Примеры в контексте "Hearts - Души"

Примеры: Hearts - Души
We are happy to present you a video recording of the drawing ceremony and congratulate the lucky one from all our hearts! С удовольствием представляем вам видеоролик с записью церемонии розыгрыша и от всей души поздравляем счастливчика!
James is trying to lay the blame on G, because in his heart of hearts he knows that he's responsible for what happens to his kid. Джеймс пытается возложить вину на Джи, потому что в глубине души он знает, что он ответственнен за то, что происходит с его ребенком.
And this is what you want on Thursday afternoons in your heart of hearts? И это то, что ты хочешь в четверг после полудня в глубине души?
These fingers, dear hearts, is always a-warrin' and a-tuggin', one against the other. Эти пальцы, дорогие души всегда враждующие и рвущиеся друг против друга
She's got the skills to survive, And she knows, my little one knows that in her heart of hearts, She can come home whenever she feels like it. У нее есть навыки для выживания, и в глубине души моя малышка знает, что может прийти домой, когда захочет.
And each one of these charms comes With a certificate of "hearts on a sleeve" authenticity, Because I know how much authenticity matters to you... И каждый из этих талисманов сопровождается сертификатом подлинности "Души нараспашку", потому что я знаю, как щепетильно вы относитесь к подлинности...
Beyond my ego, my legacy even, in my heart of hearts, I believe daniel holden killed that girl. Не смотря на мое эго и даже не смотря на мое наследие, в глубине своей души, я верю, что Дэниэл Холден убил ту девушку.
I knew in my heart of hearts it was a lost cause, but what did I have to lose? В глубине души я знал, что это гиблое дело, но что мне было терять?
Okay, in your heart of hearts, how would you want it to end? Ладно. В глубине души, как ты хотел бы, чтобы это закончилось?
Did you know, in your heart of hearts, that you couldn't sleep at night unless you had inspected the school library for dust? Ты знал, в глубине души, что не сможешь заснуть ночью, если не проверишь школьную библиотеку на наличие пыли?
In my heart of hearts, I believe that that is not the intention of the international community and that this day will mark a new age in what my predecessor called the era of application. В глубине души я верю, что это не отражает намерений международного сообщества и что сегодняшний день ознаменует начало новой эри, названной моим предшественником эры действий.
Despite all this, we ignored all name-calling, cleansing our hearts of hatred and anger in order to establish peace on the basis of justice and equality in the Middle East. Несмотря на все это, мы не обращали внимания на эти оскорбления и очищали наши души от ненависти и гнева ради установления на Ближнем Востоке мира, основанного на справедливости и равноправии.
And finally, the big day came, and we played our little hearts out, and, you know, he forgot a few chords, and I forgot a few words, and my voice cracked and - mmhmm. И наконец настал великий день, и мы выступили от души, и знаешь... он перепутал пару аккордов, а я забыла пару строк, у меня сорвался голос, и...
I KNOW IT SOUNDS SUSPICIOUS, BUT IN MY HEART OF HEARTS, I JUST CAN'T BELIEVE THAT ORSON COULD DO SUCH A THING. Я понимаю, что все это очень подозрительно, но в глубине души, я не верю, что Орсон на такое способен.
But your hearts are different. Но души у вас разные.
So, in my heart of hearts... Так, в глубине души...
And in my heart of hearts... И в глубине души...
Xerxes passed the vacant eyes... and empty souls... of the hollow creatures that dwell in the dark corners of all men's hearts. Ксеркс прошел под пустыми глазами созданий, обитающих в темных уголках каждой человеческой души.
And we've decided to heal our hearts with a song. И мы решили пролить на наши души бальзам в виде песни.
The family that owns the stowaway Have poured their hearts and souls into the business. Семья, которая владеет "Стоувей", вложила сердца и души в бизнес.
Convicts are people with hearts and souls, whether you choose to acknowledge that or not. У осуждённых есть сердца и души, признаёте ли вы это, или нет.
Skeletons of the faithful adorned and displayed to stir hearts and souls to battle. Скелеты верующих, украшены и выставлены, чтобы пробудить сердца и души к битве.
Worldly wealth corrupts souls and withers hearts. Материальные богатства разрушают души и высушивают сердца.
To fill our minds and our hearts with kindness and generosity. Наполнить наши души и сердца добром и щедростью.
This could also lead to destruction and to planting fear and terror in human hearts. Они также могли бы повлечь за собой разрушения и вселить страх и ужас в души людей.