that in your heart of hearts you do not accept that situation. |
Это, несомненно, означает также, что в глубине души вы не можете примириться с той ситуацией. |
But in my heart of hearts, I'm spoiling for a fight. |
Но в глубине души я рвусь в бой. |
I am the spirit of this place and all the places that bring despair to men's hearts. |
Я дух этого места... и всех тех мест, что вселяют отчаяние в души людей. |
Well, that wasn't exactly the disarmingly gallant reaction I was hoping for... in my heart of hearts. |
Что ж, это не совсем та обезоруживающе галантная реакция, на которую я надеялась... в глубине души. |
But in their hearts, they know everyone has a breaking point. |
Но в глубине души они знают, что предел прочности есть у любого. |
Because we're featuring hearts on a sleeve jewelry Tomorrow night from 7:00 to 8:00 pm. |
Потому что мы показываем драгоценности от "Души нараспашку" завтра вечером с 7:00 до 8:00. |
And I know, I know in my heart of hearts that you want your man back. |
И в глубине души я чувствую, что ты хочешь быть вместе с ним. |
Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did. |
Несмотря на то, что по крайней мере треть в глубине души хотела. |
He looks into their hearts as well as their bodies. |
Он видит их души, а не только тела. |
The bigger the house, the smaller the hearts that live in it. |
Чем богаче дом, тем меньше в нем души. |
In your heart of hearts, you know why, and I'm being deadly serious. |
В глубине души вы знаете почему, и я чрезвычайно серьёзен. |
We must look into our hearts and pray for Norman's soul so that he may find the righteous path back to us. |
Нужно заглянуть в свои души и помолиться за Нормана, чтоб он встал на праведный путь и вернулся к нам. |
We like all the predictions it can make for us when we're doing practical things, even though we mostly suspect in our heart of hearts that that's probably not the final truth. |
Нам нравятся все предсказания, которые она может сделать для нас, когда мы делаем практические вещи, даже при том, что мы главным образом подозреваем в нашей глубине души, что это - вероятно не заключительная правда. |
It should... make our lives broader, our hearts wider, surely? |
Она должна... раздвигать нашу жизнь, расширять наши души. |
I've become the face of "hearts on a sleeve." |
Я стала лицом "Души нараспашку". |