As part of the confidence-building measures implemented with support from the Peacebuilding Fund, repairs to SLPP headquarters, damaged during the political disturbances of March 2009, were completed. | В рамках мер по укреплению доверия, осуществлявшихся при поддержке Фонда миростроительства, были завершены ремонтные работы в штаб-квартире НПСЛ, которая была повреждена во время политических беспорядков в марте 2009 года. |
This is exemplified in the 1995 World Trade Organization (WTO) headquarters agreement, which elaborates in some 50 articles the terms and conditions of the organization and its staff in Switzerland. | Пример этого - соглашение о штаб-квартире Всемирной торговой организации (ВТО) 1995 года, где примерно в пятидесяти статьях детально регламентируются условия, касающиеся организации и ее персонала в Швейцарии. |
The Commission shall keep photocopied records at its headquarters of all investigation documents and evidence it has obtained, and only the members of the Commission, during the period of their assignment, shall have the opportunity to study those records. | Комиссия хранит в своей штаб-квартире фотокопии всех документов и доказательных материалов, полученных ею в ходе расследования, и только членам Комиссии предоставляется возможность в период действия их полномочий изучать эти документы. |
The Committee was informed that ECLAC had a focal point at its subregional headquarters in Mexico to coordinate the work of the ECLAC system in assessing the socio-economic and environmental effects of natural disasters in the region and advising on risk and vulnerability reduction. | Комитету было сообщено, что у ЭКЛАК в ее субрегиональной штаб-квартире в Мехико имеется координационный центр, в задачи которого входит координация работы системы ЭКЛАК в вопросах оценки социально-экономических и экологических последствий стихийных бедствий в регионе и вынесения рекомендаций в отношении уменьшения риска и снижения уязвимости. |
In following up the interim audit findings on non-expendable equipment, the Board noted that UNDP had engaged the services of a consulting firm to undertake a physical inventory of non-expendable equipment at UNDP headquarters and to upload the data into the Aperture inventory software package. | При проверке результатов промежуточной ревизии оборудования длительного пользования Комиссия обнаружила, что ПРООН использовала услуги консультационной компании для проведения инвентаризации оборудования длительного пользования в штаб-квартире ПРООН и загрузки данных в пакет программного обеспечения инвентаризации Aperture. |
Office space was expanded through the construction of locally procured containers to ease overcrowding in the UNMIN headquarters compound in Kathmandu. | Канцелярские помещения были расширены за счет сооружения офисных модулей контейнерного типа, полученных из местных источников, с целью смягчить перегруженность комплекса штаб-квартиры МООНН в Катманду. |
Since the transfer of UNITAR headquarters to Geneva, the Institute had been able to implement measures that were urgently necessary to improve its functioning. | С момента перевода штаб-квартиры ЮНИТАР в Женеву Институт сумел осуществить меры, которые были крайне необходимы для улучшения его функционирования. |
The 2012 workplan included audit and advisory engagements related to headquarters, regional offices and thematic areas as well as country offices. | План работы на 2012 год включал мероприятия по проведению ревизий и консультаций на уровне штаб-квартиры и региональных отделений, по тематическим областям, а также в страновых отделениях. |
If the expanded use of such arrangements is considered the only solution to meeting UNHCR operational demands, then Headquarters' approval must be obtained. | Если принимается решение о том, что расширение использования такого рода соглашений представляет собой единственный возможный вариант для удовлетворения оперативных потребностей УВКБ, то необходимо заручиться согласием штаб-квартиры . |
The General and Vienna Conventions hall apply to the Headquarters district, the United Nations, including UNV, its property, funds and assets, and to persons referred to in this Agreement, as appropriate. | Общая и Венская конвенции действуют в отношении района штаб-квартиры, Организации Объединенных Наций, включая ДООН, ее собственности, фондов и активов, а также надлежащим образом в отношении лиц, упомянутых в настоящем Соглашении. |
When an office closes, permanent records should be transferred and maintained at headquarters | После закрытия какого-либо отделения документацию непреходящей ценности следует передать в штаб-квартиру для ее поддержания в рабочем виде |
There's been a break-in at the Democratic headquarters. | Вторжение со взломом в штаб-квартиру Демократов. |
There then followed, in 1991, a further move to the current temporary headquarters in Amman. | За этим последовал, в 1991 году, очередной переезд - в нынешнюю временную штаб-квартиру в Аммане. |
UNMIBH relinquished 72 physical locations, including 6 UNMIBH regional headquarters, United Nations Mission of Observers in Prevlaka (UNMOP) headquarters, airport facilities and ministry and police station co-locations | МООНБГ освободила 72 физических объекта, включая 6 региональных штаб-квартир МООНБГ, штаб-квартиру Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове (МНООНПП), здания аэропортов и межведомственные помещения министерств и полицейских участков |
Headquarters had little or no knowledge of how many questionnaires were delivered or returned nor how well, or badly, enumeration was going in any area. | В штаб-квартиру поступало мало - или вообще не было - информации относительно того, сколько вопросников было роздано респондентам и сколько их было возвращено, а также о том, насколько хорошо или насколько плохо проходила перепись в конкретном районе. |
It will make ideal campaign headquarters for my siege of Lord Augustus. | Во-первых, это идеальная штаб-квартира для осады лорда Огастеса... |
Although the headquarters remains in Kinshasa, it has ongoing operations in areas controlled by Rwanda. | Хотя его штаб-квартира остается в Киншасе, он осуществляет свою деятельность в районах, контролируемых Руандой. |
The headquarters of the Commission shall be located at the seat of the European Office of the United Nations. | Штаб-квартира Комиссии располагается по местонахождению Европейского отделения Организации Объединенных Наций. |
The Commission is to have its headquarters in Kabul and regional offices in Kandahar, Herat, Mazar-i-Sharif, Faizabad, Jalalabad, Gardez and Bamyan. | Штаб-квартира Комиссии должна находиться в Кабуле, а ее региональные отделения - в Кандагаре, Герате, Мазари-Шарифе, Файзабаде, Джелалабаде, Гардезе и Бамиане. |
Its headquarters are in Geneva. | Штаб-квартира ВОИС находится в Женеве. |
The Force headquarters will remain at Naqoura, protected by a separate guard, as at present. | Штаб Сил останется в Накуре под охраной отдельного подразделения. |
The Fifth Corps of the Government Army, in its turn, launched mortar fire from within the Bihac safe area, where its headquarters is located. | В свою очередь, Пятый корпус правительственной армии вел минометный огонь из безопасного района Бихача, где расположен его штаб. |
At the completion of Phase II, the military structure would comprise a force headquarters, two infantry battalions, two demining units, other existing support elements and up to 220 military observers. | По завершении второго этапа военная структура будет включать штаб Сил, два пехотных батальона, два подразделения по разминированию, другие имеющиеся элементы поддержки и до 220 военных наблюдателей. |
The high rate of turnover here at Squad 3 has raised a red flag at headquarters. | В связи с большой текучкой в Спасателе З штаб забил тревогу. |
It is located just between the Koeda Bridge, where the Satsuma forces were stationed, and the Jōnangū Temple (城南宮), where the Imperial forces had their headquarters. | Он расположен как раз между мостом Коэда, где были размещены отряды княжества Сацума, и храмом Дзёнангу (城南宫), где был расположен штаб руководства про-императорскими силами. |
In addition to its headquarters in Dushanbe, UNMOT maintained team sites in Garm, Kalaikhumb, Khorog, Khujand and Kurgan-Tube. | Помимо штаба в Душанбе МНООНТ имела базы групп на местах в Гарме, Калаихуме, Хороге, Худжанде и Курган-Тюбе. |
Rather, the request was for $9.9 million for rental of various facilities, including four sector headquarters and four coordination centres. | Речь идет лишь о выделении 9,9 млн. долл. США на аренду различных помещений, включая четыре секторальных штаба и четыре координационных центра. |
Over several decades, UNMOGIP has constructed and added premises to its headquarters site to accommodate transport workshops, communications and information technology offices and various auxiliary functions, including accommodations for Pakistani Army guards and drivers for UNMOGIP. | На протяжении нескольких десятилетий ГВНООНИП возводила и создавала дополнительные помещения на территории своего штаба для размещения авторемонтных мастерских, служб связи и информационных технологий и различных вспомогательных служб, включая жилые помещения для военнослужащих пакистанской армии, предоставляющих ГВНООНИП услуги охранников и водителей. |
Additional requirements were due mainly to the change in concept of operations from the use of commercial contractors for construction work at the new headquarters to in-house management of the projects, which required individual contractors for construction work. | Дополнительные потребности были обусловлены главным образом отказом в рамках концепции операции от привлечения коммерческих подрядчиков к работам по строительству нового штаба в пользу самостоятельного управления проектами, что предполагает использование индивидуальных подрядчиков. |
2.3 On the same day, at around 7.00 pm, the victims (together with other members of the fact finding mission) were travelling on the highway about 5.5 kilometres from the 204th infantry brigade headquarters, when their van was stopped by ten armed men. | 2.3 В тот же день около 7 часов утра перевозивший жертв (вместе с другими членами миссии по установлению фактов) автомобиль был остановлен десятью вооруженными людьми на дороге примерно в 5,5 км от штаба 204-й пехотной бригады. |
They considered their field experience stimulating, since they were often given greater job responsibilities than at headquarters; | Они считали, что их опыт работы на местах оказывает стимулирующее воздействие, поскольку там им зачастую, в отличие от штаб-квартир, поручались более ответственные задачи; |
It recalled its earlier decision that a comprehensive review of the methodology should be considered after the experience at all seven headquarters duty stations was available. | Она напомнила о ранее принятом ею решении о том, что вопрос о проведении всеобъемлющего обзора методологии следует рассматривать тогда, когда можно будет учесть опыт, накопленный в ходе обследования во всех семи местах расположения штаб-квартир. |
The Medical Services Division is coordinating an effort to introduce a harmonized electronic medical records management system to all duty stations in the global Secretariat, including headquarters locations, regional commissions, United Nations dispensaries and peacekeeping medical clinics. | Отдел медицинского обслуживания координирует усилия по внедрению согласованной электронной системы обработки медицинской документации во всех местах службы глобального Секретариата, включая места расположения штаб-квартир, региональные комиссии, диспансеры Организации Объединенных Наций и медицинские клиники миротворческих миссий. |
With regard to the schedule for the sixth round of General Service salary surveys at headquarters locations, the FICSA representatives recalled the request of the Rome-based organizations to reschedule the Rome survey, as the proposed dates coincided with a political election in Italy. | Что касается графика проведения шестого цикла обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания в местах расположения штаб-квартир, то представители ФАМГС напомнили о просьбе базирующихся в Риме организаций перенести сроки проведения обследования в Риме, поскольку предложенные сроки совпадают с проведением политических выборов в Италии. |
As part of its normal cycle of review of the General Service salary survey methodologies for headquarters and non-headquarters duty stations, the Commission noted that the current round of surveys had been completed with the consideration of both the Vienna and Geneva survey results at its fifty-fifth session. | В рамках обычного цикла обзора методологий проведения обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания для мест расположения штаб-квартир и для мест службы вне места расположения штаб-квартир Комиссия отметила, что нынешний цикл обследований был завершен после рассмотрения результатов обследований в Вене и Женеве на ее пятьдесят пятой сессии. |
The UNMOT radio link and visits to the opposition headquarters at Taloqan, northern Afghanistan, continued to be useful. | Радиосвязь МНООНТ со штаб-квартирой оппозиции в Талукане на севере Афганистана и визиты туда ее представителей по-прежнему были весьма полезны. |
Resident representatives of UNDP of course report to UNDP headquarters. | Несомненно, резиденты - представители ПРООН отчитываются перед штаб-квартирой ПРООН. |
The main part of the savings envisaged comes from the substantial differences in the salaries of GS staff between headquarters and offshore locations. | В своей значительной части экономию ожидалось получить за счет значительной разницы в окладах персонала ОО между штаб-квартирой и периферией. |
Preparation of 2 consultations with African Union headquarters and AMISOM troop-contributing countries regarding developments in Somalia and development of AMISOM deployment | Организация двух консультаций со штаб-квартирой Африканского союза и странами, предоставляющими контингенты для АМИСОМ, по поводу развития событий в Сомали и хода развертывания АМИСОМ |
With the introduction of decentralized authority to field-based staff in the implementation of TC projects, further improvements became necessary in the coordination mechanisms between the field network and Headquarters. | После передачи сотрудникам на местах децентрализованных полномочий по осуществлению проектов ТС возникла необходимость в дальнейшем совершенствовании механизмов координации между сетью отделений на местах и штаб-квартирой. |
Women executives in multinational corporations should work with women's groups to increase women's participation in senior management at headquarters and in subsidiaries. | Женщины-руководители в многонациональных корпорациях должны взаимодействовать с женскими группами с целью обеспечения более широкого представительства женщин в старшем звене управления как в штаб-квартирах, так и филиалах. |
She explained that a number of internal procedures had been implemented in UNICEF to ensure that the objectives of the budget were realized: preparation of OMPs by regional offices and at headquarters; open forums for all staff to discuss plans; and preparation of CPRs and CPMPs. | Она разъяснила, что в ЮНИСЕФ осуществляется ряд внутренних процедур для обеспечения реализации целей бюджета: подготовка ПУДО региональными отделениями и в штаб-квартирах; открытые форумы для всего персонала для обсуждения планов; подготовка РСП и ПУСП. |
(x) Promotion of respect for Articles 104 and 105 of the Charter, the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, the headquarters agreements with the United States of America and other host Governments; | х) поощрение соблюдения статей 104 и 105 Устава Организации Объединенных Наций, Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций и соглашений о штаб-квартирах с Соединенными Штатами Америки и правительствами других стран пребывания; |
Partnerships are initiated at Headquarters and locally by United Nations agencies, funds and programmes. | Формированием партнерств в штаб-квартирах и на местах занимаются учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
He emphasized that UNFPA would continue to be a strong champion of United Nations coherence at country and regional levels via headquarters' leadership. | Он особо отметил, что ЮНФПА будет продолжать решительно выступать за обеспечение слаженности действий подразделений системы Организации Объединенных Наций на страновом и региональном уровнях на основе взаимодействия руководства в штаб-квартирах. |
The teachers will be based in each of the four regional support centres and also at headquarters in Dili. | Эти преподаватели будут базироваться в каждом из четырех региональных центров поддержки, а также в штабе в Дили. |
Until 1945 he was based at the local army headquarters at Tübingen and Ulm. | До 1945 года он служил, в основном, в штабе армии в Тюбингене и Ульме. |
For example, relocation of the UNFICYP Supply Warehouse next to the centrally located rations warehouse at the mission headquarters during the period resulted in reduced operating costs and efficiency gains realized since the number of support staff required to serve both warehouses could subsequently be streamlined. | Например, перевод товарного склада ВСООНК в другое место, близ центрально расположенного продовольственного склада в штабе миссии, в рассматриваемый период позволил сократить эксплуатационные затраты и повысить эффективность работы, поскольку позднее было определено оптимальное число вспомогательных сотрудников, необходимых для обслуживания обоих складов. |
The Secretary-General indicates that the mission will be deployed to mission headquarters in Abyei town and 10 operational locations, including 3 locations taken over from the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) and 7 currently under construction or to be constructed. | Генеральный секретарь указывает, что миссия будет размещаться в штабе миссии в городе Абьей и в 10 пунктах базирования, включая 3 базы, переданные Миссией Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС), и 7 баз, которые будут построены или строятся в настоящее время. |
Another two monitors from South Sudan and two from UNISFA were deployed to the sector headquarters in Gok Machar (Northern Bahr el Ghazal, South Sudan). | Еще два наблюдателя от Южного Судана и два наблюдателя от ЮНИСФА были развернуты в штабе сектора в Гок-Мачаре (Северный Бахр-эль-Газаль, Южный Судан). |
Effective 1 July 2014, UNMIL would have repatriated the Sectors A and B headquarters and will command its four infantry battalions and supporting units from the single force headquarters in Monrovia. | К 1 июля 2014 года МООНЛ должна завершить репатриацию штабов секторов А и В, и, таким образом, командование ее четырьмя пехотными батальонами и вспомогательными подразделениями будет осуществляться из единого штаба сил в Монровии. |
A perfect Department or a perfect mission headquarters was no substitute for the provision of troops in a timely manner. | Однако, каковы бы ни были возможности Департамента и штабов миссий, вопросы, связанные с предоставлением войск, имеют чрезвычайное значение. |
Satellite communications have been enhanced for efficient use of bandwidth by maximizing the use of existing satellite carriers. An increment in Internet services to the Abidjan and sector headquarters has been contracted to provide improved services. | Расширены возможности эффективного использования диапазона частот для целей спутниковой связи благодаря максимальному задействованию услуг операторов спутниковой связи; заключен контракт на оказание дополнительных Интернет-услуг для Абиджана и штабов секторов в целях улучшения такого обслуживания. |
In this regard, Ukraine would like to see the further development of the United Nations Stand-by Arrangements System and the earliest completion of the establishment of the Rapidly Deployable Mission Headquarters. | В этой связи Украина выступает за дальнейшее развитие Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и за скорейшее завершение работы по созданию быстро развертываемых штабов миссий. |
Reduced requirements for maintenance services were attributed to a change in support arrangements for field headquarters staff officers from the provision of boarding and lodging related series of payment of mission subsistence allowance. | Сокращение потребностей, связанных с ремонтно-эксплуатационными услугами, было обусловлено изменением процедур материального обеспечения офицеров полевых штабов, которым вместо оплаты питания и жилья стали выплачивать суточные участников миссии. |
Umuahia stayed under Nigerian control for the rest of the war and served as the headquarters for the Nigerian 1st Division. | Умуахия оставалась под контролем нигерийцев до конца войны и служила штабом первой дивизии армии Нигерии. |
In addition, one military observer would be stationed at the communication facility established at each base, so that effective communications could be maintained at all times between the mobile team, the local ECOMOG commander and UNOMIL headquarters in Monrovia. | Кроме того, один военный наблюдатель будет находиться в узле связи, создаваемом на каждой базе, с тем чтобы можно было постоянно поддерживать эффективную связь между мобильной группой, командиром местной группы ЭКОМОГ и штабом МНООНЛ в Монровии. |
And what was once the building's cafeteria and kitchen is now the headquarters of RFR Holding LLC. | То, что раньше было кафетерием и кухней, теперь являются штабом «РФР Холдинг ЛЛС», нового владельца здания. |
The hospital is normally collocated with sector headquarters and it should be able to self-sustain and protect itself and dispatch medical teams simultaneously to two locations. | Госпиталь обычно размещается в одном месте со штабом сектора и должен располагать собственными средствами для самообеспечения и охраны и возможностями для направления медицинских групп одновременно в два пункта базирования. |
It was evident to the mission from their contacts that "co-location", for several of the parties, meant something quite different from sharing a combined headquarters building; it meant going to Kinshasa. | На основании своих контактов члены миссии сделали вывод о том, что толкование некоторыми сторонами слов «с одним штабом» означает нечто иное, чем размещение в одном здании штаб-квартиры; это означает размещение в Киншасе. |
Each sector would be provided a logistical hub, with structures, to house headquarters, medical facilities and stores. | В каждом секторе будет организован центр материально-технического снабжения с необходимыми структурами для размещения штабов, медицинских учреждений и магазинов. |
The Arusha International Conference Centre, which houses the headquarters of the Tribunal, is inadequate for the activities of the Tribunal and requires further renovation. | Арушский международный конференционный центр, в котором расположена штаб-квартира Трибунала, не отвечает потребностям Трибунала и требует дальнейшего переоборудования. |
1 of the 5 planned justice and security hubs was established in February 2013 in Gbarnga, Bong County, which includes the Liberia National Police regional headquarters and training facility. | 1 из 5 запланированных узловых центров по вопросам правосудия и безопасности был создан в феврале 2013 года в Гбарнге, графство Бонг, и включает региональный штаб Либерийской национальной полиции и учебный центр. |
To ensure robust, comprehensive support to all participants, the Secretariat has chosen to adopt complementary support mechanisms for United Nations Headquarters and field crisis management, which is coordinated by the United Nations Operations and Crisis Centre. | Чтобы обеспечить оказание надежной и всесторонней поддержки всем участникам, Секретариат принял решение о создании дополнительных механизмов оказания поддержки в случае принятия мер в кризисной ситуации в Центральных учреждениях и полевых подразделениях Организации Объединенных Наций, которое координирует Центр Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям. |
This cabling is required for electronic communications between offices at Headquarters as well as to the New York Computing services in order to permit more effective and economical data communications between these Headquarters offices and other duty stations ($4,616,300); | Это необходимо для обеспечения передачи электронных сообщений между отделами в Центральных учреждениях, а также в Нью-Йоркский вычислительный центр для обеспечения более эффективной и экономичной передачи данных между этими отделами Центральных учреждений и другими местами службы (4616300 долл. США); |
During the Second World War, Brisbane was the headquarters of the Supreme Commander of Allied forces in the South West Pacific Area, General Douglas MacArthur. | Во время Второй мировой войны в Брисбене находилась штаб-квартира Верховного командования сил Альянса на Юго-западном тихоокеанском театре военных действий, здесь была ставка генерала Дугласа Макартура. |
In other words, the rate as of now does not take into consideration the workload associated with the increased military personnel for whom backstopping services are to be provided by the civilian staff at Headquarters. | Иными словами, эта ставка в ее существующем виде не отражает рабочей нагрузки, связанной с увеличением численности военного персонала, услуги по поддержке которого предоставляются гражданским персоналом в Центральных учреждениях. |
Based on the current market rate for commercial space, it is estimated that the rental rate of $12,100 per staff member per year will be applied to all proposed new posts at New York Headquarters. | С учетом нынешних рыночных расценок на коммерческую площадь ставка арендной платы 12100 долл. США на сотрудника, по оценкам, будет распространена на все предлагаемые новые должности в Центральных учреждениях. |
The Board also related the budgeted civilian costs of missions to the actual civilian costs of overload posts at Headquarters for the period 1990-1994 to ascertain whether the 8.5 per cent fixed level of contribution would still be appropriate. | Комиссия также соотнесла предусмотренные в бюджете расходы по гражданскому компоненту миссий с фактическими расходами по гражданскому персоналу на сверхштатных должностях в Центральных учреждениях за период с 1990 по 1994 годы с целью определить, является ли фиксированная ставка взноса в размере 8,5 процента по-прежнему уместной. |
b The highest lease rate used for commercial space in New York in the vicinity of Headquarters in 2005 is $45 per square foot. | Ь Самая высокая используемая ставка арендной платы за предоставляемые на коммерческой основе помещения в Нью-Йорке вблизи Центральных учреждений в 2005 году составляет 45 долл. США за квадратный фут. |
UNMIH will establish its headquarters in Port-au-Prince and sub-headquarters in the five sectors. | МООНГ создаст главный штаб в Порт-о-Пренсе и будет иметь штабы во всех пяти секторах. |
At the Party Headquarters, the committee consists of the Party Secretary, Director of Party Organisation Guidance Department, Ministry of People's Security, the State Security Agency, Chief Justice of the Central Court, and Chief Prosecutor of the Central Prosecutor's Office... | В центральном партийном аппарате в состав этого комитета входят секретарь партии, директор отдела работы с партийными организациями, министр общественной безопасности, глава агентства государственной безопасности, главный судья центрального суда и главный прокурор центральной прокуратуры... |
The main headquarters of the UNOMIL military component will remain at UNOMIL headquarters in Monrovia. | Главный штаб военного компонента МНООНЛ будет по-прежнему находиться в месте расположения штаб-квартиры МНООНЛ в Монровии. |
The Chief Military Observer and the majority of his operations staff are now based at UNOMIG headquarters in Sukhumi, while the administrative headquarters remains at Pitsunda. | Главный военный наблюдатель и большинство его задействованного в операциях персонала в настоящее время базируются в штаб-квартире МООННГ в Сухуми, а административная штаб-квартира остается в Пицунде. |
He claims he will take down the headquarters of Grant Pharmaceuticals ten days from now. | ! что взорвёт главный офис фармацевтической компании "Гранд" в среду в три часа дня... |
The information services located in Geneva and Vienna, which service the Headquarters offices in those cities, will not be affected. | Информационные службы, располагающиеся в Женеве и Вене, которые обслуживают отделения Центральных учреждений в этих городах, не будут затронуты этим процессом. |
It is also responsible for maintaining close relations with Governments and other inter-governmental organizations and United Nations system agencies, both at Headquarters and through offices in New York and Geneva. | Она призвана также обеспечивать поддержание тесных связей с правительствами и другими межправительственными организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций как на уровне Центральных учреждений, так и на уровне отделений в Нью - Йорке и Женеве. |
The current guidelines and procedures provide little differentiation from meeting Headquarters procurement needs, which are usually predictable, compared with field operations whose requirements are dynamic in nature and time-sensitive. | В нынешних процедурах и инструкциях практически не проводится никакого различия между закупками для Центральных учреждений, которые обычно предсказуемы, и закупками для полевых операций, в связи с которыми возникают динамичные и срочные потребности. |
The proposed Security Sector Reform Section is a new capacity designed to respond to the growing demands from United Nations peacekeeping missions for guidance and support from Headquarters in security sector reform. | Предлагаемая Секция по вопросам реформы сектора безопасности является новым компонентом, призванным удовлетворить растущие потребности миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в методических указаниях и поддержке со стороны Центральных учреждений в области реформы сектора безопасности. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to issue a Secretary-General's bulletin setting out the organization and responsibilities of the Department of Safety and Security, including those of the Division of Headquarters Security and Safety Services. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии выпустить бюллетень Генерального секретаря, определяющий организационную структуру и функции Департамента по вопросам охраны и безопасности, в том числе Отдела служб безопасности и охраны Центральных учреждений. |
6 posts from P-3 to P-4 (subprogramme 4, Headquarters) | 6 должностей С-3 в должности С-4 (подпрограмма 4, Центральные учреждения) |
The peacekeeping telecommunications billing project is currently in production, and the first phase of deployment for 2009/10 includes Headquarters, UNLB, UNMIL, UNIFIL and MINUSTAH. | Проект по учету расходов на связь в операциях по поддержанию мира находится сейчас в работе, и первый этап осуществления этого проекта в 2009/10 финансовом году включает Центральные учреждения, БСООН, МООНЛ, ВСООНЛ и МООНСГ. |
This would empower missions to write off more assets locally, resulting in a decrease in the number of cases referred to United Nations Headquarters. | Это предоставило бы миссиям полномочия списывать больше активов на местах, в результате чего сократилось бы число дел, передаваемых в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
Although UNPROFOR's staffing requirements for the period under review were communicated to Headquarters at the beginning of the period, it was not possible to attract willing candidates with suitable qualifications. | Хотя штатные потребности СООНО на рассматриваемый период были сообщены в Центральные учреждения в начале периода, желающих кандидатов с нужной квалификацией найти не удалось. |
21.1 UNIDO Headquarters are located at the Vienna International Centre (VIC) together with other VIC-based organizations under a 99-year lease with the Republic of Austria for a nominal rental of 1 Austrian schilling per year. | 21.1 Центральные учреждения ЮНИДО размещены в Венском международном центре (ВМЦ) вместе с другими расположенными в ВМЦ организациями на условиях 99-летней аренды с Австрийской Республикой при номинальной арендной плате, составляющей 1 австрийский шиллинг в год. |
On the issue of field personnel versus Headquarters personnel, he believed that greater rotation of personnel between Headquarters and the field should be a top priority. | Касаясь вопроса о персонале полевых миссий и Центральных учреждений, оратор называет одной из первоочередных задач более активную ротацию сотрудников между Центральными учреждениями и полевыми миссиями. |
In addition, joint operations centres are increasingly using tools, designed in collaboration with United Nations Headquarters, to track and visualize data on security incidents. | Кроме того, объединенные оперативные центры все шире используют инструменты, разработанные совместно с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, для получения и визуализации данных об инцидентах в области безопасности. |
However, the Board was able to employ alternative methods remotely and tested controls mandated by Headquarters for the preparation of financial packages by the field missions, as well as performed additional audit checks on the consolidated financial statements at Headquarters. | Вместе с тем, Комиссия имела возможность применить альтернативные методы дистанционной проверки и проверила контрольные механизмы, санкционированные Центральными учреждениями для подготовки финансовых пакетов полевыми миссиями, а также провела дополнительные аудиторские проверки в отношении сводных финансовых ведомостей в Центральных учреждениях. |
The Facilities Management and Transportation Section has managed the design and/or construction, either alone or in partnership with United Nations Headquarters, of over 25,000 square metres of built space, which represents 50 per cent of all currently built space. | Секция эксплуатации зданий и транспорта самостоятельно или во взаимодействии с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций осуществляло руководство разработкой и/или строительством помещений площадью свыше 25000 кв. км, что представляет собой 50 процентов всех строящихся в настоящее время помещений. |
The Department will develop innovative ways to streamline administration, implement cost-effective ways of communications between Headquarters and field offices and enhance the delivery of programmes both on digital and traditional platforms and through strengthened partnerships with international and local actors. | Департамент будет развивать инновационные способы оптимизации управления, внедрять экономичные каналы связи между Центральными учреждениями и местными отделениями и активнее реализовывать программы, действуя как на цифровых, так и на традиционных платформах и укрепляя партнерства с международными и местными кругами. |
The Committee was informed that the issue of reimbursement to Governments for services of headquarters staff officers is currently under review. | Комитет был информирован о том, что вопрос о выплате правительствам возмещения за услуги штабных офицеров рассматривается в настоящее время. |
MINURCAT has requested the Government to nominate candidates who will participate in the training prepared for the PTPH commanders and headquarters staff (77 police officers). | МИНУРКАТ обратилась к правительству с просьбой предложить кандидатов, которые будут участвовать в учебных занятиях, организуемых для командиров и штабных офицеров ЧПГЗ (77 сотрудников полиции). |
Expenditures were incurred for the construction of headquarters buildings and camps, purchase of various units from the multinational force and shipment of items transferred from stock. | Были понесены расходы в связи со строительством штабных зданий и лагерей, закупкой различных предметов у многонациональных сил и доставкой предметов, взятых из запаса. |
Staff officers in the UNAMID Force headquarters will increase from 290 to 375 in the 2011/12 financial period. | Численность штабных офицеров в штабе сил ЮНАМИД увеличится в 2011/12 бюджетном году с 290 до 375 человек. |
"the Secretary-General to develop a rapidly deployable headquarters team composed of personnel skilled in essential military and civilian headquarters functions". | "Генерального секретаря создать с помощью государств-членов предназначенную для быстрого развертывания штабную группу, состоящую из персонала, который обладает необходимой квалификацией для выполнения основных военных и гражданских штабных функций". |
Once an operation was deployed, a training programme was conducted for the mission headquarters staff. | После развертывания на местах проводится обучение штабного персонала миссий. |
Rations Rations are not required for military headquarters staff. | Пайки для штабного военного персонала не требуются. |
The Group further determined that 39 names had been added to the headquarters unit, to bring the total to 173 on the April list. | Группа далее определила, что в список штабного подразделения было добавлено 39 имен, в результате чего в апрельском списке было указано в общей сложности 173 человека. |
In view of the unavailability of suitable office accommodation, provision is made for the establishment of a new Mission headquarters compound, utilizing prefabricated containers to house the substantive, administrative and military offices of UNOMSIL. | Ввиду отсутствия подходящих служебных помещений предусматриваются ассигнования на создание нового штабного комплекса Миссии с использованием сборных домов, в которых будут размещены основные, административные и военные подразделения МНООНСЛ. |
Engineering works for the expansion of the Naqoura headquarters are progressing according to schedule and the first part of the phased move of UNIFIL assets and facilities will start in April 2009. | Инженерные работы по расширению штабного комплекса в Эн-Накуре осуществляются согласно графику, и первый этап передислоцирования имущества и объектов ВСООНЛ начнется в апреле 2009 года. |
New Zealand contributed to the Organization's standby arrangements and commended the proposal to establish a rapidly deployable operational headquarters team. | Новая Зеландия вносит вклад в создание системы резервных соглашений и приветствует предложение создать в Секретариате оперативную штабную группу быстрого развертывания. |
The Brahimi report argued that no national army would ever contemplate operating with such sketchy headquarters support as that now provided by the Department to missions. | В докладе Брахими говорится, что ни одна национальная армия не допустит и мысли о возможности опираться на столь скудную штабную поддержку, как та, которая обеспечивается миссиям Департаментом. |
The Philippines headquarters company (115 personnel) is scheduled to repatriate in November 2014, which was not part of the military drawdown plan. | Филиппинскую штабную роту (115 военнослужащих) планируется репатриировать в ноябре 2014 года, хотя это не было предусмотрено планом сокращения численности военного персонала. |
His delegation endorsed the establishment of a rapidly deployable headquarters capability in the Department of Peace-keeping Operations. | Республика Корея считает целесообразным создать в рамках ДОПМ штабную группу сил быстрого развертывания. |
The General Assembly has urged me to develop a rapidly deployable headquarters team composed of personnel skilled in military and civilian headquarters functions. | Генеральная Ассамблея настоятельно призвала меня создать штабную группу быстрого развертывания в составе сотрудников, имеющих опыт работы в выполнении военных и гражданских штабных функций. |