Английский - русский
Перевод слова Health

Перевод health с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здравоохранение (примеров 6020)
Taiwan is a leading economic and technological powerhouse and can contribute substantially not only to health but to a range of global issues that face the world today. Тайвань - это одна из ведущих с экономической и технологической точек зрения стран, которая способна вносить существенный вклад не только в здравоохранение, но и в решение широкого спектра глобальных проблем, с которыми сегодня сталкиваемся международное сообщество.
It will also be essential to improve the delivery of basic human services (health, education, nutrition and shelter) and the United Nations system should assist Governments to that end. Важно будет также усовершенствовать и предоставление основных услуг населению (здравоохранение, образование, питание и жилье), и система Организации Объединенных Наций должна содействовать правительствам в этом деле.
Comprised of 2,200 units with members throughout the world, the NAACP's advocacy efforts focus on areas such as education, health, and economic empowerment, among others. Ассоциация имеет 2200 отделений и членов во всем мире и ориентирует свою пропагандистскую деятельность в первую очередь на такие области, как, помимо прочих, образование, здравоохранение и расширение экономических возможностей.
Through this conference, Nigerian women were better informed on issues of the Nigerian Constitution, human rights, politics, health, media, environment, education, science and technology. С помощью этой конференции нигерийские женщины повысили свою осведомленность в таких вопросах, как Конституция Нигерии, права человека, политика, здравоохранение, СМИ, окружающая среда, образование, наука и техника.
Grenada has increased its efforts to strengthen the relationship between Government and the private sector through partnerships in trade, education, health, tourism and investment activities, and has already seen positive results from this type of engagement, especially in the aftermath of the recent hurricanes. Гренада активизирует свою работу по укреплению отношений между правительством и частным сектором посредством налаживания партнерских отношений в таких областях, как торговля, образование, здравоохранение, туризм и инвестирование, и уже достигнуты позитивные результаты, особенно в период, прошедший после недавних ураганов.
Больше примеров...
Здоровье (примеров 13020)
It welcomed the National Health Development Plan 2011 - 2015, which would guarantee people the right to health. Китай приветствовал принятие Национального плана развития здравоохранения на 2011-2015 годы, который обеспечит реализацию права граждан на здоровье.
Ammo, fuel, and health can be replenished by boxes scattered throughout the world. Боеприпасы, топливо и здоровье можно пополнять за счет коробок, разбросанных по всему миру.
DecaBDE has been under scrutiny for its potential health and environmental impacts for a longer time, both within the scientific community and among regulators. Дека-БДЭ в течение долгого времени находится под пристальным вниманием научного сообщества и регулирующих органов в связи с его потенциальным воздействием на здоровье и окружающую среду.
He wished to know how the Special Rapporteur was intending to take the sanitation problem into account within the context of the right to health. Г-н Пиллаи хотел бы знать, каким образом Специальный докладчик планирует учитывать проблему ассенизации в рамках права на здоровье.
This chapter includes many examples of what States - developing and developed - can do in relation to persons with mental disabilities and the right to health. В этой главе приводятся многие примеры действий государств, как развивающихся, так и развитых, которые они могут предпринять в отношении лиц с психическими расстройствами и реализации права на здоровье.
Больше примеров...
Медицинский (примеров 494)
Law enforcement officials, financial authorities and health personnel were left helpless before a problem which was often new to them. Правоохранительные органы, директивные финансовые органы и медицинский персонал не в силах справиться с проблемой, нередко новой для них.
However, health workers are not equitably distributed either among countries or within countries. Однако медицинский персонал распределяется неравномерно между странами или в пределах стран.
If there has been health insurance coverage for at least six months prior to the event in which the health-care right is to be exercised; except in cases of injury at work and occupational illnesses; они были охвачены медицинским страхованием по крайней мере за шесть месяцев до события, в отношении которого наступает право на медицинский уход; исключение составляют случаи производственного травматизма и профессиональных заболеваний;
The Minister of Health was required to hold responsible medical personnel and health-care facilities that failed to comply fully with the prescribed procedure for obtaining informed consent. Министру здравоохранения указано привлечь к ответственности медицинский персонал и лечебные учреждения, которые не соблюдали должным образом предписанную процедуру получения осознанного согласия.
The report concludes that the hospital has in fact furned into a health centre, since it lacks the minimum requirements for classification as a hospital. В докладе делается вывод, что больница фактически превратилась в простой медицинский пункт, поскольку более не отвечает минимальным требованиям, позволяющим считать ее больницей.
Больше примеров...
Медицинское (примеров 1507)
The health allowance covers up to 85 per cent of the pensioner's own payment of the above-mentioned expenses. Медицинское пособие покрывает 85% расходов пенсионеров на вышеупомянутые цели.
Women's average lifespan was 85 years, 10 more than for men; elderly women had full health insurance coverage and since 2000 had full access to nursing home care. Средняя продолжительность жизни женщин составляет 85 лет, на 10 лет больше, чем у мужчин; престарелые женщины имеют полное медицинское страхование и с 2000 года пользуются полным доступом к обслуживанию в домах престарелых.
Nutrition security incorporates food security, health security and care security where security refers to sustainability and having food and good nutrition on an ongoing basis. Безопасность питания включает продовольственную безопасность, безопасность здоровья населения и безопасность, которую обеспечивает медицинское обслуживание, где "безопасность" означает устойчивость и постоянное наличие продовольствия и полноценного питания.
At the time of her retirement, she was the Senior Policy Advisor for retirement, health and life insurance at the United States Office of Personnel Management. На момент выхода в отставку она была старшим советником по вопросам политики в таких областях, как выход в отставку, медицинское страхование и страхование жизни, в Управлении кадровой службы Соединенных Штатов.
(b) Health certificate concerning transmissible diseases, as required by the relevant regulations. Ь) медицинское свидетельство, удостоверяющее, что предъявитель не имеет заразных заболеваний, подпадающих под ограничения для въезда в соответствии с законом.
Больше примеров...
Гигиена (примеров 174)
Good hygiene is an essential aspect of acquiring the full health benefits of access to water and sanitation. Надлежащая гигиена является одним из важнейших аспектов обеспечения всестороннего улучшения здоровья за счет доступа к воде и санитарным услугам.
These areas include: household water; sanitation and hygiene; community water management; renewable energy sources; integrated health and nutrition approaches; disaster risk reduction; and preparedness planning. К таким областям относятся следующие: водоснабжение домашних хозяйств; санитария и гигиена; эксплуатация водохозяйственной системы общины; возобновляемые источники энергии; комплексные подходы в области здравоохранения и питания; уменьшение опасности стихийных бедствий; и планирование деятельности по обеспечению готовности.
Occupational medicine is the system for protecting health in the workplace, and includes legal, social, economic, organizational, technical, health and safety, preventive, rehabilitation and other measures. Гигиена труда - это система обеспечения здоровья работающих в процессе трудовой деятельности, включающая правовые, социально-экономические, организационно-технические, санитарно-гигиенические, лечебно-профилактические, реабилитационные и иные мероприятия.
The Government had indicated that a legal and social text with respect to prison labour is being drawn up and that the themes covered (remuneration, social protection, health and safety at work) will provide responses to the questions that are being raised in this regard. Правительство сообщило, что в настоящее время разрабатывается закон, который явится нормативной социальной основой труда заключенных, и что темы, которые будут им охвачены (вознаграждение, социальное страхование, гигиена и безопасность труда), дадут ответы на задаваемые в этой связи вопросы.
Article 66 of the Constitution, paragraph 1 (safety and health at work), paragraph 2 (the right to days free from work); статья 66 Конституции, пункт 1 (безопасность и гигиена труда), пункт 2 (право на дни, свободные от работы);
Больше примеров...
Медико-санитарных (примеров 495)
By 1993, 7,300 paraprofessional health agents were visiting 850,000 families in their homes every month. К 1993 году 7300 полупрофессиональных медико-санитарных агентов ежемесячно посещали дома 850000 семей.
In the area of nuclear and radiation hazards, the International Atomic Energy Agency (IAEA) oversees an international framework organized to minimize the environmental, health and economic consequences of a nuclear accident. В области ядерной и радиационной опасности Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) осуществляет надзор над деятельностью международной сети, организованной в целях сведения к минимуму экологических, медико-санитарных и экономических последствий ядерной аварии.
The system provides for training of traditional birth attendants on normal and abnormal pregnancies and how to identify women at risks as well as the training of village health workers to identify simple health problems and deal with them. Данная система предусматривает профессиональную подготовку традиционных повитух по принятию нормальных и патологических родов, выявлению женщин с патологиями, а также подготовку сельских медико-санитарных работников по выявлению и решению несложных медицинских проблем.
The census is updated with the help of tribal chiefs ("apus") and health promoters, who report pregnancies and make frequent visits to the area. Данные такой переписи обновляются с помощью вождей племени (апус) и медико-санитарных работников, которые регистрируют беременных и часто совершают поездки на места.
Furthermore, it expressed willingness to accept the utilization of CRESAN and CRESED credits for health units and schools, as well as PASAGE credits. Кроме того, он готов дать согласие на использование кредитов в рамках проектов "КРЕСАН" и "КРЕСЕД" для покрытия расходов на услуги групп медико-санитарных работников и оказание помощи школам, соответственно, а также кредитов в рамках проекта "ПАСАЖ".
Больше примеров...
Состояние (примеров 2360)
The current health situation in those countries has been adversely affected by the complex economic situations. На нынешнее состояние здоровья населения этих стран негативно влияет сложная экономическая обстановка.
The controlling factors in the health of the population in the Czech Republic thus are: Таким образом, основными факторами, определяющими состояние здоровья населения в Чешской Республике являются:
The health state of the population in BiH Состояние здоровья населения в Боснии и Герцеговине
Disability prevalence is the result of a complex and dynamic relationship between health conditions and contextual factors, both personal and environmental. Большое число инвалидов обусловлено сложным и динамичным взаимодействием между факторами, влияющими на состояние здоровья, и контекстуальными факторами как личного, так и экологического характера.
The health of the population, and especially that of mothers and children, is a matter of deep concern. Состояние здоровья населения, и в особенности здоровья матерей и детей, представляет собой серьезную проблему, требующую решения.
Больше примеров...
Заболеваний (примеров 1829)
The very low number of maternal health from 1990 to 2009 is attributed mainly to improved detection services regarding risky pregnancies and the increase of trained midwives, as well as the pre-natal and post-natal screening of mothers in certain diseases. Весьма низкие показатели в области материнской смертности в период с 1990 по 2009 годы в основном связаны с улучшением качества диагностических услуг по выявлению рискованных беременностей и увеличения числа обученных акушерок, а также дородового и послеродового обследования матерей в целях выявления определенных заболеваний.
(b) Support the development of national programmes, particularly in developing countries, for improvements in general health, especially protection from major communicable diseases, common diseases of children and disease-transmitting factors. Ь) содействовать разработке национальных программ, в частности в развивающихся странах, в интересах улучшения общего состояния здравоохранения, особенно защиты от основных инфекционных заболеваний, распространенных детских заболеваний и переносчиков возбудителей инфекции.
Though their initial interest may be the set of health concerns that they and their peers face, there is also a genuine interest and concern to assist the overall development of their country and community. Хотя ее первоначальный интерес может ограничиваться рядом заболеваний, с которыми сталкиваются они и их сверстники, они проявляют подлинный интерес и заботу в том, что касается содействия общего развития их страны и общины.
Health - Most programmes are geared towards the poor because they are at greater risk of illness and disease, less likely to report illness and a greater percentage is subjected to hospitalization and longer hospital stays. Большинство программ ориентировано на неимущие слои населения, поскольку они в большей степени подвержены риску болезней и заболеваний, реже обращаются за медицинской помощью и более высокий процент среди них нуждается в госпитализации и более продолжительном лечении.
For the January 2000 meeting, the focus is on school health, HIV-AIDS, children and emergencies and the Roll Back Malaria programme. Основными темами совещания, которое пройдет в январе 2000 года, являются охрана здоровья школьников, проблема ВИЧ/СПИДа, дети и чрезвычайные ситуации и Программа по сокращению частотности заболеваний малярией.
Больше примеров...
Области (примеров 17360)
Regarding the recommendation that a comprehensive occupational health and safety policy should be established which takes into account the potential for adverse health consequences of poorly managed conflicts, this recommendation is accepted and will be implemented as the policy is developed. Что же касается рекомендации о формировании комплексной политики в области охраны труда с учетом возможных вредных последствий для здоровья сотрудников в условиях неправильного урегулирования конфликтов, то она принимается и будет выполняться по мере разработки такой политики.
The Committee notes the efforts undertaken in the area of health, including the reform of the health system as well as the special Health Strategy for Disadvantaged Persons from the Ethnic Minorities. Комитет отмечает предпринятые усилия в области охраны здоровья, включая реформу системы здравоохранения, а также конкретную стратегию охраны здоровья инвалидов из числа этнических меньшинств.
The report of the Secretary General, entitled "Global health and foreign policy: strategic opportunities and challenges" (A/64/365), identified many of the sectors and possible issues of joint interest for health and foreign policy objectives. В докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Здоровье населения мира и внешняя политика: стратегические возможности и вызовы» (А/64/365), указаны многие сектора и возможные вопросы, представляющие общий интерес с точки зрения целей в области здравоохранения и внешней политики.
The report presents examples of how Governments and the multilateral system are working with a number of sectors to address health issues in order to influence better health outcomes. В докладе приводятся примеры того, как правительства и многосторонняя система работают с рядом секторов для решения вопросов здравоохранения, дабы оказывать большее воздействие на результаты в области здравоохранения.
In the past two years, a number of high-level meetings have stressed the importance of universal health coverage in sustaining health gains, building resilient societies and protecting individuals from impoverishment when they are sick. На протяжении последних двух лет на ряде встреч высокого уровня подчеркивалась важность всеобщего охвата услугами здравоохранения в целях закрепления успехов в области здравоохранения, а также строительства жизнестойких обществ и защиты людей от обнищания в случае болезни.
Больше примеров...
Медико-санитарные (примеров 196)
OA offers a wide range of economic, social, health and environmental benefits. БЧП имеет многочисленные экономические, социальные, медико-санитарные и экологические преимущества.
WHO led health education campaigns in schools throughout the country and conducted psycho-social interventions and health screening of doctors and teachers in 150 schools across eight governorates. ВОЗ проводила медико-санитарные учебные кампании в школах по всей стране и организовала психосоциальные мероприятия и проверку здоровья врачей и учителей в 150 школах в восьми мухафазах.
Recognize the critical importance of strengthening health systems, including health-care infrastructure, human resources for health, and health and social protection systems, particularly in developing countries, in order to respond effectively and equitably to the health-care needs of people with non-communicable diseases; признаем, что критически важно укреплять системы здравоохранения, включая инфраструктуру медицинского обслуживания, медико-санитарные кадры и системы медицинской и социальной защищенности, особенно в развивающихся странах, чтобы эффективно и на справедливой основе удовлетворять потребности в медицинском обслуживании людей с неинфекционными заболеваниями;
Make use of global instruments such as the International Health Regulations and humanitarian law. Применять действующие международные нормы, включая Международные медико-санитарные правила и нормы гуманитарного права.
Communities Health Workers (CHWs) including traditional birth attendants provide health talks at the community level whereas in the clinics health talks are provided by trained health workers. Общинные медико-санитарные работники (ОМСР), к числу которых относятся традиционные акушерки, проводят беседы об охране здоровья на уровне общины, в то время как в клиниках беседы об охране здоровья проводят квалифицированные медико-санитарные работники.
Больше примеров...
Санитарных (примеров 455)
Improvement of environmental health in the West Bank refugee camps Улучшение санитарных условий в лагерях беженцев на Западном берегу
Madagascar has put into place 111 health districts since 1974; in addition, 22 regional health-care offices were opened in 2006. В результате предпринятых Мадагаскаром усилий с 1974 года в стране было создано 111 окружных санитарных центров; в 2006 году они были дополнены 22 региональными управлениями по вопросам здравоохранения.
Information that becomes available only five, let alone seven, years after the event is at best of historical importance; it has no managerial or health relevance. Информация, которая становится доступна только через пять или даже семь лет, в лучшем случае имеет историческое значение; она неактуальна для принятия управленческих решений или для санитарных оценок.
eliminating barriers to SME growth and export expansion, such as export barriers, discriminatory rules of competition, quality, health and sanitary standards; and устранение барьеров на пути роста и расширения экспорта МСП, в частности экспортных барьеров, дискриминационных правил в области конкуренции, качества, охраны здоровья и санитарных стандартов; и
Its mission consists in taking measures for the prevention of perinatal deaths and premature births; for the development of the child within the family and society; and for support for parents, particularly regarding health during pregnancy and after childbirth (preventive prenatal and post-natal assistance). Ее задача заключается в принятии мер, направленных на предупреждение случаев перинатальной смертности и преждевременных родов, развитие ребенка в семье и обществе и оказание поддержки родителям, в частности оказание санитарных услуг матерям в период беременности и после родов.
Больше примеров...
Медико-санитарным (примеров 118)
Their lack of mobility had devastating consequences, limiting their access to markets, employment opportunities, health facilities and higher education. Отсутствие у них мобильности имело разрушительные последствия, ограничив их доступ к рынкам, возможностям трудоустройства, медико-санитарным службам и высшему образованию.
Participants called for eliminating preventable maternal mortality and morbidity by ensuring that all women have access to quality prenatal care and that all births are attended by skilled health personnel. Участники ратовали за устранение предотвратимой материнской смертности и заболеваемости, гарантировав, чтобы все женщины имели доступ к качественному дородовому уходу и чтобы все роды обслуживались квалифицированным медико-санитарным персоналом.
In remote areas, Australians are accessing services and health professionals through health transport services such as Royal Flying Doctor Service and other medical and health retrieval agencies as well as through new technology such as videoconferencing and the use of electronic information transfer. В отдаленных районах австралийцы имеют доступ к медицинской помощи и услугам специалистов благодаря таким мобильным медицинским службам, как Королевская авиационная медицинская служба, и другим патрульным медико-санитарным учреждениям, а также благодаря новым технологиям, таким, как видеоконференции и использование электронной передачи информации.
Multiple Indicator Cluster Surveys, Demographic Health Surveys and other national surveys provided data on the child protection issues. Благодаря обследованиям по многим показателям с применением гнездовой выборки, демографическим медико-санитарным обследованиям и другим национальным обследованиям получены данные по вопросам защиты детей.
This included treatments for 412,049 people in opposition-controlled areas in Aleppo and Ar-Raqqa, where medicines and supplies for 344,363 people were delivered to health authorities and are currently being distributed. Эта помощь включала предоставление предметов для лечения 412049 человек в находящихся под контролем оппозиции районах в Алеппо и Эр-Ракке (где лекарства и принадлежности для 344363 человек были доставлены медико-санитарным органам и в настоящее время распределяются).
Больше примеров...
Здорового (примеров 629)
His Government had made considerable efforts to promote healthy lives for children through huge investments in the health sector. Правительство Малави приложило значительные усилия по обеспечению здорового образа жизни детей с помощью крупных инвестиций в сектор здравоохранения.
The government has formed partnerships with international agencies that supplement its funding for the promotion of health, including aspects of environmental and industrial hygiene, with substantial amounts of financial assistance. Правительство образовало партнерские группы с международными учреждениями, которые оказывают существенную финансовую помощь в деле поощрения здорового образа жизни, включая аспекты экологической и производственной гигиены.
Furthermore, survivors of violence and discrimination who suffer from emotional distress and mental illness are more likely to place their children at risk, jeopardizing safety, health, nutrition and education, all critical factors in healthy development. Кроме того, пережившие насилие и дискриминацию женщины, страдая от эмоциональных расстройств и психических заболеваний, значительно чаще создают опасные ситуации для детей, когда наносится ущерб их безопасности и здоровью, ухудшается питание и качество образования - т.е. оказывается воздействие на все критические факторы здорового развития.
In the years after 1994, the Ministry of Health issued guidelines on male and female sterilization and national safe motherhood policy and strategies. После 1994 года министерство здравоохранения опубликовало руководящие принципы, касающиеся стерилизации мужчин и женщин и национальной политики и стратегии по обеспечению здорового материнства.
undertaking the range of practical measures to strengthen the state social policy aimed at securing the youth health, promoting the healthy way of life of young people, prevention of spreading socially-dangerous deceases, in particular drug abuse and HIV/AIDS. осуществление комплекса практических мер по усилению государственной социальной политики, направленной на обеспечение здоровья молодежи, формирование здорового образа жизни молодых людей, предотвращение распространения социально опасных заболеваний, в первую очередь наркомании, ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Здравие (примеров 16)
To our good health and happiness. За наше доброе здравие и счастье.
What do you say we raise our glasses and toast his good health. Не хотите ли поднять стаканы И выпить за его доброе здравие?
To Steve's continuing good health. За доброе здравие Стива.
A prayer for Lillian's return to health? Помолиться за здравие Лилиан?
You will have the possibility to slake your thirst at the holly spring or to light a candle for your health at the relics of St. Cuvios Macarie. Здесь сможете утолить жажду в источники со святой водой, полюбоваться скальной церковью, поставить свечу на ваше здравие и помолиться у мощей Святого благочестивого Макария.
Больше примеров...
Болезни (примеров 567)
Crops, schools, health clinics and sanitation systems are degraded or destroyed, fuelling high levels of malnutrition and disease. Посевы, школы, медицинские учреждения и водопроводные и канализационные системы разрушаются или уничтожаются, что влечет за собой широкомасштабное недоедание и болезни.
CONAMU and the Ministry of Health were considering additional efforts targeting young women, immigrants and housewives and prevention of vertical transmission. КОНАМУ и министерство здравоохранения рассматривают вопрос о принятии дополнительных мер, нацеленных на молодых женщин, иммигрантов и домашних хозяек и предупреждение наследственной передачи болезни.
The Ministry of Health and Care Services underlines that any person who is a bearer of a generally contagious disease is entitled to personal counselling on how to avoid transmitting the disease to others. Министерство здравоохранения и медицинского обслуживания подчеркивает, что любое лицо, являющееся переносчиком инфекционной болезни, имеет право на получение личных консультаций относительно того, как можно избежать передачи этой болезни другим людям.
The report recognized that non-communicable diseases have a marked impact on the health of poor populations and that tobacco-related diseases are strongly related to poverty. В докладе признается, что незаразные болезни заметно сказываются на здоровье малоимущих слоев населения и что прослеживается тесная связь между заболеваниями, вызываемыми табаком, и нищетой.
Ministry of Health and Sports Study of knowledge, attitudes and practices related to Chagas' disease Исследование знаний, подходов и практики в отношении болезни Шагаса
Больше примеров...
Процветание (примеров 29)
The health and prosperity of future generations depend on the state in which we leave the Earth's environment. Здоровье и процветание грядущих поколений зависят от того состояния, в котором мы оставим им окружающую среду на нашей планете.
The participation of women in the enacting of environmental legislation has a direct impact on the health and prosperity of women and their families. Участие женщин в принятии законодательства по охране окружающей среды оказывает непосредственное воздействие на здоровье и процветание женщин и их семей.
Only once that unity had been achieved could the Government deal efficiently with the inherent problems of the 250 ethnic groups which lived in the country and ensure the right of each individual to prosperity, well-being, education, work and health. Только после достижения такого единства правительство сможет эффективно решать проблемы, присущие проживающим в стране 250 этническим группам обеспечивать право каждого индивида на процветание, благосостояние, образование, труд и здоровье.
Since the beginning of the twentieth century, Bahrain had been working to establish a State governed by the rule of law and catering to the needs of citizens in the fields of education, health, well-being and prosperity, as basic human rights and priorities. С начала ХХ века Бахрейн предпринимал усилия по созданию правового государства, в котором удовлетворялись бы потребности граждан в таких областях, как образование, здравоохранение, благосостояние и процветание, которые имеют приоритетное значение и являются основными правами человека.
Thus, it is only through building and strengthening health systems that it will be possible to secure sustainable development, poverty reduction, economic prosperity, improved health for individuals and populations, as well as the right to the highest attainable standard of health. Таким образом, лишь посредством создания и укрепления систем здравоохранения можно обеспечить устойчивое развитие, сокращение нищеты, экономическое процветание, укрепление здоровья отдельных лиц и групп населения, а также право на наивысший достижимый уровень здоровья.
Больше примеров...
Общее состояние (примеров 48)
The organization teaches couples about how basic nutrition has a positive influence on the fertility cycle and on general health. Организация обучает семейные пары тому, как основное питание может оказать положительное воздействие на репродуктивный цикл и общее состояние здоровья.
The programme is aimed at improving general health by alleviating deficiencies in four areas. Цель программы состоит в том, чтобы улучшить общее состояние здоровья посредством устранения недостатков в четырех областях.
The publication also presents data characterising demographic situation and general health of the population of the country, the main economic indicators, hunting, violations of ecologic legislation, etc. Публикация также представляет данные, характеризующие демографическую ситуацию и общее состояние здоровья населения страны, основные экономические показатели, данные по охоте, нарушениям экологического законодательства и т.д.
Moreover, such services improve the general quality of life and health of the population, and the voluntary regulation of population growth helps preserve the environment and achieve sustainable economic and social development. Такая политика способствует также повышению качества жизни, оказывает влияние на общее состояние здоровья населения, способствует добровольному регулированию роста численности населения и охране окружающей среды и обеспечению устойчивого социально-экономического развития.
Skin type, degree of skin elasticity, individual healing, bone structure, general health, dental health, previous surgery to the area, and many other factors will determine to some extent the quality of the result you can expect. Тип кожи, степень упругости кожи, индивидуальные лечение, костная структура, общее состояние здоровья, стоматологический, предыдущей операции в этом районе, а также многие другие факторы будут определять, в какой-то степени качество результата можно ожидать.
Больше примеров...