Increasing fiscal allocations for health will not be sufficient to help poor people improve their health and meet the internationally agreed health goals. | Увеличения бюджетных ассигнований на здравоохранение недостаточно для того, чтобы помочь малоимущим улучшить состояние здоровья и достичь согласованных на международном уровне целей в области здравоохранения. |
Agriculture, education, health, veterinary, water | Сельское хозяйство, образо-вание, здравоохранение, ветеринарное дело, водные ресурсы |
Education is one of the most effective ways of breaking the vicious cycle of poverty and is crucial for the realization of other rights, such as the rights to work, health and political participation. | Образование является одним из наиболее эффективных способов вырваться из порочного круга нищеты и имеет особое значение для осуществления таких других прав, как право на труд, здравоохранение и участие в политической жизни. |
There must be supportive and sustained cooperation, not handouts, to help meet the urgent needs of citizens in the areas of health, education and employment, in accordance with the Millennium Development Goals. | Необходимо поддерживать устойчивое сотрудничество - именно сотрудничество, а не подаяние, - с тем чтобы помочь удовлетворить насущные потребности граждан в таких областях, как здравоохранение, образование и занятость, согласно целям в области развития, определенным в Декларации тысячелетия. |
A representative of the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat reported on the future orientation of activities of the United Nations Programme on Space Applications, particularly new applications in the areas of disaster management, telemedicine and health. | Представитель Управления по вопросам космического пространства Секретариата сообщил о будущих направлениях деятельности Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, в частности о новых возможностях ее применения в таких областях, как борьба с чрезвычайными ситуациями, телемедицина и здравоохранение. |
Continue to develop the health system so as to strengthen the enjoyment of the right to health in all segments of society (Saudi Arabia); | 88.89 продолжать развивать систему здравоохранения, с тем чтобы все слои общества более эффективно пользовались правом на здоровье (Саудовская Аравия); |
Persons seeking adoption must be properly prepared, be of a particular age, and have proper health, etc. | Лица, желающие усыновить ребенка, должны быть надлежащим образом подготовлены к этому событию, соответствовать установленному законом возрасту, иметь хорошее здоровье и т. д. |
This chapter includes many examples of what States - developing and developed - can do in relation to persons with mental disabilities and the right to health. | В этой главе приводятся многие примеры действий государств, как развивающихся, так и развитых, которые они могут предпринять в отношении лиц с психическими расстройствами и реализации права на здоровье. |
Common sense dictates that, where appropriate, these specialized instruments should be used as interpretive guides in relation to the treaty-based right to health. | Здравый смысл говорит, что в соответствующих случаях эти специальные документы необходимо использовать в качестве пояснительного руководства применительно к договорному праву на здоровье. |
The penalties in Turkmen law for offences against the life and health of a child are instrumental in upholding the child's right to healthy development. | Предусмотренные законодательством Туркменистана меры ответственности за посягательство на жизнь и здоровье ребенка способствуют обеспечению его прав на здоровое развитие. |
So... I went to the health center and they gave me antibiotics. | Так что... я пошла в медицинский центр, и они дали мне антибиотики. |
A pilot project in the North-west used a health bus to improve access to care in eight communities, four of which are First Nations. | В рамках экспериментального проекта, осуществленного на северо-востоке провинции, использование медицинский автобуса позволило расширить доступ к медицинским услугам в восьми общинах, в том числе в четырех общинах первых наций. |
Similarly in the field of health, increasing pressures were felt as health staff had to cope with inordinately high numbers of patients. | Похожая ситуация сложилась в области здравоохранения, где усиливается нагрузка на медицинский персонал, который вынужден обслуживать недопустимо большое количество пациентов. |
The physicians, nurses and health workers mentioned that the awareness-raising training had a role in preventing the overall prevalence of circumcision, but the custom was largely unchanged in the rural areas. | Врачи, медсестры и младший медицинский персонал отметили, что обучению, посвященному вопросам распространения знаний, должна отводиться определенная роль в борьбе с повсеместным применением практики циркумцизии и что этот обычай в сельских районах практически не претерпел изменений. |
In December 1930 the medical faculty of voronezh university became an independent medical institute consisting of two faculties the faculty of general medicine and the faculty of health. | В декабре 1930 года медицинский факультет Воронежского университета был преобразован в самостоятельный медицинский институт и состоял из двух факультетов - лечебного и санитарно-гигиенического. |
The obligatory health insurance funds are collected by the health insurance offices in cantons and Federation and Republika Srpska health insurance funds. | Средства на обязательное медицинское страхование собираются кассами медицинского страхования в кантонах и фондами медицинского страхования Федерации и Республики Сербской. |
The project agreements did not mention whether UNOPS could charge after-service health insurance costs for current project costs or earn a further fee on after-service health insurance costs. | В проектных соглашениях не оговаривается, может ли ЮНОПС начислять расходы на медицинское страхование после выхода в отставку на счет текущих проектов или взимать дополнительную плату для покрытия этих расходов. |
No cases of health effects were observed in male and female workers subjected to regular medical monitoring and employed in formulating azinphos-methyl. | Ни одного случая последствий для здоровья не наблюдалось ни у мужчин, ни у женщин, проходивших регулярное медицинское обследование и занятых на смешивании азинфос-метила. |
The voluntary complementary or supplementary health insurance may cover the individual for risks in special situations and/or in addition to the services covered by the social health insurances. | Добровольное дополнительное медицинское страхование призвано покрывать риски физического лица в особых ситуациях и/или дополнять страховые случаи, покрываемые социальным медицинским страхованием. |
The Board decided that, for claims for additional transportation to be recorded, claimants are required to show some prior travel out of the seam zone to a health facility on the other side of the Wall; | Совет постановил, что для включения в Реестр требований о возмещении дополнительных транспортных расходов заявителям необходимо представить доказательства того, что они ранее уже путешествовали из «стыковой зоны» в медицинское учреждение, расположенное по другую сторону стены; |
Resources should be mobilized for quick-impact projects in the areas of electricity, sanitation and health and vocational training. | Необходимо мобилизовать ресурсы на реализацию проектов с быстрой отдачей в таких сферах, как электроэнергетика, санитария и гигиена и профессиональная подготовка. |
Occupational health and safety are governed by the Act of 4 February 1977 No. 4 on Worker Protection and the Working Environment. | Производственная гигиена и безопасность труда регулируются Законом от 4 февраля 1977 года Nº 4 о защите трудящихся и условиях труда на рабочих местах. |
Look, "eviction notice for cause, to wit: health, hygiene, damage to the building." | Посмотрите, "уведомление о выселении за дело, а именно: здоровье, гигиена, ущерб зданию". |
Article 66 of the Constitution, paragraph 1 (safety and health at work), paragraph 2 (the right to days free from work); | статья 66 Конституции, пункт 1 (безопасность и гигиена труда), пункт 2 (право на дни, свободные от работы); |
The concept of health at the workplace must be understood in a broad sense approaching in dimension that of "occupational health". It embraces ergonomic factors in jobs and at workstations, heat, noise, lighting and the installation of sanitary facilities. | Гигиена труда на рабочем месте должна пониматься в широком смысле слова и соотноситься с понятием "здоровья в трудовой деятельности": это понятие охватывает также эргономию рабочих мест и рабочих помещений, отопление, шум и освещение, а также оборудование санитарных узлов. |
The Law of 11th May 2001 on the health requirements for food and feeding. | ё. Закон от 11 мая 2001 года о медико-санитарных требованиях, предъявляемых к продуктам питания и кормам. |
Training course in computer use in medical and health system research, Faculty of Medicine and Health Science, Sana'a University, in collaboration with UNFPA Sana'a Office, 618 March 1999 | Курс обучения компьютерным технологиям в медицинских исследованиях и системе здравоохранения, факультет медико-санитарных дисциплин, Университет Саны, в сотрудничестве с отделением ЮНФПА в Сане, 6-18 марта 1999 года |
Ground-based surveillance, needed to meet the new International Health Regulations, is also incorporated in the model. | Эта модель включает также наземное наблюдение, которое необходимо для выполнения новых Международных медико-санитарных правил. |
The outbreak is a major test of how well WHO and its States members apply the International Health Regulations of 2005 to a dangerous outbreak. | Эта эпидемия послужит серьезной проверкой надлежащего применения ВОЗ и ее государствами-членами Международных медико-санитарных правил 2005 года в условиях опасной эпидемии. |
25 health centres constructed. | Завершение строительства 25 медико-санитарных центров. |
The second have a sizable impact on safety and health and require proper responses. | Риски второй категории оказывают масштабное влияние на безопасность и состояние здоровья и требуют должных мер реагирования. |
Any prisoner deemed to be in poor health had the right to a rest period of up to six days, or to be hospitalized. | Любой заключенный, состояние здоровья которого считается плохим, имеет право на отдых сроком до 6 дней или госпитализируется. |
There are also substantial inequalities in health between different communities in Wales, with death rates being highest in those areas experiencing the highest levels of social and economic deprivation. | Кроме того, состояние здоровья представителей различных общин в Уэльсе существенно различается, при этом показатели смертности наиболее высокие в районах, характеризующихся высоким уровнем социального и экономического отчуждения. |
The NJCM points out that, with respect to the scope and nature of health-care insurances, the Dutch Government should ensure that the criterion "health condition" is not abused by insurance companies. | НМКЮ отмечает, что в вопросах о сфере охвата и характере медицинских страховок правительство Нидерландов должно обеспечить, чтобы страховые компании не злоупотребляли критерием "состояние здоровья". |
My health deteriorated again rapidly. | Моё состояние стало резко ухудшаться. |
(e) The critical need to address the emerging health crisis represented by non-communicable diseases; | ё) крайняя необходимость преодоления недавно разразившегося кризиса в области здравоохранения в виде неинфекционных заболеваний; |
Improved sanitation which ensures separation of waste from human contact is important as open defecation jeopardizes the health of the whole community, resulting in increased diarrhoeal diseases, including cholera, as well as worm infestations and hepatitis. | Улучшенные санитарные условия, которые обеспечивают отсутствие контакта людей с отходами, имеют важное значение, поскольку открытая дефекация ставит под угрозу здоровье всей общины, приводя к росту диарейных заболеваний, включая холеру, а также паразитарным инфекциям и гепатиту. |
And in chapter six of the Johannesburg Programme of Implementation, it is noted that the goals of sustainable development can only be achieved by securing society-wide health gains via poverty eradication, and by reducing the prevalence of disease. | В главе 6 Йоханнесбургского плана отмечается также, что цели устойчивого развития могут быть достигнуты лишь на основе гарантированного улучшения здоровья всех членов общества путем искоренения нищеты и сокращения распространенности заболеваний. |
In terms of the provision of services within the framework of the National Reproductive Health Programme, no special considerations for responding to the reproductive health needs of elderly women are indicated. | Что касается лечения заболеваний мочеполовой системы, то в национальной программе охраны репродуктивного здоровья не предусмотрено каких-либо особых методов и способов лечения пожилых женщин, сталкивающихся с подобными проблемами. |
The health situation is a cause for suffer from various diseases and surgical operations are frequently delayed. | Многие страдают от различных заболеваний, а проведение хирургических операций нередко откладывается. |
The increased availability of cheap smuggled cigarettes is undermining the Government's health objectives. | Расширение доступа к дешевым контрабандным сигаретам подрывает усилия правительства по достижению его целей в области здравоохранения. |
Experts consider that the health situation should improve in the near future as a result of these initiatives. | Эксперты считают, что благодаря этим инициативам положение в области охраны здоровья может улучшиться в самое ближайшее время. |
WHO had much relevant information but much information in medicine was also held at the national level, and it was therefore important to communicate with national health regulators to ensure access to essential health technologies. | ВОЗ обладает большим объемом соответствующей информации, однако не меньший объем медицинской информации также имеется на национальном уровне, поэтому необходимо поддерживать связь с национальными регулирующими органами в области здравоохранения, чтобы обеспечить доступ к необходимым медицинским технологиям. |
One proposed variant of a health goal is: maximize health at all stages of life, and another is: maximize healthy life expectancy. | Были предложены, в частности, следующие варианты целей в области здравоохранения: максимальное улучшение здоровья на всех этапах жизни и максимальное увеличение средней продолжительности здоровой жизни. |
In response to the deteriorating nutritional status of children in Talas Oblast, where 27 per cent of young children have stunted growth, steps are being taken to teach mothers sensible child nutrition by enlisting the help of rural health committees and retraining health providers. | В ответ на ухудшающуюся ситуацию в статусе питания детей в Таласской области (27% детей раннего возраста отстает в росте) начаты мероприятия по обучению матерей рациональному питанию детей через вовлечение сельских комитетов здоровья и переобучение медицинских работников. |
OA offers a wide range of economic, social, health and environmental benefits. | БЧП имеет многочисленные экономические, социальные, медико-санитарные и экологические преимущества. |
The major contribution has been the demonstration of effective distribution mechanisms for highly subsidized ITNs to benefit young children and pregnant women through health centres, voucher schemes and linkages to routine immunization and antenatal care services. | Главный вклад заключался в демонстрации эффективности механизмов распределения значительно субсидируемых противомоскитных сеток для маленьких детей и беременных женщин через медико-санитарные пункты, системы ваучеров и службы стандартной иммунизации и послеродового ухода. |
The availability or utilization of essential health and education services has been reduced. | Стали менее доступными основные медико-санитарные услуги и услуги в области образования. |
The United Nations Children's Fund operates a broad programme designed to support vulnerable children and mothers throughout the country, which covers the areas of education, health, water and sanitation, with special emphasis on the most vulnerable areas in the eastern part of the country. | Программа ЮНИСЕФ предусматривает широкое участие в таких областях, как образование, здравоохранение, санитария и медико-санитарные услуги в интересах наиболее уязвимых детей и матерей на всей территории страны с уделением особого внимания наиболее пострадавшим восточным районам страны. |
Health facilities have adequate infrastructure, equipment and supplies to meet existing needs, but some are very old or out of order. | Медико-санитарные заведения имеют адекватную инфрастуктуру, оборудование и обеспечение, чтобы удовлетворять существующие нужды, но некоторые их них весьма устарели или не в порядке. |
Faced with these difficulties, the Government reviewed its health policy, providing for considerable development of health infrastructures, including the setting up of village health units and the training of a new type of health officials. | Для преодоления этих трудностей правительство пересмотрело свою политику здравоохранения, предусмотрев существенное развитие санитарной инфраструктуры, включая создание сельских медицинских пунктов и подготовку санитарных врачей нового типа. |
Please provide information on measures taken to ensure the application of legislation and regulations on health and safety to conditions of work in the public administration sector and their enforcement in practice. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения применения законодательства и нормативных положений о санитарных нормах и охране труда к условиям работы в секторе государственной администрации, и об их соблюдении на практике. |
Concrete health and safety regulations, like norms for access to drinking water, clean sanitation and protection against fire, dust, chemical and biological agents, are left to ministerial regulations which to date do not exist. | Конкретные положения, регулирующие охрану здоровья трудящихся и нормы безопасности, такие, как нормы доступа к питьевой воде и чистоты санитарных объектов, а также защита от пожаров, пыли, химических и биологических веществ, должны определяться в инструкциях министерств, которые на сегодняшний день не разработаны. |
We are confronting significant challenges in meeting the targets of full and productive employment and decent work for all, universal access to reproductive health and sustainable access to improved sanitation among other key targets under MDG 7. | Мы сталкиваемся с серьезными проблемами в отношении контрольных показателей по достижению полной занятости и обеспечению достойной работы для всех, всеобщего доступа в области охраны репродуктивного здоровья и устойчивого улучшения санитарных условий среди других важнейших показателей ЦРДТ 7. |
As well as being culturally acceptable, health facilities, goods and services must also be scientifically and medically appropriate and of good quality. | Для этого, в частности, требуется наличие квалифицированного медицинского персонала, научно проверенных и пригодных медикаментов и медицинского оборудования, безопасной питьевой воды и адекватных санитарных услуг. |
Figure 1 shows the distribution of primary and secondary care facilities by parish and health regions. | На рисунке 1 показано распределение учреждений по оказанию первичной и вторичной медико-санитарной помощи по округам и медико-санитарным районам. |
Panellists highlighted the importance of public - private partnerships as an effective solution to the health problems of poor countries, especially the LDCs, where over 50 per cent of the population lack regular access to essential medicine. | Эксперты подчеркнули важность партнерских связей между государственным и частным секторами как эффективного средства решения проблем в области здравоохранения бедных стран, особенно НРС, где свыше 50% населения не имеют регулярного доступа к основным медико-санитарным услугам. |
As Nepal has not had elected bodies since July 2002, the reform has been limited to assigning the management of health facilities to local Health Management Committees. | Поскольку с июля 2002 года в Непале не было создано никаких новых выборных органов, реформа была ограничена передачей управления лечебными заведениями в ведение местных комитетов по управлению медико-санитарным обслуживанием. |
According to recent Demographic and Health Surveys, the proportion of young women married before age 15 exceeds one fourth in Bangladesh, Chad, Guinea and the Niger. | Согласно последним демографическим медико-санитарным обследованиям, доля молодых женщин, которые вышли замуж до достижения 15 лет, превышает 25 процентов в Бангладеш Гвинее, Нигере и Чаде. |
UNICEF reached 77,263 people with health support, including 60,000 people with access to primary health-care services in rural Aleppo, including with inter-agency emergency health kits, as part of the inter-agency convoy of 23 October. | ЮНИСЕФ предоставил медицинскую помощь для 77263 человек, включая доступ к первичным медико-санитарным услугам для 60000 человек в сельских районах Алеппо, в том числе благодаря распределению межучрежденческих комплектов первой медицинской помощи, которые были доставлены межучрежденческой автоколонной 23 октября. |
As of late, health promotion, as an element of early prevention, has been an important factor in the process. | В последнее время пропагандирование здорового образа жизни как элемента ранней профилактики стало важным фактором в этом процессе. |
The principal aim of the Institute is to develop and implement policy to encourage a healthy lifestyle, prevent disease and improve the health of the general public. | Основной целью деятельности Института является разработка и реализация политики формирования здорового образа жизни, профилактики заболеваний и укрепления здоровья населения. |
The National Centre for Health Promotion and Education is authorized to provide information to the population concerning major health-care issues. | Национальный центр пропаганды здорового образа жизни и медицинского просвещения уполномочен распространять среди населения информацию по важнейшим вопросам охраны здоровья. |
Considering that the main nutritional problem in Chile is obesity and related illnesses, the Ministry of Health, in its Programme for the Promotion of Health, has given priority to promoting healthy eating habits. | Поскольку главной проблемой в области питания в Чили является ожирение и связанные с ним заболевания, Министерство здравоохранения в рамках своей программы поощрения здорового образа жизни уделяет приоритетное внимание пропаганде здорового питания. |
With regard to child stimulation, technical support material has been produced for the staff at centres, for example, the preparation and publication of guides on the comprehensive development of children under five dealing with stimulation, health, nutrition and safety. | В плане стимулирования развития подготовлены соответствующий материалы и пособия для работающего в этих центрах персонала, например, разработаны и изданы справочники по всестороннему развитию детей в возрасте до 5 лет, содержание которых охватывает вопросы стимулирования развития, здорового питания и безопасности. |
A prayer for health, then. | Значит, «за здравие». |
What do you say we raise our glasses and toast his good health. | Не хотите ли поднять стаканы И выпить за его доброе здравие? |
In the health of the Virgin of the Immaculate! | Во здравие Девы Непорочной! |
A prayer for Lillian's return to health? | Помолиться за здравие Лилиан? |
You will have the possibility to slake your thirst at the holly spring or to light a candle for your health at the relics of St. Cuvios Macarie. | Здесь сможете утолить жажду в источники со святой водой, полюбоваться скальной церковью, поставить свечу на ваше здравие и помолиться у мощей Святого благочестивого Макария. |
The infectious diseases that are currently threatening the world have direct linkages to reproductive health. | Инфекционные болезни, с угрозой которых в настоящее время сталкивается мир, имеют прямое отношение к репродуктивному здоровью. |
The first module provides information supplementing that on price rises, and more specifically on the influence of the evolution of health insurance premiums on changes in household disposable income, this being an important source of information for the definition of incomes policy. | Первый модуль позволяет получать дополнительную информацию о повышении стоимости жизни, а именно о влиянии динамики премий по страхованию на случай болезни на изменение располагаемого дохода домохозяйств, являясь таким образом источником важной информации для формулирования политики в области доходов. |
Consequently, health condition of people in general deteriorated; infant and child mortality rate and malnutrition rate increased and diseases like infants' diarrhea, respiratory tract infection and tuberculosis broke out. | В результате резко ухудшилось состояние здоровья людей; повысилась младенческая и детская смертность, усилилась проблема недоедания и обострились болезни, такие как детская диарея, заболевания дыхательных путей и туберкулез. |
In virtue of the financial programme act of 9 July 2004, the ceiling in question was aligned, as of 1 September 2004, with the ceiling applicable to health insurance. | На основании Программного Закона от 9 июля 2004 года с 1 сентября 2004 года максимальный размер заработной платы был увеличен и приведен в соответствие с размером зарплаты, учитываемым в системе страхования на случай болезни. |
b) (b) Health benefits | Ь) Пособия по болезни |
CARICOM continues to strive at the national, regional and international levels to ensure the health and well-being of our citizens. | КАРИКОМ продолжает стремиться на национальном, региональном и международном уровнях обеспечить здравоохранение и процветание наших граждан. |
The participation of women in the enacting of environmental legislation has a direct impact on the health and prosperity of women and their families. | Участие женщин в принятии законодательства по охране окружающей среды оказывает непосредственное воздействие на здоровье и процветание женщин и их семей. |
The investments that governments make in the education and health of their youth and adolescents represent no less than an investment in the stability, security and prosperity of the nation itself. | Инвестиции государств в образование и здоровье молодежи и подростков - это инвестиции в стабильность, безопасность и процветание их народов. |
The improved fiscal health and the prosperity that many developed countries are enjoying have created an opportunity for increased financing for development. | Улучшение состояния бюджетов и процветание во многих развитых странах открывают возможности для увеличения объема финансовых ресурсов, выделяемых на цели развития. |
Thus, it is only through building and strengthening health systems that it will be possible to secure sustainable development, poverty reduction, economic prosperity, improved health for individuals and populations, as well as the right to the highest attainable standard of health. | Таким образом, лишь посредством создания и укрепления систем здравоохранения можно обеспечить устойчивое развитие, сокращение нищеты, экономическое процветание, укрепление здоровья отдельных лиц и групп населения, а также право на наивысший достижимый уровень здоровья. |
Several respondents suggested that the overall health of the community had been negatively affected by water and airborne pollution. | По мнению ряда респондентов, на общее состояние здоровья местных жителей крайне негативно повлияло загрязнение воды и воздуха. |
The publication also presents data characterising demographic situation and general health of the population of the country, the main economic indicators, hunting, violations of ecologic legislation, etc. | Публикация также представляет данные, характеризующие демографическую ситуацию и общее состояние здоровья населения страны, основные экономические показатели, данные по охоте, нарушениям экологического законодательства и т.д. |
General preconditions have been prescribed by the Act on Employment Relations: age of 15 and general health capacity (cf. art. 7); | Общие требования предусмотрены Законом о трудовых отношениях: достижение 15-летнего возраста и соответствующее общее состояние здоровья (см. статью 7); |
The model is composed of seven major sections: industry, population, labor force, living state, environment and pollution, general health, and occupational health. | Модель составлена из семи главных секций: промышленность, население, рабочая сила, живущее государство, окружающая среда и загрязнение, общее состояние здоровья и гигиена труда. |
One third of women aged 20 to 64 suffer from a protracted illness or health problem, and approximately seven per cent assess their general health as poor or very poor. | Одна треть женщин в возрасте 20 - 64 лет страдает от продолжительных болезней или испытывает постоянные проблемы со здоровьем, и примерно 7 процентов женщин в этом возрасте оценивают свое общее состояние здоровья как плохое или очень плохое. |