When two souls... two hearts are meant for each other, the distance between them turns out to be just a detail. It's all about the ability to wait. |
Когда две души... два сердца предназначены быть вместе, расстояние между ними оказывается всего-лишь частностью. Всё дело в умении ожидать. |
We're going home knowing we played our hearts out. |
Уходя со сцены, мы с ног валились, потому что играли без души». |
Let us all join our hearts, minds and efforts to build a world fit for children. |
Оно также будет постепенно увеличивать свой взнос на различные виды деятельности ЮНИСЕФ. Давайте же объединим наши сердца, души и усилия, с тем чтобы построить мир, пригодный для жизни детей. |
Most importantly, European statesmen, who know in their hearts what is required, must show the courage and the wisdom to lead. |
А еще важнее, чтобы европейские политики, в глубине души знающие, что нужно делать, проявили смелость и мудрость в решении этого вопроса. |
Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did. |
Несмотря на то, что по крайней мере треть в глубине души хотела. |
To be on a stage, or by a catwalk, looking out into the crowd, hoping to see his face, yet knowing in your heart of hearts you won't. |
Быть на сцене, у подиума, вглядываться в зрителей - в надежде увидеть его лицо, зная в глубине души, что не судьба. |
Every year people from all walks of life including youth and children enjoyed socialist benefits to their hearts' content, relaxing at resorts and camps at famous mountains, scenic spots, spas and seaside. |
Каждый год представители всех слоев общества, включая молодежь и детей, до самой глубины своей души наслаждаются преимуществами социализма, отдыхая на известных горных курортах и в лагерях, в живописных природных местах, на водах и на морском побережье. |
And it's schizophrenic because in their hearts donors knowthat's not a realistic agenda, and so what they also do is thetotal bypass: just fund NGOs. |
Это - чистая шизофрения: ведь в глубине души донорыпрекрасно понимают иллюзорность таких планов, и, как следствие, вообще не касаются этой тематики на практике. А просто финансируютНПО. |
Sean mcnamara, you are the new start of "hearts and scalpels!" |
Шон МакНамара, ты новая звезда сериала Души и скальпели! |
"It was the Yuletide," the story begins, "that men call Christmas though they know in their hearts it is older than Bethlehem and Babylon, older than Memphis and mankind." |
Люди называют этот праздник Рождеством, но в глубине души знают, что он древнее Вифлеема и Вавилона, Древнее Мемфиса и самого человечества. |
Why does it please thee so, perfidious lord, two hearts should with a different measure beat? |
Почему, коварный, с удовольствием столь явным в две души столь разные любовь ты помещаешь? |
Much more difficult are the hidden maladies that fester in our hearts, the secret addictions that consume our souls and the diseases we deny which affect ourjudgment. |
Гораздо трудней излечить спрятанное, что разлагает наши сердца, тайные пристрастия, поглощающие наши души и болезни, отрицаемые нами, потому что сами осуждаем их. |
If you come for the first date with Inga Titova, you are sure to have your souls warmed, your hearts will start from beauty, and your desire to live will simply tremble. |
Если вы придете на первое свидание к Инге Титовой, то наверняка согреете свои души. Ваши сердца встрепенутся от прекрасного, а желание жить просто утроится. |
The tragic plight of children, whose "souls dwell in the house of tomorrow", caught up in the conflicts and savageries visited on them by their elders today, and their lives blighted and destroyed, wrings our hearts with anguish. |
Трагическая участь детей, чьи «души живут в обители будущего», застигнутых конфликтами и жестокостями, посылаемыми сегодня на их головы старшими, и чья жизнь отравляется и губится, полнит наши сердца отчаянием. |
The Lord broadcast to you on a universal wavelength that penetrates the hearts and souls of those who are ready for his program. |
осподь вещает дл€ вас на волне мироздани€, проника€ в сердца и души тех, кто готов к его передаче. |
To her, they were the most dangerous fairy tales ever invented, designed to elicit blind obedience and strike fear into the hearts of the innocent and the uninformed. |
Она считала их вредными сказками, приучающими к слепой покорности... и вселяющими страх в невинные и невежественные души. |
Together you can do makeovers, style each others dolls, re-decorate the rooms or just and chat to your hearts content! |
Вместе вы можете наряжать кукол, делать макияж и изменять интерьер или просто от души початиться! |
So we were commanded to drive terror into the hearts of the, to prepare for them with the best of our abilities with power. |
Да не рекут в сердцах своих: благоже, благоже души нашей, ниже да рекут: пожрохом его. |