The Committee recommends that in the context of the budget submission for 1998-1999, the Executive Director reappraise those functions carried out at headquarters, which are financed by the Fund of UNDCP, and make proposals for redeployment of resources from headquarters to the field. | Комитет рекомендует Директору-исполнителю при представлении бюджетного документа на 1998-1999 годы вновь оценить те функции, которые осуществляются в штаб-квартире и которые финансируются из Фонда ЮНДКП, и представить предложения о перераспределении ресурсов из штаб-квартиры в отделения на местах. |
The remaining one quarter of the new positions were at UN-Women headquarters, including in the areas of resource mobilization, finance and budget, human resources and policy. | На остальную четверть новых должностей приходятся должности в штаб-квартире Структуры «ООН-женщины», в том числе в подразделениях, отвечающих за мобилизацию ресурсов, финансовые вопросы и бюджет, кадровые и стратегические вопросы. |
UNDP achieved parity at all levels at headquarters except for P-1 and UNESCO at all levels except for P-5. | ПРООН достигла гендерного баланса на всех уровнях в штаб-квартире, за исключением уровня С1, а ЮНЕСКО на всех уровнях, за исключением С5. |
For headquarters programme support units, the ratio of 44/56 for the breakdown of regular resources programme expenditure to other resources programme expenditure was also used as an approximate ratio for the breakdown of the support costs between regular resources and other resources. | Применительно к подразделениям по поддержке программ в штаб-квартире соотношение 44/56 для разбивки расходов по программам, финансируемым за счет регулярных ресурсов, и других расходов по программам, финансируемым за счет других ресурсов, также использовалось в качестве приблизительного соотношения вспомогательных расходов по линии регулярных ресурсов и других ресурсов. |
As shown in the summary table 4 below on the basis of annex II, the cost of supporting other resources programmes amounts to a total of 12 per cent - 6 per cent for field office support and 6 per cent for headquarters support. | Как показано в сводной таблице 4 ниже, на основе приложения II, расходы на оказание поддержки в осуществлении программ, финансируемых по линии прочих ресурсов, составляют в общей сложности 12 процентов - 6 процентов на оказание поддержки отделениям на местах и 6 процентов на оказание поддержки штаб-квартире. |
Hits generated from field locations now outnumber those from headquarters. | Интенсивность обращений из отделений на местах в настоящее время превышает интенсивность обращений из штаб-квартиры. |
In addition to the fundamental issue of the level of contribution to the maintenance costs, a number of other critical issues relating to the headquarters of the Authority remain unresolved. | В дополнение к основополагающему вопросу об уровне участия в эксплуатационно-технических расходах остается нерешенным целый ряд других критически важных вопросов, касающихся штаб-квартиры Органа. |
The main areas of focus for the reporting period have been the development and implementation of a travel management system at all headquarters and field offices. | Основными направлениями деятельности в отчетном периоде были разработка и внедрение системы управления поездками во всех местах базирования штаб-квартиры и районах операций. |
Demand for lessons learned from evaluation is expressed by many entities: the headquarters of United Nations system organizations, their country-level officers, recipient countries, donors and other external partners. | О своем интересе к урокам, извлеченным в контексте оценки, заявили многие учреждения: штаб-квартиры организаций системы Организации Объединенных Наций, сотрудники их страновых отделений, страны-получатели помощи, доноры и другие внешние партнеры. |
As a result of this implementation, UNDP and its partners will perform their transactions in one system accessible from UNDP headquarters, country offices and other partners' offices around the world. | Благодаря этим мерам ПРООН и ее партнеры смогут осуществлять операции в рамках единой системы, к которой будет обеспечиваться доступ из штаб-квартиры, представительств в странах и помещений других партнеров во всем мире. |
They were flying me in for a final interview at their corporate headquarters in Chicago. | Они попросили меня прилететь на окончательное собеседование в их штаб-квартиру в Чикаго. |
The guidelines were not yet final, and teams would continue to communicate their views to headquarters. | Руководящие принципы еще не являются окончательными, и группы будут и впредь информировать штаб-квартиру о своих мнениях. |
The attack on the United Nations headquarters in Baghdad on 19 August 2003, the Organization's own 9/11, was a magnification of the increasingly dangerous environment in which United Nations staff have to operate. | Нападение на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года, которое стало для Организации ее собственным «11 сентября», подтвердило тот факт, что сотрудники Организации Объединенных Наций вынуждены действовать во все более опасных условиях. |
A further $20 million in budgetary reductions, half of which were at Headquarters, were identified in the second quarter of 2006. | Во втором квартале 2006 года были изысканы возможности для бюджетных сокращений еще на 20 млн. долл., причем половина из них пришлась на штаб-квартиру. |
Charles Taylor's departure from Liberia on 6 September to attend the Akosombo meeting exacerbated the breakdown in NPFL command, thereby providing the opportunity for Alhaji Kromah's wing of ULIMO to attack Gbarnga and take control of Taylor's headquarters on 8 September. | Отъезд Чарльза Тейлора из Либерии 6 сентября для участия в совещании в Акосомбо усилили кризис в командовании НПФЛ, что дало возможность УЛИМО (Алхаджи Кромахо) совершить нападение на Гбарнгу и захватить 8 сентября штаб-квартиру Тейлора. |
The headquarters is at the centre of a system of national coordinators and institutional contacts throughout Latin American and Caribbean countries. | Штаб-квартира - это центр национальных координаторов и контактных учреждений в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Staff costs for Mr. Finnbogi Rutur Arnarson, Manager, Complementary Personnel, Department of Human Resources, headquarters Amman | Расходы по персоналу: г-н Финнбоги Рутур Арнарсон, руководитель, дополнительный персонал, Департамент людских ресурсов, штаб-квартира в Аммане |
Radio and television towers were bombed, as were the Belgrade headquarters of Radio Television Serbia on 23 April, resulting in the deaths of 16 employees. | Бомбардировкам были подвергнуты радио- и телевещательные станции, а 23 апреля - расположенная в Белграде штаб-квартира радиотелевизионной службы "Сербия", в результате чего погибло 16 служащих. |
Its headquarters are located in Guayaquil. | Штаб-квартира расположена в Гуаякиле. |
Additional resource requirements of $2,991,300 arose due to the need to renovate the Ndezarici dormitory at the University of Sarajevo, which now houses UNMIBH headquarters, known as the "United Nations House". | Дополнительные потребности в ресурсах на сумму 2991300 долл. США были обусловлены необходимостью ремонта общежития Ндежаричи в Университете Сараево, в котором в настоящее время находится штаб-квартира МООНБГ, известная как «Дом Организации Объединенных Наций». |
Military headquarters take many forms depending on the size and nature of the unit or formation they command. | Штаб (управление) имеет разные формы в зависимости от размера и характера организации или формирования их командования. |
At the end of the reporting period, only the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism headquarters at Kadugli and the sector headquarters at Gok Machar were operational, and activities were limited to aerial patrolling. | В конце отчетного периода функционировали только штаб Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей в Кадугли и штаб сектора в Гок-Мачаре, однако их деятельность ограничивалась воздушным патрулированием. |
The 2nd Marine Division's headquarters units, the 6th Marine Regiment, and various Marine weapons and support units also arrived on 4 and 6 January. | Штаб 2-й дивизии морской пехоты, 6-й полк морской пехоты и различные подразделения тяжёлого вооружения и вспомогательные подразделения морской пехоты также прибыли 4 и 6 января. |
As reflected in table 1 of the report, the revised estimates for programme support at the field level and at headquarters show marginal variances compared with the initial budget, while those for agency support reflect a decrease from 3.4 to 2.2 per cent. | Как это вытекает из таблицы 1 доклада, в пересмотренной смете расходов на обслуживание программ на местах и в штаб - квартире пред-ставлены незначительные изменения по сравнению с первоначальным бюджетом, в то время как вспомо-гательные расходы учреждений сократились с 3,4 до 2,2 процента. |
On 11 November, the Supreme Headquarters of the Allied Powers in Europe approved the release of airspace between FL410 and FL460 for civil air traffic and delegated its control to the Bosnia and Herzegovina Directorate of Civil Aviation. | 11 ноября Штаб Верховного главнокомандующего Объединенными вооруженными силами НАТО в Европе одобрил выделение воздушного пространства между эшелонами полетов 410 и 460 для гражданских воздушных перевозок и передал контроль над ним Управлению гражданской авиации Боснии и Герцеговины. |
Decides that UNPROFOR shall retain its existing support structures in the Republic of Croatia including the operation of its headquarters; | постановляет, что СООНО сохранят свою существующую инфраструктуру в Республике Хорватии, включая функционирование их штаба; |
Office furniture, equipment and supplies for all unit headquarters staff; | конторской мебелью, оборудованием и материалами и принадлежностями весь персонал штаба подразделения; |
The proposed amount will provide for the cost of water supplied to UNIFIL headquarters and to contingents ($146,000) and for electricity ($28,000). | Предлагаемая сумма предназначена для покрытия расходов на водоснабжение штаба ВСООНЛ и контингентов (146000 долл. США), а также на электроснабжение (28000 долл. США). |
It will also be necessary to deploy up to 1,900 armed personnel to guard equipment, facilities and supplies located at the sector headquarters and support bases. | Необходимо будет также развернуть до 1900 вооруженных военнослужащих для охраны имущества, объектов и предметов снабжения в местоположении секторального штаба и на базах материально-технического обеспечения. |
In that connection the CANZ delegations believed that the Rapidly Deployable Mission Headquarters must be made operational by securing its full establishment, including the full establishment of the requisite military positions. | В этой связи делегации КАНЗ считают, что необходимо обеспечить функционирование Быстро развертываемого штаба миссий путем обеспечения финансирования его полного штата, в том числе полного штата необходимого военного персонала. |
At headquarters, there is a greater clarity on the role of UNDP in terms of joint resource mobilization for joint development outcomes. | На уровне штаб-квартир имеется более четкое понимание роли ПРООН в плане совместной мобилизации ресурсов для достижения совместных результатов в области развития. |
As a whole, we would like to see greater action and coordination of the work of the United Nations specialized institutions with the new States, both at their headquarters and in their regional offices. | В целом хотелось бы большей активизации и координации работы специализированных учреждений Организации Объединенных Наций с новыми государствами как на уровне штаб-квартир, так и региональных представительств. |
The World Bank. UNDP, in its role as chair of the UNDG, has advocated for the poverty reduction strategy process at corporate headquarters levels and through its leadership of the United Nations country teams. | В качестве председателя ГООНВР ПРООН пропагандирует процесс разработки стратегий сокращения масштабов нищеты на уровне штаб-квартир организаций и на основе своей руководящей роли в отношении страновых групп Организации Объединенных Наций. |
Owing to the peak in recruitment of safety and security standards headquarters security officers in 2005 (200 security officers) and the resulting extraordinary strain on training resources. | Это объясняется пиковыми показателями набора сотрудников служб охраны и безопасности штаб-квартир в 2005 году (200 сотрудников по вопросам безопасности) и возникшей в связи с этим чрезмерной нагрузкой на ресурсы, предназначенные для профессиональной подготовки. |
Through the Executive Committee, discussions have been held on the establishment of peace-building offices, for example in Liberia, and on the drafting of a plan of action for peace-building, which delineates the Headquarters support to the field in a range of peace-building scenarios. | В рамках Исполнительного комитета обсуждались такие вопросы, как создание отделений по поддержке миростроительства, например в Либерии, и подготовка плана действий в области миростроительства с определением характера поддержки деятельности на местах со стороны штаб-квартир в различных ситуациях, связанных с миростроительством. |
The anti-terrorist centre of the Shanghai Five is currently being created, with its headquarters in Bishkek. | В настоящее время создается антитеррористический центр «шанхайской пятерки» со штаб-квартирой в Бишкеке. |
Field offices should be required to send receiving reports, giving complete details, within a set period of time for goods ordered on their behalf by UNHCR headquarters. | Необходимо обязать отделения на местах направлять в течение установленного срока содержащие подробную информацию сообщения о получении товаров, заказанных от их имени штаб-квартирой УВКБ. |
Also notes with satisfaction that the Convention of the Asia-Pacific Space Cooperation Organization entered into force on 12 October 2006, thereby establishing the Organization, with its headquarters in Beijing; | с удовлетворением отмечает также, что Конвенция о создании Азиатско-тихоокеанской организации космического сотрудничества вступила в силу 12 октября 2006 года, в результате чего создается Организация со штаб-квартирой в Пекине; |
This should also serve to remove the separation between protection and operations, and bridge the gap between Headquarters and the Field. | Это должно способствовать также устранению разграничения между деятельностью по оказанию защиты и оперативной деятельности, а также разрыва между штаб-квартирой и отделениями на местах. |
That could be achieved through a field programme management framework operating in a decentralized manner, albeit in close liaison with Headquarters, so as to be able to respond immediately and adequately to challenges. | Решающим предварительным условием является обеспечение интеграции ЮНИДО на местах со страновыми группами Организации Объединенных Наций, например в рамках управления программами на местах, на децентрализованной основе, но в тесном взаимодействии со Штаб-квартирой, что позволит незамедлительно и должным образом реагировать на возникающие проблемы. |
Websites have the potential to effectively disseminate knowledge and best practices within and between headquarters and field entities, and agencies typically use their respective intranets as another means of linking their headquarters and field offices. | Веб-сайты обладают потенциалом для эффективного распространения знаний и передовых методов в штаб-квартирах и на местах и между ними, и, как правило, учреждения используют свои соответствующие внутренние сети в качестве дополнительного средства обеспечения связи между штаб-квартирами и отделениями на местах. |
At the D-2 level, appointments fell by 2.9 percentage points to 12.5 per cent, compared with 38.2 per cent at headquarters locations. | На уровне Д-2 доля назначений снизилась на 2,9 процентного пункта до 12,5 процента по сравнению с 38,2 процента в штаб-квартирах. |
Senior managers continued to seize every opportunity to underline the policy in discussions with staff at Headquarters and in the field. | Старшие руководители по-прежнему использовали любую возможность для пропаганды этой политики в беседах с сотрудниками в штаб-квартирах и на местах. |
The Integrated Management Information System is now in place, serving as the central electronic platform for the Organization at all Headquarters locations, the regional commissions and five peacekeeping missions. | В настоящее время действует Комплексная система управленческой информации, используемая в качестве центральной электронной платформы Организации в Центральных учреждениях и всех штаб-квартирах, региональных комиссиях и в пяти операциях по поддержанию мира. |
These 11 posts were already allocated to the UNCTAD/regional commissions joint units in 1996-1997 and their activities were implemented from the headquarters of the various regional commissions. | В 1996-1997 годах эти 11 должностей уже были переданы объединенным группам ЮНКТАД и региональных комиссий, и соответствующие функции выполнялись в штаб-квартирах различных региональных комиссий. |
The programme of co-location of international specialists was well received by state governments, and UNMISS Government-provided personnel were co-located with prison authorities in all 10 states and some 16 counties, as well as in the National Prison Service of South Sudan headquarters and the Lologo Training Academy | Программа совместного размещения международных специалистов получила высокую оценку правительств штатов, и предоставленные правительством сотрудники МООНЮС были совместно размещены вместе с сотрудниками тюремной администрации во всех 10 штатах и почти в 16 округах, а также в штабе национальной тюремной службы Южного Судана и в учебной академии Лолого |
Early in October 1943, a special staff was established at II Corps Headquarters to study the Japanese supply system. | В начале октября 1943 года при штабе австралийского Второго корпуса был создан специальный отдел для изучения японской системы тылового обеспечения. |
"Yoko Ozawa has meetings every Tuesday at 1pm, at Headquarters" | "Ёко Озава посещает богослужения каждый вторник в 13-00, в штабе." |
I'll be at the headquarters. | Я буду в штабе. |
UNIFIL is providing three meals per day to United Nations peacekeepers through a local catering contract at UNIFIL headquarters and wherever required, namely, military positions with multinational troops. | ВСООНЛ обеспечивают миротворцев Организации Объединенных Наций ежедневным трехразовым питанием в рамках контракта на организацию общественного питания с местным подрядчиком в штабе ВСООНЛ и во всех других точках по мере необходимости, т.е. на военных объектах с присутствием многонациональных сил. |
The RGF and RPF sector headquarters are in the process of being established. | В настоящее время идет создание секторальных штабов СРП и ПФР. |
Occupational health and safety improvements in main Mission headquarters building by renovating 10 restroom facilities in order to meet the sanitary requirements for a Mission headquarters building No | Улучшение гигиены и охраны труда в главном здании штаба Миссии за счет проведения ремонта 10 туалетов в целях обеспечения их соответствия санитарным нормам, установленным для зданий штабов миссий |
Reduced requirements are offset partially by increased requirements for the construction of the aviation facility at Mogadishu Airport, three sector headquarters across southern central Somalia, and other projects, including road maintenance. | Сокращение потребностей в ресурсах частично компенсируется увеличением потребностей в связи со строительством авиатехнического объекта в аэропорту в Могадишо, оборудованием трех секторальных штабов на юге центральной части Сомали и осуществлением других проектов, включая ремонт дорог. |
The consolidation of the military sector headquarters, with the subsequent relocation of troops within the Mission and the provision of support to the guard contingent at the Special Court for Sierra Leone through both direct support and outsourced services, will continue. | Будет продолжен процесс консолидации военных штабов секторов с последующим переводом военнослужащих в пределах Миссии и предоставления поддержки контингенту охраны Специального суда по Сьерра-Леоне как напрямую, так и на подрядной основе. |
These currently include six division sites, 18 brigade sites, 52 infantry battalion sites and 23 independent infantry company sites deployed to district administrative headquarters locations, giving a total of 75 barracks locations. | В их состав в настоящее время входят шесть дивизий, 18 бригад, 52 пехотных батальона и 23 независимых пехотных роты, расквартированных в местах расположения окружных административных штабов, так что в общей сложности казармы расположены в 75 пунктах. |
However, it remained dependent on administrative support provided by the United Nations Peace Forces (UNPF) headquarters throughout most of the year. | Однако в течение почти всего этого года административное обслуживание этой операции осуществлялось штабом Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН). |
OIOS noted that coordination between force headquarters, sector headquarters and contingents does not consistently occur with regard to CSPs. | УСВН отметило, что не всегда обеспечивается координация действий между штабом сил и штабами секторов и контингентами при осуществлении ППО. |
He established his headquarters at Zagreb, alongside the United Nations Peace Forces (UNPF) headquarters. | Он разместил свою штаб-квартиру в Загребе рядом со штабом Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН). |
You've reached headquarters. | Вы связались со штабом. |
Following World War II, Bad Boll became the western European headquarters of that church body and continued as such until the re-unification of Germany in 1989. | После Второй мировой войны Бад Болль стал западноевропейским штабом церкви и был им до объединения Германии в 1989 году. |
The National Science Centre is the northern zonal headquarters of the National Council of Science Museums. | Национальный научный центр является северной штаб-квартирой Национального Совета научных музеев. |
The Situation Centre plays a central role as the coordinating body for any crisis response by the Department, managing the information flow between the field and Headquarters. | Оперативный центр играет одну видную роль как координационный орган, обеспечивающий согласованность действий Департамента при реагировании на любой кризис и регулирующий поток информации между полевыми отделениями и Центральными учреждениями. |
Cost savings were achieved through support to the start-up of the mission in Libya, the reduction of the strategic deployment stocks and the transfer of posts from Headquarters to the Centre. | Сокращение затрат было достигнуто за счет оказания поддержки на начальном этапе развертывания миссии в Ливии, сокращения стратегических запасов материальных средств для развертывания и перевода должностей из Центральных учреждений в Центр. |
Since 1998, the Center for International Conflict Resolution has contributed a course on conflict prevention taught at United Nations Headquarters for United Nations officials, diplomats from the missions and Columbia University students. | С 1998 года Центр по урегулированию международных конфликтов ведет в штаб-квартире Организации Объединенных Наций курс по предотвращению конфликтов для официальных лиц Организации Объединенных Наций, членов дипломатических представительств и студентов Колумбийского университета. |
1972-1976 Under-Secretary, Department of Administration and Finance, Ministry of Foreign Affairs, Headquarters | Диплом об окончании аспирантуры по процессуальному праву, Центр совершенствования права, Уганда. |
GMS encompasses general oversight and management functions of UNDP headquarters and country office units. | Что касается взносов стран осуществления программ, то ставка возмещения составляет З процента и применяется в отношении взносов по всему портфелю проектов. |
Several speakers requested more information on variable support costs at headquarters and wanted to know why the recovery rate was being increase from 3 per cent to 6 per cent. | Несколько выступавших запросили дополнительную информацию в отношении переменных вспомогательных расходов в штаб-квартире, пожелав узнать, почему ставка возмещения расходов была увеличена с 3 до 6 процентов. |
Among other things, the new agreement would address the establishment of the European rate of compensation, in addition to the current Headquarters and world rates. | В новом соглашении, среди прочего, должна быть установлена, в дополнение к ныне действующим ставкам вознаграждения для штаб-квартир и международным ставкам вознаграждения, отдельная ставка для Европы. |
The Board also related the budgeted civilian costs of missions to the actual civilian costs of overload posts at Headquarters for the period 1990-1994 to ascertain whether the 8.5 per cent fixed level of contribution would still be appropriate. | Комиссия также соотнесла предусмотренные в бюджете расходы по гражданскому компоненту миссий с фактическими расходами по гражданскому персоналу на сверхштатных должностях в Центральных учреждениях за период с 1990 по 1994 годы с целью определить, является ли фиксированная ставка взноса в размере 8,5 процента по-прежнему уместной. |
b The highest lease rate used for commercial space in New York in the vicinity of Headquarters in 2005 is $45 per square foot. | Ь Самая высокая используемая ставка арендной платы за предоставляемые на коммерческой основе помещения в Нью-Йорке вблизи Центральных учреждений в 2005 году составляет 45 долл. США за квадратный фут. |
The Principal Adviser continued to attend the regular meetings of headquarters senior staff and to participate in the Global Management Team. | Главный консультант по вопросам этики продолжал присутствовать на регулярных совещаниях старших должностных лиц штаб-квартиры и участвовать в работе Глобальной группы управления. |
Headquarters might not be as diligent as you suppose. | Главный офис может оказаться не таким старательным, как вы думаете. |
In the field headquarters in Juba, a Principal Civil Affairs Officer under the supervision of the Head of field headquarters, will coordinate the activities in the south and will ensure effective coordination with the Khartoum and Darfur offices. | В полевом штабе в Джубе главный сотрудник по гражданским вопросам, подотчетный руководителю полевого штаба, будет координировать деятельность на юге страны и обеспечивать эффективную координацию с отделениями в Хартуме и Дарфуре. |
Ms. Barbara Polak, Adviser to the Chief Commandant of the State Fire Service, Main Headquarters of the State Fire Service, Poland 15.30-15.50 Discussion | Г-жа Барбара Поляк, советник начальника Государственной службы пожарной охраны, Главный штаб Государственной службы пожарной охраны, Польша |
VALERES Project Developments, with its headquarters in Antwerp (Belgium), is one of the leading providers of turn-key semi-industrial and office developments. | VALERES Project Developments, главный офис в Антверпене (Бельгия) - одна из лидирующих девелоперских компаний в области строительства полупромышленных и офисных помещений «под ключ». |
Human rights issues continued to be covered in the Headquarters guided tours. | Экскурсоводы по-прежнему уделяли внимание вопросам прав человека во время экскурсий по зданиям Центральных учреждений. |
During 2010, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support revised their business continuity plans for Headquarters within the overall Secretariat framework. | В течение 2010 года Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки пересмотрели свои планы обеспечения бесперебойного функционирования для Центральных учреждений в общесекретариатских рамках. |
The total number of persons trained by UNMOVIC since the beginning of training activities in July 2000 is 380, including 49 staff members from Headquarters. | В общей сложности с начала учебных мероприятий в июле 2000 года ЮНМОВИК подготовила 380 человек, в том числе 49 сотрудников Центральных учреждений. |
For example, the previously mentioned first, second and third supplementary agreements to the 1947 United Nations Headquarters Agreement with the United States of America deals with the lease of new premises and boundary issues. | Например, уже в упоминавшихся выше первом, втором и третьем дополнительных соглашениях к Соглашению между Организацией Объединенных Наций и Соединенными Штатами Америки по вопросу о месторасположении Центральных учреждений 1947 года рассматриваются вопросы аренды новых помещений и границ. |
Takes note with concern of the hazards, risks and deficiencies of the current condition of the United Nations Headquarters complex, and concurs with the Secretary-General that a decision on viable solutions must be made to ameliorate those conditions; | отмечает с озабоченностью опасности, риски и недостатки, обусловливаемые нынешним состоянием комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, и выражает согласие с Генеральным секретарем в том, что необходимо принять решение по практичным вариантам преодоления указанных проблем; |
The Committee further trusts that Headquarters will ensure appropriate monitoring and oversight concerning the management and storage of weapons and ammunition in the peacekeeping missions. | Комитет также надеется, что Центральные учреждения обеспечат надлежащий контроль и надзор в вопросах управления запасами оружия и боеприпасов и их хранения в миссиях по поддержанию мира. |
Those members visualized a mobile cadre of staff with specialized skills moving among various peacekeeping missions in the field and to Headquarters. | Эти члены Комиссии мысленно представляют себе мобильный контингент сотрудников, обладающих специальной квалификацией и переводимых из состава одних миссий по поддержанию мира на местах в другие и в Центральные учреждения. |
It is proposed that the general temporary assistance position of Associate Information Management Officer (P-2) be continued to implement processes for the fully accountable transfer of electronic records from peacekeeping operations to Headquarters for their preservation as digital archives. | Предлагается сохранить одну должность младшего сотрудника по управлению информацией (С-2) по линии временного персонала общего назначения для осуществления процессов, проводимых в целях обеспечения полной подотчетности процедуры передачи электронных материалов из операций по поддержанию мира в Центральные учреждения для архивирования их в цифровом формате. |
UNMIK operates its procurement activities on the basis of the annual procurement plan, which is being updated quarterly and submitted to the United Nations Headquarters | В МООНК закупочная деятельность осуществляется на основе годового плана закупок, который ежеквартально обновляется и представляется в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций |
Mr. Omoregie will succeed João Bernardo Honwana, who served in Guinea-Bissau from September 2004 until his return to Headquarters on 15 September 2006, and whose excellent work has greatly contributed to the consolidation of peace in that country. | Г-н Оморегие заменит Жуана Бернарду Унвану, который работал в Гвинее-Бисау с сентября 2004 года до своего возвращения 15 сентября 2006 года в Центральные учреждения и плодотворная деятельность которого в значительной мере способствовала упрочению мира в этой стране. |
Host States were often bound by headquarters agreements and had no manoeuvring room; at best, they could refer suspects to the United Nations. | Принимающие государства зачастую связаны соглашениями с Центральными учреждениями и не имеют пространства для маневра; в лучшем случае они могут передать подозреваемых Организации Объединенных Наций. |
These guidelines, when issued by United Nations Headquarters to troop-contributing countries, may be used for training purposes. | Когда эти руководящие принципы будут изданы Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций для стран, предоставляющих войска, их можно будет использовать для учебных целей. |
Established enterprise geographical information system databases, which allow replication of data between Headquarters and MINURCAT, MINURSO, MINUSTAH, MONUC, UNAMID, UNDOF, UNIFIL, UNMIL, UNMIS, UNMIT and UNOCI | Созданы общеорганизационные базы данных геоинформационной системы, которые обеспечивают возможность для тиражирования данных между Центральными учреждениями и МИНУРКАТ, МООНРЗС, МООНСГ, МООНДРК, ЮНАМИД, СООННР, ВСООНЛ, МООНЛ, МООНВС, ИМООНТ и ОООНКИ |
Operations should be carried out under unified command and control; the authority for issuing specific commands corresponding to the development of the situation in the field should be delegated to the field commanders, while United Nations Headquarters should maintain responsibility for overall control and taking political decisions. | Операции должны осуществляться под единым командованием и управлением, при этом полномочиями в решении оперативных вопросов должны быть наделены командующие на местах при сохранении за Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций ответственности за общее управление и принятие политических решений. |
Actions taken in recent years included filling the post of Headquarters Safety Officer in October 2006; assigning staff members as the safety focal point in missions; and revising and updating the Surface Transport Manual from the safety point of view. | обеспечить единообразие в толковании понятия «дорожно-транспортное происшествие» миссиями и Центральными учреждениями в целях обеспечения эффективного контроля за соблюдением правил безопасности дорожного движения в миссиях. |
On 17 May, 33 headquarters staff officers of the Standby High Readiness Brigade departed the mission area and have been replaced by new staff officers. | 17 мая 33 штабных офицера бригады высокой готовности резервных сил покинули район Миссии и были заменены новыми штабными офицерами. |
The quality of national army headquarters and units is growing slowly but steadily and provides the Afghans with an improved ability to plan and execute operations independently and to effectively tackle the attacks of the insurgents with minimal support from ISAF. | Качество штабных офицеров национальной армии и личного состава подразделений медленно, но неуклонно растет, укрепляя способность афганской стороны самостоятельно планировать и осуществлять операции и эффективно отражать нападения боевиков при минимальной поддержке МССБ. |
First, provision for mission subsistence allowance was provided for only the month of February for 24 military observers who were to be incorporated in UNMIH force headquarters as staff officers effective 1 March 1995. | Во-первых, ассигнования по статье "Суточные участников миссии" были предусмотрены только на февраль для 24 военных наблюдателей, которых с 1 марта 1995 года планировалось перевести в штаб-квартиру сил МООНГ в качестве штабных офицеров. |
Light support package staff officers are providing support in setting up key functions, such as the Joint Operations Centre, the Joint Mission Analysis Centre and the Joint Logistics Centre, as well as relieving AMIS military observers from staff functions at headquarters. | Штабные офицеры в рамках легкого пакета поддержки оказывают поддержку в создании ключевых объектов, таких, как Совместный оперативный центр, Совместный аналитический центр Миссии и Совместный центр материально-технического снабжения, а также в освобождении военных наблюдателей МАСС от выполнения штабных функций в штабе. |
Shafter, too ill to personally direct the operations, set up his headquarters at El Pozo 2 mi (3.2 km) from the heights and communicated via mounted staff officers. | Шафтер был слишком болен, чтобы лично руководить операцией; он разместил свою ставку в Эль-Позо, примерно в трех километрах от холма Сан-Хуан, и поддерживал связь через конных штабных офицеров. |
In view of the unavailability of suitable office accommodation, provision is made for the establishment of a new Mission headquarters compound, utilizing prefabricated containers to house the substantive, administrative and military offices of UNOMSIL. | Ввиду отсутствия подходящих служебных помещений предусматриваются ассигнования на создание нового штабного комплекса Миссии с использованием сборных домов, в которых будут размещены основные, административные и военные подразделения МНООНСЛ. |
It is stated that the increase of $1,018,700 is related mainly to the refurbishment of the existing UNMOGIP headquarters complex in Islamabad, which consists of prefabricated structures requiring extension of their useful life beyond 2012. | Утверждается, что увеличение потребностей на 1018700 долл. США объясняется в основном капитальным ремонтом существующего штабного комплекса ГВНООНИП в Исламабаде, собранного из готовых конструкций, для продления срока их полезной службы после 2012 года. |
This would be effected by the addition of four battalions, support elements and additional headquarters personnel (3,550), bringing the total requirement for the two Kivu brigades to some 6,650 military personnel. | Это будет обеспечено за счет дополнительных четырех батальонов, вспомогательных элементов и дополнительного штабного персонала (3550 человек), вследствие чего общая численность необходимого воинского персонала двух бригад Киву составит примерно 6650 человек. |
MONUC currently has 760 military observers, 191 of whom are employed as staff officers at the force and sector headquarters because of the lack of headquarters staff. | В настоящее время МООНДРК располагает 760 военными наблюдателями, 191 из которых используется в качестве штабных офицеров в штабах Сил и секторов из-за нехватки штабного персонала. |
Indonesia has pledged to deploy a Force protection company to secure the expanded Naqura headquarters compound as well as additional personnel within the Force headquarters support company and international military police. | Индонезия взяла обязательство направить охранную роту Сил для обеспечения безопасности расширенного штабного комплекса в Эн-Накуре, а также дополнительных военнослужащих в состав вспомогательной роты штаба Сил и компонента международной военной полиции. |
We believe that the recommended allocation of primary responsibility for the mine-clearance field programme and headquarters support to the Department of Humanitarian Affairs is sensible. | Мы считаем, что рекомендуемое возложение основной ответственности за программу разминирования на местах и штабную поддержку на Департамент по гуманитарным вопросам является разумным. |
The Brahimi report argued that no national army would ever contemplate operating with such sketchy headquarters support as that now provided by the Department to missions. | В докладе Брахими говорится, что ни одна национальная армия не допустит и мысли о возможности опираться на столь скудную штабную поддержку, как та, которая обеспечивается миссиям Департаментом. |
The Philippines headquarters company (115 personnel) is scheduled to repatriate in November 2014, which was not part of the military drawdown plan. | Филиппинскую штабную роту (115 военнослужащих) планируется репатриировать в ноябре 2014 года, хотя это не было предусмотрено планом сокращения численности военного персонала. |
In paragraph 81 of its report, the Special Committee, inter alia, urged the Secretary-General to develop a rapidly deployable headquarters team comprised of personnel skilled in essential military and civilian functions. | В пункте 81 своего доклада Специальный комитет, в частности, настоятельно предложил Генеральному секретарю создать предназначенную для быстрого развертывания штабную группу, состоящую из персонала, который обладает необходимой квалификацией для выполнения основных военных и гражданских функций. |
The team was organized into three entry sub-teams and additional support sub-teams, including a special sensor team, external security team and headquarters team. | В состав команды входили три подгруппы, осуществлявшие посещения, и дополнительные вспомогательные подгруппы, включая специальную подгруппу по установке датчиков, подгруппу внешней безопасности и штабную подгруппу. |