It is important to realize, however, that more specific governance instruments may be required to implement the goals of the Declaration in well-defined sectors, such as health, HIV/AIDS, conflict management and prevention. | Однако важно понимать, что для осуществления целей Декларации в отдельно взятых секторах, таких, как здравоохранение, ВИЧ/СПИД, регулирование и предотвращение конфликтов, могут потребоваться более конкретные инструменты управления. |
Social policies encompassing health, primary and technical education, especially for girls, as well as social safety nets, yield a high return on public expenditure in terms of growth. | Социальная политика, охватывающая здравоохранение, начальное и техническое образование, особенно для девочек, а также сети социальной защиты, обеспечивают высокую отдачу от государственных вложений в плане экономического роста. |
There are undoubtedly other equally important policies for development, such as education, health, infrastructure and macroeconomic management, but a bad trade policy is likely to stymie development efforts. | Вне всякого сомнения, существуют и другие, не менее важные области политики в интересах развития, такие, как образование, здравоохранение, инфраструктура и макроэкономическое управление, но недоброкачественная торговая политика вполне способна сорвать усилия на поприще развития. |
Between 1998 and 2005, Indonesia trained Africans from a number of countries in such diverse fields as family planning and health, rural development, agriculture, forestry and microfinance. | С 1998 по 2005 год Индонезия готовила кадры африканцев из ряда стран в таких разных областях, как планирование размеров семьи и здравоохранение, развитие сельских районов, сельское хозяйство, лесное хозяйство и микрофинансирование. |
The investments made by developing countries in those areas must be substantial and must be given the same degree of priority as investments in education, health, citizens' security and transport. | Инвестиции, направляемые развивающимися странами в эти области, должны быть масштабными и носить такой же первоочередной характер, как и инвестиции в образование, здравоохранение, обеспечение безопасности граждан и развитие транспорта. |
You know, my dad's health was getting better. | Ты знаешь, папино здоровье улучшается. |
Similarly, "health for all" cannot be achieved if drinking water and sanitary conditions are not improved. | Аналогичным образом, цели программы "Здоровье для всех" невозможно достичь без улучшения снабжения питьевой водой и обеспечения санитарии. |
Stephan who, in March of last year, reports that his parents, due to the sake of his father's health, are gone abroad. | Стефан, который, в марте прошлого года, сообщил, что его родители уехали заграницу, чтобы поправить здоровье отца. |
The Special Rapporteur encourages States to give greater attention to the right to health of persons with mental disabilities in their State party reports. | Специальный докладчик призывает государства обратить больше внимания на право на здоровье лиц с психическими заболеваниями в своих докладах государств-членов. |
The obligation to protect means that States should take actions to ensure that third parties do not harm the right to health of persons with mental disabilities. | Обязательство защищать это право означает, что государства должны принимать меры, для того чтобы третьи стороны не нарушали права на здоровье лиц с психическими заболеваниями. |
(k) To train all health workers in modern contraceptive technology and adolescent reproductive health; | к) обучать весь медицинский персонал обращению с современными противозачаточными средствами и повышать уровень информированности медицинских работников в вопросах репродуктивного здоровья подростков; |
The importance of well-trained, non-judgmental health professionals and staff members in service delivery points serving young people should not be underestimated. | Нельзя недооценивать важность того, чтобы в пунктах обслуживания молодым людям предоставляли услуги хорошо подготовленные и непредвзятые специалисты-медики и медицинский персонал. |
Children living in the areas affected by the disaster at the Chernobyl nuclear power plant were treated at sanatoria and health resorts free of charge and received an annual medical check-up and free school meals. | Дети, живущие в районах, пострадавших от аварии на Чернобыльской атомной электростанции, проходят бесплатное лечение в санаториях и здравницах, а также ежегодный медицинский осмотр и получают бесплатное школьное питание. |
Consultant Paediatrician, Sulmaniya Medical Complex, Ministry of Health (MOH), Bahrain | Педиатр-консультант, Медицинский комплекс Сульмания, министерство здравоохранения, Бахрейн |
You have to train health staff. You have to educate the population. | Нужно готовить медицинский персонал. Повышать осведомленность населения. |
2.7 On 23 April 2007, a medical examination was conducted to evaluate his health. | 2.7 23 апреля 2007 года было проведено медицинское обследование для оценки состояния здоровья заявителя. |
The project agreements did not mention whether UNOPS could charge after-service health insurance costs for current project costs or earn a further fee on after-service health insurance costs. | В проектных соглашениях не оговаривается, может ли ЮНОПС начислять расходы на медицинское страхование после выхода в отставку на счет текущих проектов или взимать дополнительную плату для покрытия этих расходов. |
This significantly reduced response capacity in the health, food, nutrition, protection, shelter, water and sanitation sectors. | Это существенно сократило возможности для оказания чрезвычайной помощи в таких областях, как медицинское обслуживание, обеспечение продовольствием и организация питания, предоставление защиты и жилья, а также доступа к воде и средствам санитарии. |
UNFPA engaged the services of William M. Mercer, Incorporated to determine by actuarial evaluation its liability in respect of after-service health insurance costs at 31 December 2003. | Для определения своих обязательств в отношении затрат на медицинское страхование после завершения службы на основе актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2003 года ЮНФПА прибег к услугам "Вильям М. Мерсер, инкорпорейтед". |
Programa Salud para to-dos (Seguro Popular de Salud) [Health For All programme (Popular Health Insurance)]. | Программа "Здоровье для всех" (народное медицинское страхование) |
The provision of basic services, such as health, education, and water, sanitation and hygiene services, could also be disrupted. | Также может быть нарушен процесс оказания основных услуг в таких сферах, как здравоохранение, образование и водоснабжение, санитария и гигиена. |
These areas include: household water; sanitation and hygiene; community water management; renewable energy sources; integrated health and nutrition approaches; disaster risk reduction; and preparedness planning. | К таким областям относятся следующие: водоснабжение домашних хозяйств; санитария и гигиена; эксплуатация водохозяйственной системы общины; возобновляемые источники энергии; комплексные подходы в области здравоохранения и питания; уменьшение опасности стихийных бедствий; и планирование деятельности по обеспечению готовности. |
UNICEF support is being provided through 14 projects comprising the following programmes: child rights mobilization and protection; health and nutrition; basic education; and water, sanitation and hygiene promotion. | ЮНИСЕФ оказывает поддержку в рамках 14 проектов, включающих следующие программы: мобилизация и защита прав детей; охрана здоровья и питания; базовое образование; водоснабжение, санитария и гигиена. |
In terms of poverty, it is easy to see that the social sectors and subsectors that are most affected are those of basic education - primary education, literacy, training - health, population, drinking water, hygiene, sanitation and living conditions. | Говоря о нищете, совершенно очевидно, что наиболее уязвимыми в социальных секторах и субсекторах являются образование, в частности начальное образование, грамотность, профессиональная подготовка, а также здравоохранение, проблемы народонаселения, питьевая вода, гигиена, санитария и условия жизни. |
For example, health studies courses in vocational institutions brought up gender equality in dealing with such topics as hygiene, workplace safety, organization of work and relations between staff. | Например, в рамках учебных программ по вопросам охраны здоровья в профессионально-технических учебных заведениях изучаются такие аспекты гендерного равенства, как гигиена труда, техника безопасности на рабочем месте, организация труда и взаимоотношения между сотрудниками. |
The Committee is also concerned about the lack of health and counselling services in schools. | Комитет обеспокоен также отсутствием в школах медико-санитарных служб и консультаций. |
Do special programmes exist for training more persons belonging to minorities as health workers? | Существуют ли специальные программы для обеспечения подготовки более значительного числа лиц, принадлежащих к меньшинствам, в качестве медико-санитарных работников? |
The All-Ireland Traveller Health Study published in September 2010 has provided the basis for coordinated and targeted action to respond to the health issues experienced by Travellers. | В сентябре 2010 года было опубликовано общеирландское исследование состояния здоровья пэйви, которое обеспечило основу для скоординированных и целенаправленных действий по решению медико-санитарных проблем пэйви. |
Additionally, the Committee recognizes the major implications of the brain drain of health workers who migrate to other countries thus reducing the efficiency of the heath-care system. | Комитет также признает основные последствия эмиграции медико-санитарных работников, в результате чего эффективность системы здравоохранения снизилась. |
(b) Specific and appropriate educational measures for medical and health personnel, State employees and the general population; | Ь) принять конкретные и надлежащие меры в области просвещения для медико-санитарных работников, государственных служащих и населения в целом; |
The current condition of the Headquarters complex continued to endanger the health and safety of representatives of Member States, Secretariat staff and other individuals. | Нынешнее состояние комплекса Центральных учреждений по-прежнему создает угрозу для здоровья и безопасности представителей государств-членов, сотрудников Секретариата и других лиц. |
It is now well established that behavioural patterns such as nutritional habits, smoking and alcohol consumption that have a strong bearing on the health of both individuals and populations, are often gender-specific. | В настоящее время прочно укоренилось мнение, что модели поведения, например характер питания, курение и употребление алкоголя, которые оказывают сильное воздействие на состояние здоровья отдельных лиц и групп населения, часто обусловлены фактором пола. |
EEA had produced data on the state and trends of such problems as acidification, eutrophication, photo-chemical oxidant formation and emissions of heavy metals and POPs and on their relation to human health and the environment. | ЕАОС подготовило данные о состоянии и тенденциях таких проблем, как подкисление, эвтрофикация, образование фотохимических окислителей и выбросы тяжелых металлов и СОЗ и об их воздействии на здоровье человека и состояние окружающей среды. |
Health issues prevented him from running for a second term to the delegation. | Состояние его здоровья не помешало ему добиваться второго срока полномочий в Палате общин. |
(a) In Namibia, UNDP, UNFPA and UNICEF support resulted in members of Parliament holding respective ministries accountable for poor maternal health, low health-budget allocations, inadequate medical supplies to hospitals and gender-based violence; | а) в Намибии при поддержке ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ члены парламента потребовали от соответствующих министерств отчитаться за плохое состояние материнского здоровья, малый объем бюджетных ассигнований на здравоохранение, неадекватное обеспечение больниц предметами медицинского назначения и случаи насилия по признаку пола; |
These health volunteers are also trained to identify early symptoms of malaria and other diseases for referral to health centers. | Эти добровольцы также обучены распознавать ранние симптомы малярии и других заболеваний для направления заболевших в медицинские центры. |
Disease patterns were also changing with "lifestyle" diseases becoming significant health issues. | Меняется также структура заболеваний, причем заболевания, обусловленные образом жизни, стали объектом особого внимания. |
Natural disasters and climate change conditions are also an increasing reason for widespread health concerns, particularly as a result of massive floods, which, linked to major sanitation problems and unsafe water, result in the rapid spread of contagious diseases. | Стихийные бедствия и изменения климата вызывают все больше опасений в связи с их воздействием на здоровье человека, особенно в результате массовых наводнений, которые, сочетаясь со значительными санитарно-гигиеническими проблемами и загрязнением воды, приводят к быстрому распространению инфекционных заболеваний. |
Two other important issues which are under-represented are the overall incidence, impact and male-female distribution of child labour and occupation-related health problems of women in both formal and informal work settings. | Двумя другими важными проблемами, которые в недостаточной степени освещаются в докладах, являются проблемы детского труда, а также проблема профессиональных заболеваний женщин, занятых как в формальном, так и в неформальном секторах. |
Provides ongoing training for health personnel and teaches them different strategies for preventing and combating disease, in addition to issuing and distributing to doctors and other relevant personnel guidelines relating to sound management of the diagnosis and treatment of common diseases; | обеспечивает постоянную профессиональную подготовку медицинского персонала и их обучение по вопросам различных стратегий, направленных на профилактику и преодоление заболеваний, наряду с подготовкой и распространением среди врачей и других соответствующих работников руководящих принципов, касающихся правильной диагностики и лечения общих заболеваний; |
The specific health needs and concerns of the girl child have been addressed in intergovernmental forums. | Конкретные потребности и проблемы девочек в области здравоохранения рассматриваются в ходе межправительственных форумов. |
The 2011 Political Declaration on HIV and AIDS pledges action to leverage the response to strengthening health and community systems and to integrate HIV into other health and development efforts. | Политическая декларация по ВИЧ и СПИДу 2011 года устанавливает обязательство мобилизовать усилия для укрепления систем здравоохранения и общинной помощи и включать меры по борьбе с ВИЧ в другие программы в области здравоохранения и развития. |
Also noting that the burden on health professionals in many developing countries could be lightened by improvements in health governance, including measures to expand and improve access to skilled birth attendant services, | отмечая также, что бремя, лежащее на специалистах в области охраны здоровья, во многих развивающихся странах можно было бы ослабить в результате улучшения управления системой здравоохранения, включая принятие мер, направленных на расширение и улучшение доступа к услугам квалифицированных акушерок, |
Regarding the recommendation that a comprehensive occupational health and safety policy should be established which takes into account the potential for adverse health consequences of poorly managed conflicts, this recommendation is accepted and will be implemented as the policy is developed. | Что же касается рекомендации о формировании комплексной политики в области охраны труда с учетом возможных вредных последствий для здоровья сотрудников в условиях неправильного урегулирования конфликтов, то она принимается и будет выполняться по мере разработки такой политики. |
In addition, WHO continued to assist the Ministry of Health in strengthening the integration of disease surveillance, as well as in the areas of maternal and child health, health promotion and communicable diseases. | Помимо этого, ВОЗ продолжала оказывать министерству здравоохранения содействие в создании системы санитарно-эпидемического контроля, а также в области охраны здоровья матери и ребенка, укрепления здоровья населения и борьбы с инфекционными заболеваниями. |
In increasingly plural societies, health institutions often have to cope with clients with very different backgrounds, ways of life and systems of reference. | Вследствие все большего многообразия в обществе медико-санитарные органы нередко сталкиваются с пациентами самого разного происхождения, с многообразием образов жизни и систем ценностей. |
The Ministry of Foreign Affairs added that there are 160 foundations devoted to the social, health, religious and educational needs of different religious communities. | Министерство иностранных дел добавило, что существует 160 фондов, цель которых - удовлетворять социальные, медико-санитарные, религиозные и образовательные нужды различных религиозных общин. |
WHO led health education campaigns in schools throughout the country and conducted psycho-social interventions and health screening of doctors and teachers in 150 schools across eight governorates. | ВОЗ проводила медико-санитарные учебные кампании в школах по всей стране и организовала психосоциальные мероприятия и проверку здоровья врачей и учителей в 150 школах в восьми мухафазах. |
Health teams are trained and the number of health workers in Bosnia and Herzegovina is sufficient to meet existing needs. | Медико-санитарные бригады получили подготовку, а контингент медико-санитарных работников в Боснии и Герцеговине достаточен для того, чтобы удовлетворять существующие нужды. |
In this regard, the Committee urges the State party to take all necessary measures to ensure that adequate resources are allocated to the school nutrition programme and that adequate health and counselling services be made available in schools. | В этом отношении Комитет настоятельно призывает государство-участника принять все необходимые меры, чтобы обеспечить выделение достаточных средств на выполнение программы школьного питания и создать в школах соответствующие медико-санитарные службы и консультации. |
Reduce child mortality: the cleaner drinking water and improved sanitation helps to improve the health of children. | Снижение детской смертности: очистка воды и улучшение санитарных условий помогают улучшить здоровье детей. |
At the regional level, the Inter-American Commission on Human Rights has heard several cases involving the State duty to ensure general conditions of health, hygiene and sanitation in prison or custodial facilities. | Что касается регионального уровня, то Межамериканская комиссия по правам человека провела слушания по нескольким делам, которые были связаны с обязанностью государств обеспечивать общие условия поддержания здоровья, гигиены и санитарных условий в тюрьмах или пенитенциарных учреждениях. |
In all, 57 UNRWA buildings were damaged by shelling or airstrikes, including 36 schools (six serving as emergency shelters), seven health centres, three sanitation offices, two warehouses and five other buildings. | В целом в результате обстрела или ударов с воздуха было повреждено 57 зданий БАПОР, в том числе 36 школ (6 школ использовались в качестве временных убежищ), 7 поликлиник, 3 санитарных станции, 2 склада и 5 других зданий. |
The increase in the cost for area staff compared to the expected expenditure for 1996-1997 is the result of an increase in the number of health workers and sanitation workers proposed for the 1998-1999 biennium. | Увеличение расходов по персоналу, набираемому на местной основе, по сравнению со сметой расходов на 1996-1997 годы обусловлено увеличением числа работников медицинских учреждений и санитарных служб, предлагаемого на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
To guarantee food safety and quality, health inspection actions are being reinforced and joint actions by consumer protection agencies and civil society organizations concerned with this issue are being encouraged. | Для того чтобы гарантировать безопасность и качество пищевых продуктов, принимаются меры по укреплению санитарных инспекций и по проведению совместных мероприятий органами по защите прав потребителей и организациями гражданского общества, занимающимися этими вопросами. |
Older women also enjoy health coverage. | Надлежащим медико-санитарным обслуживанием также охвачены пожилые женщины. |
It covers pesticides and industrial chemicals that have been banned or severely restricted for health or environmental reasons by Parties and which have been notified by Parties for inclusion in the PIC procedure. | К их числу относятся пестициды и промышленные химикаты, использование которых было запрещено или серьезно ограничено Сторонами по медико-санитарным или экологическим причинам и которые Стороны предложили охватить процедурой ПОС. |
In particular the consequences of the new roles and responsibilities of States Parties to the revised International Health Regulations, which will enter into force in 2007, could be discussed from a BTWC perspective. | В частности, в ракурсе КБТО можно было бы обсудить последствия новых ролей и обязанностей государств-участников применительно к пересмотренным Международным медико-санитарным правилам, которые вступят в силу в 2007 году. |
Multiple Indicator Cluster Surveys, Demographic Health Surveys and other national surveys provided data on the child protection issues. | Благодаря обследованиям по многим показателям с применением гнездовой выборки, демографическим медико-санитарным обследованиям и другим национальным обследованиям получены данные по вопросам защиты детей. |
UNICEF reached 77,263 people with health support, including 60,000 people with access to primary health-care services in rural Aleppo, including with inter-agency emergency health kits, as part of the inter-agency convoy of 23 October. | ЮНИСЕФ предоставил медицинскую помощь для 77263 человек, включая доступ к первичным медико-санитарным услугам для 60000 человек в сельских районах Алеппо, в том числе благодаря распределению межучрежденческих комплектов первой медицинской помощи, которые были доставлены межучрежденческой автоколонной 23 октября. |
The Board of Agriculture promotes good animal health as well as a rich and varied farming landscape with maintained biodiversity. | Совет по вопросам сельского хозяйства работает в направлении поддержания здорового поголовья домашних животных, а также поддержания богатого и многообразного сельскохозяйственного ландшафта, гарантирующего сохранение биоразнообразия. |
[Alt. (a) Maintaining forest health; | [Альтерн. а) поддержание здорового состояния лесов; |
The strategy of reaching communities by training religious practitioners has proved effective, and communities have regarded them as role models for health and hygiene practices. | Стратегия охвата общин посредством обучения отправителей религиозных обрядов оказалась эффективной, и члены общин считают их образцом для подражания в том, что касается ведения здорового образа жизни и соблюдения санитарно-гигиенических норм. |
We at the IFRC strongly believe that including NCDs in our health programmes is consistent with our Federation's Strategy 2020 to enable healthy and safe living. | Мы в МФКК глубоко убеждены в том, что включение НИЗ в наши программы здравоохранения соответствует духу Стратегии нашей Федерации, разработанной на период до 2020 года и направленной на обеспечение здорового и безопасного образа жизни. |
Countries with economies in transition are concerned about high mortality among middle-aged and older men and have recently begun health promotion programmes aimed at promoting healthy lifestyles, particularly among men. | Страны с переходной экономикой обеспокоены высоким уровнем смертности среди мужчин среднего и старшего возраста и в последнее время начали проведение программ пропаганды здорового образа жизни, особенно среди мужчин. |
You forged it, so, instead of a miracle, that makes your good health more of a scam. | Вы подделали его, так что, вместо чуда, ваше доброе здравие больше похоже на мошенничество. |
Once the patient has recovered from the coma, the next step taken by the physician is to cure the patient of malaria and to restore him to normal good health. | Когда пациент выходит из комы, врач предпринимает следующий шаг - исцелить пациента от малярии и вернуть его в доброе здравие. |
In the health of our Lord! | Во здравие Господа нашего! |
In the health of the Virgin of the Immaculate! | Во здравие Девы Непорочной! |
Here without are a brace of gallants that'd fain have a measure to the health of othello. | У меня припасен кувшин вина, а здесь, у входа, ждут два-три кипрских щеголя, которые рады поднять чашу во здравие черного Отелло. |
The health of dogs is a well studied area in veterinary medicine. | Болезни собак очень хорошо изучены в ветеринарии. |
The health insurance legislation provides employees with medical treatment and financial compensation in the event of sickness (two years of continuous treatment). | В соответствии с законами о медицинском страховании работники имеют право на лечение и финансовую компенсацию в случае болезни (два года непрерывного лечения). |
Controlling disease requires a health system that can deliver life-saving medications and basic preventive services such as bed-nets to fight malaria and vitamins to fight nutritional deficiencies. | Сдерживание болезни и ее контроль требует системы здравоохранения, которая способна обеспечить поставку необходимых медикаментов и проведение основных профилактических мер, как, например, предоставление противомоскитных сеток для борьбы с малярией и витаминов для борьбы с проблемами, вызванными недостатком питания. |
The model should describe the risk of radiation sickness depending on the total dose received, decreased performance which causes an acute reaction, and the possible reduction of the overall immune system resistance to the other health risks of interplanetary flight. | Модель должна описывать вероятность возникновения радиационной болезни в зависимости от полученной общей дозы, снижение работоспособности, которое вызывает острая реакция организма, и возможное снижение общей устойчивости к влиянию факторов межпланетного перелёта. |
The contributory family health insurance scheme for employers and for public- and private-sector workers, which barely started up in September 2007, already covered 1,729,671 wage earners and dependants - 51 per cent of the target figure - at the end of 2008. | Помимо этого, в сентябре 2007 года была создана система семейного страхования по болезни, основанная на взносах, предназначенная для работодателей и трудящихся государственного и частного секторов, которой к концу прошлого года уже было охвачено 1729671 трудящихся и их иждивенцев (51% от целевого показателя). |
It's taken only eight years since then, for the whole countryside to glow with health and prosperity. | Потребовалось 8 лет, чтобы все окрестности начали излучать здоровье и процветание. |
These tools will create the new macroeconomics on which our health and prosperity now depend. | Подобные инструменты создадут новую макроэкономику, от которой будут зависеть наше здоровье и процветание. |
The health and prosperity of future generations depend on the state in which we leave the Earth's environment. | Здоровье и процветание грядущих поколений зависят от того состояния, в котором мы оставим им окружающую среду на нашей планете. |
CARICOM continues to strive at the national, regional and international levels to ensure the health and well-being of our citizens. | КАРИКОМ продолжает стремиться на национальном, региональном и международном уровнях обеспечить здравоохранение и процветание наших граждан. |
Betterliving. Robust health. Andforthefirsttime inhuman history, thepossibilityof worldpeace. | Процветание, крепкое здоровье, ... и, впервые в человеческой истории, возможность установления мира на Земле. |
His well-being and health remained unchanged. | Его общее состояние и состояние его здоровья остаются прежними. |
Prisoners' general state of health appears quite poor: many have skin diseases or digestive problems. | Общее состояние здоровья содержащихся под стражей лиц представляется довольно плохим: многие страдают кожными заболеваниями или нарушениями пищеварения. |
The organization teaches couples about how basic nutrition has a positive influence on the fertility cycle and on general health. | Организация обучает семейные пары тому, как основное питание может оказать положительное воздействие на репродуктивный цикл и общее состояние здоровья. |
General preconditions have been prescribed by the Act on Employment Relations: age of 15 and general health capacity (cf. art. 7); | Общие требования предусмотрены Законом о трудовых отношениях: достижение 15-летнего возраста и соответствующее общее состояние здоровья (см. статью 7); |
Skin type, degree of skin elasticity, individual healing, bone structure, general health, dental health, previous surgery to the area, and many other factors will determine to some extent the quality of the result you can expect. | Тип кожи, степень упругости кожи, индивидуальные лечение, костная структура, общее состояние здоровья, стоматологический, предыдущей операции в этом районе, а также многие другие факторы будут определять, в какой-то степени качество результата можно ожидать. |