| The Board review of inventory management process identified the following deficiencies for headquarters and country offices. | В результате проведенного Комиссией анализа процесса управления запасами в штаб-квартире и страновых отделениях были выявлены недостатки, о которых говорится ниже. |
| ECA headquarters should review, jointly with subregional offices, managerial oversight of and administrative support to them in line with the suggestions in paragraphs 48-49 above and implement them shortly. | В соответствии с предложениями, приведенными в пунктах 48-49 выше, штаб-квартире следует совместно с субрегиональными представительствами провести обзор процедур управленческого надзора и предоставления им административной поддержки. |
| At headquarters the Board reviewed 10 large-scale umbrella contracts for the provision of goods and services such as cleaning, archives and computer hardware. | В штаб-квартире Комиссия рассмотрела 10 крупных генеральных контрактов на предоставление товаров и услуг, связанных с уборкой помещений, ведением архивов и покупкой компьютерной техники. |
| The audit was carried out through the examination of financial transactions and operations and management arrangements at UNODC headquarters in Vienna and at regional offices in Senegal and Thailand. | Ревизия была проведена путем изучения финансовых сделок и операций и механизмов управления в штаб-квартире ЮНОДК в Вене и в региональных отделениях в Сенегале и Таиланде. |
| A number of delegations supported the High Commissioner's proposal to establish an Assistant High Commissioner post, but most preferred to receive further information or to await the outcome of the headquarters review process before committing themselves to the establishment of any new high-level post. | Ряд делегаций поддержали предложение Верховного комиссара учредить пост помощника Верховного комиссара, однако большинство делегаций предпочли получить дополнительную информацию или дождаться итогов проводимого в штаб-квартире обзора, прежде чем высказаться за учреждение того или иного высокого поста. |
| Clear guidelines from UNDP headquarters would be useful. UNDP should also make background papers available on an accessible website. | Полезно было бы получить четкие руководящие указания от штаб-квартиры ПРООН. ПРООН должна также публиковать справочные материалы на общедоступном веб-сайте. |
| He also welcomed the opportunity to consult actively with and serve as a resource to UNHCR headquarters and country operations, upon request. | Он также приветствовал возможность провести активные консультации и выступить, при соответствующей просьбе, в качестве консультанта для штаб-квартиры УВКБ и для страновых операций. |
| Heads of UNIDO operations require technical and specialized expertise from UNIDO headquarters to support their advisory service. | НП нуждаются в получении технической и специализированной экспертной информации из штаб-квартиры ЮНИДО для своей консультативной деятельности; |
| She reviewed action taken following the headquarters process review, which responded to recommendations made by the Joint Inspection Unit, and underlined that this review had been constituted with the aim of improving the way Headquarters supported the Field. | Она рассмотрела действия, предпринятые по итогам обзора на уровне штаб-квартиры, которые соответствовали рекомендациям, сделанным Объединенной инспекционной группой, и подчеркнула, что данный обзор проводился с целью повысить эффективность поддержки, оказываемой штаб-квартирой отделениям на местах. |
| The World Youth Bank Network, an international non-governmental organization that is the preparatory body for the establishment of a world youth bank, is now operating from its administrative headquarters in Zagreb. | Сеть всемирного молодежного банка - международная неправительственная организация, являющаяся подготовительным органом для создания всемирного молодежного банка, - в настоящее время работает из своей административной штаб-квартиры в Загребе. |
| Affected by problems relating to the importation and use of communications equipment are the UNICEF/Khartoum headquarters and its 12 field offices and the WFP/Khartoum headquarters and its 11 sub-offices. | Проблемы, связанные с ввозом и использованием аппаратуры связи, затронули штаб-квартиру ЮНИСЕФ в Хартуме и его 12 местных отделений, а также штаб-квартиру МПП в Хартуме и ее 11 местных отделений. |
| After this project was unsuccessful, he was said to have fallen out of grace with IBM and was reassigned to headquarters staff - a position that IBM employees often considered a form of penalty. | После того, как проект оказался неудачным, он, согласно заверениям современников, потерял репутацию в глазах IBM, после чего был переведен в штат служащих в штаб-квартиру, на позицию, которую сотрудники IBM часто считали одной из форм наказания. |
| The United Nations and OAU have been working on a staff exchange programme which in the past has included visits to OAU headquarters by the chiefs of the Department's Situation Centre and the Policy Analysis Unit. | Организация Объединенных Наций и ОАЕ сотрудничают в рамках программы обмена персоналом, которая в прошлом включала в себя поездки в штаб-квартиру ОАЕ руководителей Центра по анализу ситуаций и Группы стратегического анализа Департамента. |
| A break and CIA headquarters. | Я должен прорваться в штаб-квартиру ЦРУ. |
| UNFIP, however, indicated that such an approach could not be adopted since it involved setting timetables that would macromanage agency procedures for the flow of reports from country offices to headquarters. | Однако ФМПООН указал, что такой подход невозможен, поскольку он предусматривает установление сроков, что равнозначно макрорегулированию процедур учреждений в отношении поступления отчетной документации из представительств в странах в штаб-квартиру. |
| It is a panchayat village and headquarters of the Balesar tehsil. | Это деревня панчаят и штаб-квартира Балесар Талука. |
| The headquarters of the Preparatory Commission for the Organization is in Vienna. | Штаб-квартира Подготовительной комиссии Организации находится в Вене. |
| It is envisaged to have a leaner Bureau at Headquarters with a more horizontal structure. | Предполагается, что региональная штаб-квартира будет более компактной с более горизонтальной структурой. |
| The Goethe-Institut has its headquarters in Munich. | Штаб-квартира Института им. Гёте находится в Мюнхене. |
| In September 2001 despite the destruction of the New York World Trade Center, the location of our headquarters, the WTCA persisted in its efforts to foster peace and stability through trade. | В сентябре 2001 года, когда был разрушен Всемирный торговый центр в Нью-Йорке, в котором находилась штаб-квартира АЦМТ, Ассоциация не свернула своих усилий по поощрению мира и стабильности с помощью торговли. |
| This was approved in Tuzla and Sarajevo, and was passed to UNPF headquarters in Zagreb. | Заявка была утверждена в Тузле и Сараево и передана в штаб МСООН в Загребе. |
| Regarding staff rotation, the Director-General has initiated a system of rotation between Headquarters staff and the field, and this recommendation will be taken into account in future reassignments. | Что касается ротации персонала, то Генеральный директор ввел систему ротации между сотрудниками штаб - квартиры и отделений на местах, и эта реко-мендация будет учитываться при новых назначениях в будущем. |
| Take her to headquarters for analysis. | Отправить в штаб для анализов. |
| Another example is the continuing harassment of some of the released political detainees who are summoned daily to the security headquarters, where they are obliged to remain until late in the evening, without facing concrete charges or formal restriction sometimes lasts for weeks. | Другим примером является продолжающееся притеснение некоторых освобожденных политических заключенных, которых ежедневно вызывают в штаб органов безопасности, где они вынуждены находиться до позднего вечера без конкретных обвинений или официального допроса; эта мера ограничения иногда применяется в течение нескольких недель. |
| 2.9 In November 1995, another member of the Navy, who was perceived as an ally of the authors' son, and who was also aboard the BRP Bacolod City in September 1995, mysteriously disappeared after being ordered to report to the Navy Headquarters in Manila. | 2.9 В ноябре 1995 года еще одни военный моряк, который предположительно контактировал с сыном автора и который также находился на борту судна ВМС Филиппин "Баколод-Сити" в сентябре 1995 года, таинственным образом исчез после того, как получил приказ явиться в штаб ВМС в Маниле. |
| The Mission would be established in 10 districts, comprising the Mission Headquarters in Port-au-Prince, three regional headquarters and six district offices. | Миссия будет располагаться в 10 округах и включать штаб Миссии в Порт-о-Пренсе, три районных штаба и шесть окружных отделений. |
| Costs related to the relocation of the Fijian Battalion headquarters (phases I, II and III), indicated in paragraph 13 of the report | Расходы, связанные с первым, вторым и третьим этапами передислокации штаба фиджийского батальона (указываются в пункте 13 доклада) |
| The security situation in and around the headquarters of the Monitoring Mechanism in Kadugli deteriorated due to the outbreak of fighting between the Sudanese Armed Forces and the Sudan People's Liberation Movement-North (SPLM-North) during the reporting period. | В отчетный период положение в области безопасности в районе размещения штаба Механизма по наблюдению в Кадугли ухудшилось из-за активизации боевых действий между суданскими вооруженными силами и силами Народно-освободительного движения Судана (НОДС)-Север. |
| The development of Operation Atalanta's Maritime Security Centre (Horn of Africa) Internet portal inside the European Union operational headquarters has provided an innovative and powerful interface to liaise and communicate with the international merchant shipping community. | Благодаря разработке интернетовского портала операции «Аталанта» Центром морской безопасности (Африканский Рог) на базе оперативного штаба Европейского союза появился новаторский и мощный инструмент связи и коммуникации с международными торговыми организациями. |
| The disappearances were attributed to the police, the military forces, IBPA, the Integrated Civilian Home Defence Force, army scout rangers, the Presidential Anti-Organized-Crime Task Force, Police Volunteers for Anti-Crime, the "General Headquarters", and the Criminal Service Group. | Ответственность за эти исчезновения возлагается на полицию, вооруженные силы, ПБВСФ, Объединенные гражданские силы самообороны, отряды армейской разведки, Особое президентское подразделение по борьбе с организованной преступностью, полицейских волонтеров по борьбе с преступностью, сотрудников генерального штаба и группу антикриминальной службы. |
| employment at headquarters and non-headquarters duty stations. 325 - 335 78 | штаб-квартир и периферийных местах службы 325 - 335 87 |
| At its 1st meeting, on 12 February, the Co-Chairman, Jrgen Bjer (Denmark), briefed the Preparatory Committee on the most recent visit of its Bureau to the headquarters of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) in Washington, D.C. | На 1м заседании 12 февраля сопредседатель Йёрген Бёэр (Дания) проинформировал Комитет о недавнем посещении членами Бюро Комитета штаб-квартир Всемирного банка и Международного валютного фонда в Вашингтоне, О.К. |
| External factors have contributed to the challenges faced in recruitment in headquarters and field offices, not only for UNFPA but also for the United Nations system in general. | Возникшие под влиянием внешних факторов трудности в наборе персонала для штаб-квартир и отделений на местах испытывает не только ЮНФПА, но и вся система Организации Объединенных Наций в целом. |
| Provision is made for the purchase of additional basic office furniture, including desks, chairs and tables, for the mission and sector headquarters ($50,000) plus related freight charges ($6,000). | Предусматриваются ассигнования на приобретение дополнительных комплектов основной конторской мебели, включая письменные и обычные столы и стулья для штаб-квартиры миссии и секторальных штаб-квартир (50000 долл. США), а также на покрытие расходов на доставку (6000 долл. США). |
| The areas away from headquarters will be introduced to very small aperture terminal (VSAT)-utilizing demand assigned multiple access (DAMA) terminals. | В районах за пределами штаб-квартир будут использоваться терминалы с очень малой апертурой (ВСАТ), в частности терминалов многостанционного доступа с предоставлением каналов по требованию (ДАМА). |
| Under the previous structures inherited from the former entities, managerial day-to-day oversight of country presences was located at headquarters. | В рамках предшествующей структуры, унаследованной от существовавших ранее подразделений, повседневный административный надзор за деятельностью на страновом уровне обеспечивался штаб-квартирой. |
| Ledru-Rollin, from his headquarters in the Conservatory of Arts and Professions, declared that Louis-Napoleon was no longer President and called for a general uprising. | Ледрю-Роллен, со своей штаб-квартирой в Консерватории искусств и профессий, заявил, что Луи Наполеон больше не президент, и призвал к всеобщему восстанию. |
| In previous bienniums, most of their outputs had been treated as intermediate products which were ultimately used by headquarters to produce final outputs. | В предыдущие двухгодичные периоды бόльшая часть выпускаемых ими материалов считалась промежуточными, которые в конечном счете использовались штаб-квартирой для подготовки окончательных материалов. |
| In future, the World Bank will be increasing the role of field staff relative to headquarters, and the consequent expansion of capacity in the Bank's resident missions in Africa will be largely derived from the hiring of qualified local professionals. | В будущем Всемирный банк будет расширять роль сотрудников на местах, связанных со штаб-квартирой, и последующее расширение возможностей миссий резидентов Банка в Африке будет в значительной степени происходить благодаря найму на работу квалифицированных местных специалистов. |
| While the actual implementation of South-South cooperation activities will be carried out by the regional offices, UNEP delivery on its global South-South cooperation obligations will continue to come from UNEP headquarters. | Хотя фактическое осуществление мероприятий по сотрудничеству Юг-Юг будет находиться в ведении региональных бюро ЮНЕП, реализацией глобальный обязательств, связанных с сотрудничеством Юг-Юг, будет и впредь обеспечиваться штаб-квартирой ЮНЕП. |
| The Board recommends that UNRWA revise its recruitment strategy to lower the number of vacancies at headquarters to an acceptable level enabling the Agency's functions to be performed in the most efficient and effective manner. | Комиссия рекомендует БАПОР пересмотреть свою политику найма в целях снижения количества вакансий в штаб-квартирах до приемлемого уровня, который позволял бы Агентству выполнять свои функции наиболее эффективно и результативно. |
| Organizations support this recommendation and note that it restates the substance of a similar recommendation from the first report of the Joint Inspection Unit on headquarters' agreements. | Организации поддерживают данную рекомендацию и отмечают, что она по сути повторяет аналогичную рекомендацию из первого доклада Объединенной инспекционной группы о соглашениях о штаб-квартирах. |
| The child protection experts and focal points at headquarters would support the efforts to mainstream concerns relating to children affected by armed conflict into policy and programme activities, and liaise with the Office of the Special Representative of the Secretary-General and UNICEF, as appropriate. | Эксперты и координаторы по вопросам защиты детей в штаб-квартирах должны поддерживать усилия по актуализации проблематики детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в рамках деятельности по разработке политики и осуществлению программ, и по мере целесообразности поддерживать контакты с Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря и ЮНИСЕФ. |
| It provides a step-by-step guidance for conduct and discipline practitioners in the field, in an effort to build on the experiences and practices of past years and to have more standardized practices among field missions and headquarters; | Он представляет собой подробное руководство для полевых сотрудников, занимающихся вопросами поведения и дисциплины, позволяющее использовать опыт и методы, наработанные в прошлые годы, и добиться большей унификации методов, применяемых в полевых миссиях и штаб-квартирах; |
| A total of 10,985 staff serve at headquarters duty stations, 2,603 staff at the regional commissions and 6,573 in field locations, and 10,387 are local staff members in field missions administered by the Department of Peacekeeping Operations. | В местах службы в Центральных учреждениях и штаб-квартирах работают в общей сложности 10985 сотрудников, в региональных комиссиях работают 2603 сотрудника, в отделениях на местах работают 6573 сотрудника и в полевых миссиях по линии Департамента операций по поддержанию мира, работают 10387 сотрудников. |
| Such legal support is also provided at each joint and multinational headquarters. | Такого рода правовое обеспечение предоставляется и в каждом объединенном и многонациональном штабе. |
| Approximately 15 meetings per week with local authorities in respective municipalities in both sectors, as well as at UNIFIL headquarters | Приблизительно 15 совещаний в неделю с местными органами власти в соответствующих муниципалитетах в обоих секторах, а также в штабе ВСООНЛ |
| It was suggested that each peacekeeping operation force headquarters should have a dedicated "force safety branch" under the control of the Chief of Staff; and that security plans should also cover non-military personnel. | Было предложено создать в каждом штабе сил операций по поддержанию мира специальный «сектор по вопросам безопасности сил», действующий под руководством начальника штаба, и охватить планами обеспечения безопасности также и невоенный персонал. |
| At the Mission headquarters in N'Djamena, the staffing requirements of the Unit would be accommodated through the redeployment of the approved two Administrative Assistant posts from the immediate Office of the Chief of Administrative Services. | В штабе Миссии в Нджамена кадровые потребности Группы были бы удовлетворены путем передачи ей двух утвержденных должностей административных помощников из личной Канцелярии начальника Сектора административных служб. |
| However, the Department of Peacekeeping Operations considers that the primary challenge created by the multiple-hatting was the lack of staffing resources at Mission headquarters to cope with the incoherent multiple programmatic responsibilities. | Тем не менее, Департамент операций по поддержанию мира считает, что основная проблема, обусловленная множественным порядком подчиненности, заключается в отсутствии в штабе Миссии кадровых ресурсов, которые могли бы справляться с выполнением многочисленных противоречивых обязанностей, связанных с деятельностью по программам. |
| If required, four small coordination centres, subordinated to the four sector headquarters, will be established to ease control of the increased military observer activity. | В случае необходимости для облегчения контроля за более масштабной деятельностью военных наблюдателей будут созданы четыре небольших координационных центра, находящихся в подчинении четырех секторальных штабов. |
| The "just-in-time" pre-deployment training of headquarters staff contributed significantly to the effective deployment of the missions to Côte d'Ivoire and Liberia. | Эффективному развертыванию миссий в Кот-д'Ивуаре и Либерии в значительной мере способствовало своевременное обучение персонала штабов на этапе, предшествующем развертыванию. |
| This plan includes the establishment of the interim Mechanism headquarters in Kadugli, the four sector headquarters (at Kadugli and Buram, the Sudan, and Gok Machar and Malakal, South Sudan) and team sites along the 2,200 km border. | Этот план предусматривает, в частности, создание временного штаба Механизма в Кадугли, четырех секторальных штабов (в Кадугли и Бураме, Судан, и Гок Мачаре и Малакале, Южный Судан) и опорных пунктов вдоль границы протяженностью 2200 километров. |
| UNISFA will focus on establishing and building the required sector headquarters at Gok Machar, Malakal and Buram and on making improvements and maintaining the interim headquarters and sector headquarters at Kadugli. | Основные усилия ЮНИСФА будут сосредоточены на создании секторальных штабов в Гок Мачаре, Малакале и Бураме, а также на обеспечении функционирования и обустройстве временного и секторального штабов в Кадугли. |
| Currently, the Communications Section is responsible for operating and maintaining all UNPROFOR satellite, radio and telephone communications at force, command and sector headquarters down to the battalion level on a 24-hour basis. | В настоящее время Секция связи отвечает за круглосуточное управление работой и техническое обслуживание всех средств спутниковой, радио- и телефонной связи СООНО, начиная от средств связи, находящихся в распоряжении штаба Сил, штаба командования и штабов секторов и кончая батальонным уровнем. |
| Known collectively as the United Nations Peace Forces (UNPF), with its headquarters in Zagreb, the three operations were under the overall command and control of the Special Representative of the Secretary-General (Yasushi Akashi). | Эти три операции, известные в своей совокупности как Миротворческие силы Организации Объединенных Наций (МСООН) со штабом в Загребе, находились под общим командованием и управлением Специального представителя Генерального секретаря (Ясуси Акаси). |
| For the above reasons, it is proposed that, for administrative and budgetary purposes, the Special Account established by General Assembly resolution 46/233 of 19 March 1992 be used to account for income and expenditures relating to UNPROFOR, UNCRO, UNPREDEP and UNPF headquarters. | По вышеизложенным причинам для административных и бюджетных целей Специальный счет, учрежденный резолюцией 46/233 Генеральной Ассамблеи от 19 марта 1992 года, предлагается использовать для проводки поступлений и расходов, связанных с СООНО, ОООНВД, СПРООН и штабом МСООН. |
| Computer, open a channel to Starfleet Headquarters. | Компьютер, соединение со штабом Звездного Флота. |
| With regard to standby arrangements and rapid deployment, the Special Committee was briefed on rapid deployment capability including recent developments related to the Rapidly Deployable Mission Headquarters and standby arrangements. | Что касается резервных соглашений и быстрого развертывания, то члены Специального комитета были кратко ознакомлены с потенциалом быстрого развертывания, в том числе с последними изменениями, связанными с быстро развертываемым штабом миссий и с резервными соглашениями. |
| In this context, the draft study recommends a readjustment of headquarters staff, enhanced presence throughout the mission area, and the development of a headquarters-directed patrolling and information collection plan. | В этом контексте в проекте доклада по итогам исследования рекомендуется провести реорганизацию штата штаба, усилить присутствие в районе действия Миссии и разработать контролируемый штабом план патрулирования и сбора информации. |
| We remain very disappointed to find that, despite repeated decisions of the General Assembly, the Centre is not operating from Kathmandu, its headquarters, and is being run from here in New York. | Мы по-прежнему весьма разочарованы тем, что, несмотря на неоднократные решения Генеральной Ассамблеи, Центр базируется не в своей штаб-квартире, - в Катманду, и руководство его работой осуществляется из Нью-Йорка. |
| This mechanism also established an Observation and Monitoring Centre at ECOWAS headquarters, as well as four observation and monitoring zones with monitoring units within the subregion (Zonal Bureaus). | В рамках данного механизма также учрежден центр наблюдения и мониторинга, располагающийся в штаб-квартире ЭКОВАС, а субрегион разбит на четыре зоны наблюдения и мониторинга с мониторинговыми группами (зональные бюро). |
| Welcome to Headquarters United States Central Command (USCENTCOM) Requester Service Center. | Добро пожаловать в Центр по обработке информационных запросов штаб-квартиры Командования вооруженными силами США в Центральном регионе (USCENTCOM). |
| In March 1945, the Army Headquarters was unexpectedly called on to take charge of the forces around Meiktila, where the Japanese were trying to recapture the vital line-of-communication centre from British and Indian troops. | В марте 1945 года штаб армии внезапно получил приказ атаковать противника близ Мейтхилы, где японцы вновь пытались отбить у англо-индийских войск крайне важный центр снабжения. |
| The Media Division has established a transmission system for audio recordings through the Integrated System of Digital Network (ISDN) to the International Broadcast Centre (IBC), an arrangement guaranteeing full high-quality audio broadcast of statements by the Secretary-General away from Headquarters and other important events. | Отдел средств массовой информации разработал систему передачи аудиозаписей через объединенную сеть цифровой информации (ОСЦИ) в Международный центр радиовещания (МЦР), что гарантирует полную качественную передачу по системам радиовещания заявлений Генерального секретаря, сделанных за пределами Центральных учреждений, и репортажей о других важных мероприятиях. |
| The Imperial headquarters... is deceiving not just the people, but us as well. | Имперская ставка обманывает не только народ, но и нас тоже. |
| Several speakers requested more information on variable support costs at headquarters and wanted to know why the recovery rate was being increase from 3 per cent to 6 per cent. | Несколько выступавших запросили дополнительную информацию в отношении переменных вспомогательных расходов в штаб-квартире, пожелав узнать, почему ставка возмещения расходов была увеличена с 3 до 6 процентов. |
| In other words, the rate as of now does not take into consideration the workload associated with the increased military personnel for whom backstopping services are to be provided by the civilian staff at Headquarters. | Иными словами, эта ставка в ее существующем виде не отражает рабочей нагрузки, связанной с увеличением численности военного персонала, услуги по поддержке которого предоставляются гражданским персоналом в Центральных учреждениях. |
| In fact, the Administration is of the view that contribution at the existing rate is insufficient to fund the actual requirement of posts for Headquarters backstopping of peace-keeping operations. | Напротив, по мнению администрации, ныне действующая ставка взносов является недостаточной для покрытия фактических потребностей в финансировании должностей для целей поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях. |
| Among other things, the new agreement would address the establishment of the European rate of compensation, in addition to the current Headquarters and world rates. | В новом соглашении, среди прочего, должна быть установлена, в дополнение к ныне действующим ставкам вознаграждения для штаб-квартир и международным ставкам вознаграждения, отдельная ставка для Европы. |
| In September, they attacked the rebel headquarters, and that attracted public sympathy. | В сентябре они совершили нападение на главный штаб мятежников, завоевав тем самым симпатии населения. |
| Companies portal AVer Information's global operations are directed by co-founder and chairman Michael Kuo and president Andy Hsi from AVer's world headquarters in New Taipei City, Taiwan. | Глобальным операциями компании AVer Information Inc. руководит её соучредитель и главный исполнительный директор Майкл Куо (Michael Kuo), а также соучредитель и президент Джеймс Чан (James Chang) из международной штаб-квартиры компании AVer в городе Нью-Тайбэй (New Taipei City), Тайвань. |
| Hercules, Amadeus Cho, Zeus and Athena join a group of Avengers in an assault on the Olympus Group Headquarters. | Геркулес, Амэдеус Чо, Зевс и Афина присоединяются к группе Мстителей в нападении на главный офис Олимпийского Общества. |
| After commanding the U.S. Marine Barracks in Washington for a period of one year, Barnett was transferred to the U.S. Marine Corps Headquarters and was shortly afterwards ordered to command the Marine Detachment, American Legation, Peking, China. | В течение одного года Барнетт возглавлял казармы морской пехоты в Вашингтоне а затем был переведён в главный штаб корпуса морской пехоты и вскоре после перевода был переведён командовать подразделением морской пехоты американской миссии в Пекине, Китай. |
| Rebel headquarters, in downtown Annapolis. | В главный штаб повстанцев в Аннаполисе |
| The Office of Internal Oversight Services also noted difficulties in the complaint resolution process at duty stations away from Headquarters when Panel members are not stationed there. | Управление служб внутреннего надзора отметило также трудности с рассмотрением жалоб в местах службы, расположенных вне Центральных учреждений, в тех случаях, когда члены Группы размещаются в других местах. |
| In close collaboration with the specialized thematic offices at Headquarters and hiring managers in field operations, the Department of Field Support analyses current and anticipated requirements for civilian capacities across field missions on an ongoing basis. | В тесном сотрудничестве со специальными тематическими отделениями Центральных учреждений и кадровиками полевых миссий Департамент полевой поддержки регулярно анализирует текущие и прогнозируемые потребности всех полевых миссий в гражданском персонале. |
| At a subsequent meeting, the heads of the concerned Headquarters units decided that the deadline could not be met since necessary approvals and funding documentation had to be obtained and because the agreement had to be presented again to the Headquarters Committee on Contracts. | На одном из последующих заседаний руководители соответствующих подразделений Центральных учреждений сочли, что уложиться в этот срок не представляется возможным, поскольку необходимо провести согласование и получить документы о финансировании и поскольку соглашение придется вновь представлять на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
| Such an increase should be subject to prior concurrence by the Department of Field Support and the Procurement Division and would be reviewed by the Headquarters Committee on Contracts on an ex-post-facto basis; | Такое увеличение должно заблаговременно согласовываться с Департаментом полевой поддержки и Отделом закупок и впоследствии рассматриваться Комитетом Центральных учреждений по контрактам; |
| A representative of the host country had explained the complexities of the cases concerned and had assured the Committee that his Government took seriously its obligations under international law and the Headquarters Agreement between the United Nations and the host country. | Представитель страны пребывания разъяснил сложности, которые имели место в соответствующих случаях, и заверил Комитет в том, что его правительство серьезно относится к своим обязательствам в соответствии с международным правом и Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений между Организацией Объединенных Наций и страной пребывания. |
| Headquarters still continues to process all the procurement actions above the $200,000 threshold. | Центральные учреждения по-прежнему обрабатывают все просьбы о закупках на сумму, превышающую уровень в 200000 долл. США. |
| Headquarters will be responsible for informing Member States of project progress of major projects on an annual basis; | Центральные учреждения отвечают за ежегодное информирование государств-членов о ходе осуществления крупных проектов; |
| (e) Security concerns do not have a negative impact or result in restricted access to United Nations Headquarters. | е) проблемы, связанные с безопасностью, не окажут отрицательного воздействия или не приведут к ограничению доступа в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
| The three Regional Directors in the Office of Operations should be visiting the missions regularly and engaging in a constant policy dialogue with the SRSGs and heads of components on the obstacles that Headquarters could help them overcome. | Три региональных директора в Управлении операций должны регулярно выезжать в миссии и поддерживать непрерывный диалог по вопросам политики с СПГС и руководителями компонентов для обсуждения проблем, в решении которых могли бы помочь Центральные учреждения. |
| As of April 2006, the Tribunal had drafted a memo to submit to Headquarters to follow up on this issue relating to the tax exemption status under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. | По состоянию на апрель 2006 года Трибунал подготовил проект меморандума для представления в Центральные учреждения в целях принятия последующих мер по этому вопросу в контексте статуса Организации Объединенных Наций как организации, освобожденной от уплаты налогов, в соответствии с положениями ее Конвенции о привилегиях и иммунитетах. |
| Furthermore, systems contracts established and managed at Headquarters were renewed in a timely manner to assist the missions in procuring their requirements. | Кроме того, системные контракты, заключаемые и регулируемые Центральными учреждениями, своевременно обновляются для содействия миссиям в удовлетворении их потребностей путем закупок. |
| UNODC to develop, in consultation with United Nations Headquarters, a comprehensive and effective solution to the funding of future commitments to its staff | УНП ООН рекомендовано выработать в консультации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций всеобъемлющее и эффективное решение вопроса о финансировании будущих обязательств по выплатам своим сотрудникам |
| There is no viable alternative, as yet, to diplomatic pouch operations, which continue to serve as an essential communications instrument between Headquarters and field missions; | В настоящее время отсутствует жизнеспособная альтернатива дипломатической почте, которая по-прежнему используется в качестве одного из важных средств связи между Центральными учреждениями и миссиями на местах; |
| The budgeted amount of $93,800 provides for a monthly average of 2 trips between Headquarters in New York and the mission area ($60,000) and procurement travel ($20,000). | Бюджетные ассигнования в размере 93800 долл. США предназначены для оплаты в среднем двух поездок между Центральными учреждениями в Нью-Йорке и районом Миссии (60000 долл. США) и поездок, осуществляемых в закупочных целях (20000 долл. США). |
| They wanted to play a prominent role in drawing up the manual and to be consulted and communicate more frequently and meaningfully with each other and with Headquarters. | Они изъявляли желание играть существенную роль в работе над Руководством; кроме того, они хотели бы, чтобы с ними чаще консультировались и чтобы их взаимодействие друг с другом и с Центральными учреждениями носило более регулярный и плодотворный характер. |
| The Committee was informed that the issue of reimbursement to Governments for services of headquarters staff officers is currently under review. | Комитет был информирован о том, что вопрос о выплате правительствам возмещения за услуги штабных офицеров рассматривается в настоящее время. |
| The 42 participants in the course will constitute the core of staff officers for AMIS and AU headquarters in the future. | Сорок два офицера, обучающихся на курсах, в будущем составят основу корпуса штабных офицеров МАСС и штаб-квартиры АС. |
| Member States were invited to provide rapidly deployable staff officers and military observers to make up the integrated force headquarters and military observer groups. | Государствам-членам было предложено предоставить готовых к быстрому развертыванию штабных офицеров и военных наблюдателей для укомплектования объединенных штабов сил и групп военных наблюдателей. |
| The Committee points out, however, that countries contributing headquarters staff officers receive reimbursement for their services at standard rates regardless of whether or not the headquarters staff officers come as part of military contingents. | Вместе с тем Комитет указывает, что страны, предоставляющие штабных офицеров, получают возмещение за их услуги по стандартным ставкам независимо от того, направляются ли в миссию штабные офицеры в составе воинских контингентов. |
| DPKO further informed OIOS that an observer cell had been established in MONUC Force Headquarters that reports to the FC through the Force Chief of Staff. | Эта группа состоит из штабных офицеров, которые не имеют статуса военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| In addition, with effect from 31 October, the UNAMID Khartoum Liaison Office moved its staff and operations from the former UNMIS headquarters compound to new premises in Khartoum. | Кроме того, с 31 октября хартумское Бюро ЮНАМИД по связи взаимодействия перевело своих сотрудников и перенесло свои операции из бывшего штабного комплекса МООНВС в новые помещения в Хартуме. |
| The Special Committee believes that military officers having staff positions within United Nations missions should be appropriately accommodated within an existing Headquarters unit. | Специальный комитет считает, что офицеры, занимающие штабные должности в миссиях Организации Объединенных Наций, должны надлежащим образом размещаться в пределах существующего штабного подразделения. |
| In the movement of the 2nd Battalion and C and Headquarters Batteries, Daly was wounded a second time and was evacuated. | В ходе движения 2-го батальона, батареи С и штабного подразделения батареи подполковник Дэли был ранен во второй раз и был эвакуирован. |
| MONUC currently has 760 military observers, 191 of whom are employed as staff officers at the force and sector headquarters because of the lack of headquarters staff. | В настоящее время МООНДРК располагает 760 военными наблюдателями, 191 из которых используется в качестве штабных офицеров в штабах Сил и секторов из-за нехватки штабного персонала. |
| Consequently, the headquarters staff at Kabale has been reduced from 14 to 9 currently to permit the creation of additional monitoring teams, with the remaining headquarters personnel also participating, as appropriate, in patrolling and other monitoring assignments. | Вследствие этого численность штабного персонала в Кабале была сокращена с 14 до 9 человек, что позволило создать дополнительные группы наблюдателей, причем те, кто остался служить в штабе, также участвуют, при необходимости, в патрулировании и выполнении других задач, связанных с наблюдением. |
| We believe that the recommended allocation of primary responsibility for the mine-clearance field programme and headquarters support to the Department of Humanitarian Affairs is sensible. | Мы считаем, что рекомендуемое возложение основной ответственности за программу разминирования на местах и штабную поддержку на Департамент по гуманитарным вопросам является разумным. |
| The Brahimi report argued that no national army would ever contemplate operating with such sketchy headquarters support as that now provided by the Department to missions. | В докладе Брахими говорится, что ни одна национальная армия не допустит и мысли о возможности опираться на столь скудную штабную поддержку, как та, которая обеспечивается миссиям Департаментом. |
| The Philippines headquarters company (115 personnel) is scheduled to repatriate in November 2014, which was not part of the military drawdown plan. | Филиппинскую штабную роту (115 военнослужащих) планируется репатриировать в ноябре 2014 года, хотя это не было предусмотрено планом сокращения численности военного персонала. |
| His delegation endorsed the establishment of a rapidly deployable headquarters capability in the Department of Peace-keeping Operations. | Республика Корея считает целесообразным создать в рамках ДОПМ штабную группу сил быстрого развертывания. |
| Some 15 police officers, deployed at UNOCI headquarters in Abidjan, provide headquarters and administrative support to the teams deployed in the field. | Пятнадцать полицейских, закрепленных за штабом ОООНКИ в Абиджане, обеспечивают группам, развернутым на местах, штабную и административную поддержку. |