| This would ensure continuous updating and modernizing of the headquarters agreements following, for example, the current practice of the Swiss Federal Government. | Это обеспечило бы постоянное обновление и модернизацию соглашений о штаб-квартире в соответствии, например, с нынешней практикой федерального правительства Швейцарии. |
| The organizational structure of UNDCP headquarters has been streamlined by abolishing administrative layers, decreasing the number of senior positions at UNDCP headquarters, rationalizing reporting and simplifying internal procedures, particularly in relation to programme and project approval, monitoring and reporting. | Упразднение административных звеньев, сокращение числа руководящих должностей в штаб-квартире ЮНДКП, рационализация механизмов отчетности и упрощение внутренних процедур, особенно в отношении утверждения программ и проектов, а также мониторинга и отчетности позволили усовершенствовать организационную структуру штаб-квартиры ЮНДКП. |
| The United Nations Population Fund (UNFPA) hosted the annual meeting of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues at its headquarters in New York from 21 to 23 November 2011. | Фонд Организации Объединенных Наций населения (ЮНФПА) организовал ежегодное совещание Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов в своей штаб-квартире в Нью-Йорке 21 - 23 ноября 2011 года. |
| This will be followed up on 1 October by a broader meeting at the WHO headquarters of representatives of WHO and representatives of the regional commissions and of other UN and non-governmental organizations. | Вслед за этим 1 октября в штаб-квартире ВОЗ состоится расширенное совещание представителей ВОЗ и региональных комиссий, а также других учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| In following up the interim audit findings on non-expendable equipment, the Board noted that UNDP had engaged the services of a consulting firm to undertake a physical inventory of non-expendable equipment at UNDP headquarters and to upload the data into the Aperture inventory software package. | При проверке результатов промежуточной ревизии оборудования длительного пользования Комиссия обнаружила, что ПРООН использовала услуги консультационной компании для проведения инвентаризации оборудования длительного пользования в штаб-квартире ПРООН и загрузки данных в пакет программного обеспечения инвентаризации Aperture. |
| Expansion of Abyei headquarters - 95 per cent of the prefabricated buildings and ablutions have been completed | Расширение штаб-квартиры в Абьее - завершен монтаж 95 процентов сборных конструкций и душевых |
| As noted above, the administrative and programme support budget provides for the establishment and maintenance of a core capacity of the organization with staff, premises and equipment at headquarters locations and in the world-wide network of field offices. | Как отмечалось выше, бюджет административных расходов и вспомогательных расходов по программам покрывает основные расходы по созданию и обслуживанию организации в форме ее обеспечения сотрудниками, помещениями и оборудованием в месте расположения штаб-квартиры и в отделениях на местах по всему миру. |
| (b) Providing detailed guidelines and support for the field and headquarters on strategic planning and strategic monitoring, as well as for planning and guiding efforts related to detailed preparation of appeals in response to complex emergencies; | Ь) разработка подробных руководящих принципов и поддержка отделений на местах и штаб-квартиры в связи с вопросами стратегического планирования и стратегического мониторинга, а также в связи с усилиями по планированию и ориентированию, касающимися детальной подготовки призывов в ответ на сложные чрезвычайные ситуации; |
| OHCHR representatives from Headquarters and the Mexico office actively contributed to the conference. | В работе конференции активно участвовали представители штаб-квартиры УВКПЧ и его отделения в Мексике. |
| The recommendations emanating from the Steering Committee's report identify a number of areas where changes are required in order to enhance the culture of security so that it is integrated in all aspects of UNHCR's work, both at Headquarters and in the Field. | В рекомендациях, сформулированных в докладе Постоянного комитета, определен ряд областей, в которых требуется принятие новых мер для повышения культуры безопасности, с тем чтобы она присутствовала во всех аспектах работы УВКБ как на уровне штаб-квартиры, так и на уровне отделений на местах. |
| Other reports suggest that RCD intends to transfer its headquarters from Goma to Kisangani. | Другие сообщения свидетельствуют о стремлении КОД перевести свою штаб-квартиру из Гомы в Кисангани. |
| The interim United Nations headquarters must not only be capable of assuming responsibility for military operations, but must also act as a key element in the transition to the main force headquarters when it deploys. | Временный штаб Организации Объединенных Наций должен быть в состоянии не только взять на себя ответственность за проведение военных операций, но и действовать в качестве главного элемента для преобразования в главную штаб-квартиру сил, как только она будет развернута. |
| The country manager took immediate action as the responsible head of office, accepted the risk of deviation from the standard procedure, while in parallel reported to headquarters accordingly. | Руководитель странового отделения как ответственное руководящее лицо принял оперативные меры, взял на себя риск отступления от стандартной процедуры, известив надлежащим образом штаб-квартиру. |
| Her mission was to blow up X-Force's headquarters in order to kill Cable, but she became attached to the team members, fell in love with Cable and didn't go through with her mission. | Её миссия заключалась в том, чтобы взорвать штаб-квартиру Силы-Икс, чтобы убить Кэйбла, но вместо этого она решила присоединиться к членам команды, так как она влюбилась в Кэйбла и не выполнила свою миссию. |
| MINURSO received an increasing number of visits by foreign delegations and diplomatic officials at its Headquarters in Laayoune and its liaison office in Tindouf. | МООНРЗС посещало все большее число иностранных делегаций и дипломатов, которые приезжали в ее штаб-квартиру в Эль-Аюне и в отделение связи с Тиндуфе. |
| In 2010, the network headquarters were relocated once again to Houston, Texas. | В 2005 году штаб-квартира компании была возвращена в Хьюстон (Техас). |
| The headquarters of the Association of Mediterranean Ombudsmen in Tangier, Morocco, were inaugurated on 4 November 2009. | Штаб-квартира Ассоциации в Танжере, Марокко, была официально открыта 4 ноября 2009 года. |
| They have just elected a new president of the Union of South American Nations (Unasur), whose headquarters are being built in Quito, Equador. | Они только что избрали нового председателя Союза южноамериканских наций (УНАСУР), штаб-квартира которого строится в Кито, в Эквадоре. |
| The existing structure was global, with headquarters in New York and Geneva, and while there were six geographic regions to monitor results, New York and Geneva were not defined as regions. | Существующая структура носит глобальный характер, при этом штаб-квартира располагается в Нью-Йорке и Женеве, и, хотя в целях контроля за результатами были выделены шесть географических регионов, Нью-Йорк и Женева не были определены в качестве регионов. |
| Under the change management process, begun in 1996, certain administrative functions previously assumed by Headquarters, in particular in personnel and financial matters, have now been delegated to the field. | В рамках начатого в 1996 году процесса управления изменениями некоторые административные функции, которые ранее выполняла штаб-квартира, в частности касающиеся кадровых и финансовых вопросов, были переданы на места. |
| The girl and I will return to the Zarbi headquarters. | Девушка и я вернёмся в штаб Зарби. |
| Over the last six weeks, UNMIBH's headquarters in Sarajevo has temporarily been located in premises kindly provided by the High Representative, Mr. Carl Bildt, pending the relocation to a more permanent headquarters. | В течение последних шести недель штаб МООНБГ в Сараево временно размещался в помещениях, любезно предоставленных Высоким представителем г-ном Карлом Бильдтом, в ожидании его перевода в более постоянные помещения. |
| M23 destroyed an M23 T-55 tank as the movement retreated from Kibumba (see annex 10). On 30 October, FARDC captured Bunagana, on the border with Uganda, which had been the site of the M23 political headquarters. | Отступая из Кибумбы, «М23» уничтожило свой танк Т-55 (см. приложение 10). 30 октября ВСДРК захватили Бунагану на границе с Угандой, где ранее располагался политический штаб «М23». |
| In this context, the Secretariat plans to hold further consultations with UNDP, both at the level of its headquarters and in the field, to ensure that the UNDP Regional Bureaux and the Resident Representatives continue to contribute to the success of the initiative. | В этой связи Секретариат планирует продолжить консуль-тации с ПРООН как на уровне ее штаб - квартиры, так и на местах, с целью обеспечить, чтобы региональные бюро и представители - резиденты ПРООН и далее вносили свой вклад в успешную реализацию этой инициативы. |
| They all got barcode transmitters on the back of their necks so they can beam information about us to the main headquarters. | У них штрих-кодовые передатчики на шеях, так что они могут передавать информацию о нас в главный штаб. |
| 2 units each for UNTAES headquarters and each for 4 contingent headquarters | По два комплекта для штаба ВАООНВС и для четырех штабов контингентов |
| Owing to the nature of their functions at Mission headquarters, the eight Force Orderly staff were provided with mission subsistence allowance in lieu of troop reimbursement. | С учетом характера функций, выполняемых восемью дежурными офицерами штаба Миссии, вместо возмещения расходов на воинские контингенты им выплачивались суточные участников миссии. |
| It had also requested the officials responsible to analyse the feasibility of moving the Addis Ababa headquarters back to the compound of the Economic Commission for Africa. | Он также просил ответственных сотрудников проанализировать целесообразность перевода штаба в Аддис-Абебе обратно в комплекс Экономической комиссии для Африки. |
| This was offset by expenditures of $40,663 associated with the relocation of the Fiji battalion headquarters, resulting in additional requirements of $15,100. | Эту экономию перекрыли расходы в сумме 40663 долл. США на передислокацию штаба фиджийского батальона, в результате чего возник перерасход в сумме 15100 долл. США. |
| Prior to driving by road to Ras Doumeira, the mission visited the headquarters of DAF in Moulhoule, where it received a briefing on the situation at the border, under the auspices of the Djibouti Chief of Staff, General Zakaria Cheikh Ibrahim. | Перед тем как поехать в Рас-Думейру, участники Миссии посетили штаб ВСД в Мулуле, где в присутствии начальника джибутийского штаба генерала Закарии Шейха Ибрагима они были ознакомлены с ситуацией на границе. |
| In 2013, there were two requests for protection against retaliation: one from field and one from headquarters. | В 2013 году поступило два запроса на предоставление защиты от преследования: одно из них поступило от полевого отделения, а другое - от штаб-квартир. |
| To this end, all UNAMA elements, including all United Nations agencies, funds and programmes, shall operate within common regional boundaries and headquarters. | С этой целью все элементы МООНСА, включая все учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, будут действовать в рамках общих границ регионов и штаб-квартир. |
| Designated buyers at headquarters would be able to work directly with vendors to purchase medical supplies on behalf of United Nations entities, and effect immediate transfer of payment to vendors, as might be called for in a crisis. | Она должна давать подразделениям штаб-квартир, уполномоченным производить закупки, возможность непосредственно взаимодействовать с поставщиками, закупая медикаменты от имени соответствующих структур Организации Объединенных Наций и перечисляя поставщикам плату немедленно, как это может потребоваться в условиях кризиса. |
| Consequently, the Commission examined the details of the percentage change called for in the children's and secondary dependant's allowances based on changes in the tax abatement and social legislation for the seven headquarters duty stations between January 1998 and January 2000. | В связи с этим Комиссия проанализировала конкретные аспекты процентного изменения размеров надбавок на детей и иждивенцев второй ступени, которое необходимо осуществить с учетом изменений в налоговых скидках и социальном законодательстве в семи местах расположения штаб-квартир за период с 1 января 1998 года по 1 января 2000 года. |
| A regionalization programme encourages TNCs to establish regional headquarters while leaving lower-value-added activities elsewhere. | Программа регионализации стимулирует ТНК к созданию региональных штаб-квартир, в то время как деятельность с более низкой долей добавленной стоимости осуществляется в других местах. |
| Consultations between headquarters and regional bureaus or service centres were not adequate for enabling greater efficiency. | Консультаций между штаб-квартирой и региональными бюро или сервисными центрами было недостаточно для обеспечения более высокой эффективности. |
| The introduction and use of corporate systems will enable a gradual decrease in the number of periodic reports required by headquarters. | Внедрение и использование общих систем позволит постепенно сократить число периодических докладов, требуемых штаб-квартирой. |
| Requests the Executive Director to continue to strengthen regionalization and decentralization, while maintaining the central coordinating role of the Programme's headquarters in Nairobi. | З. просит Директора-исполнителя продолжить работу по усилению регионализации и децентрализации, сохраняя за штаб-квартирой ЮНЕП в Найроби основную координирующую роль. |
| The office coordinates efforts with headquarters and UNFPA country technical services teams in Africa, as well as with the Economic Commission for Africa. | Отделение координирует свои усилия со штаб-квартирой и группами технической поддержки страновых программ ЮНФПА в Африке, а также с Экономической комиссией для Африки. |
| There will be approximately 25 investigators in each hub, including New York, which serves as the headquarters of the Division. | В каждом из центров будет примерно по 25 следователей, в том числе в Нью-Йорке, который является для Отдела штаб-квартирой. |
| Provide systematic training on gender issues to all categories of DDR practitioners in the field and at headquarters. | Организация систематической учебной подготовки по гендерным вопросам для всех категорий практических работников в области РДР на местах и в штаб-квартирах |
| Encourages the continuing efforts to improve the gender balance on appointments within the United Nations system at the headquarters and the country level in positions that affect operational activities; | рекомендует продолжать усилия по обеспечению более сбалансированного соотношения мужчин и женщин при назначениях в рамках системы Организации Объединенных Наций в штаб-квартирах и на уровне стран на должности, которые связаны с оперативной деятельностью; |
| Referring to lost opportunities owing to the limited role of regional commissions, it recommends that the regional presence of the UNDP Special Unit for South-South Cooperation be strengthened and located at the headquarters of the regional commissions in order to enhance the visibility of JIU and create synergies. | В докладе подчеркивается, что ограниченность роли региональных комиссий приводит к упущению возможностей, рекомендуется укрепить региональное присутствие специального отделения ПРООН по сотрудничеству Юг-Юг и разместить его сотрудников в штаб-квартирах региональных комиссий в целях привлечения внимания к деятельности ОИГ и развития взаимодействия. |
| Fire drills conducted in Mission administrative and regional headquarters during the period as well as 19 briefings held for all fire wardens in the Mission | В течение отчетного периода проводились практические занятия по противопожарной безопасности в административных и региональных штаб-квартирах Миссии, а также было проведено 19 брифингов для ответственных за противопожарную безопасность в Миссии |
| The incumbents of the proposed new posts would ensure that continuous medical service is provided at the regional headquarters when the second Medical Officer carries out his or her weekly medical visit to the remote offices. | Сотрудники на этих новых предлагаемых должностях обеспечат, чтобы в региональных штаб-квартирах медицинское обслуживание не прерывалось, когда один из медицинских сотрудников еженедельно выезжает в отдаленные точки. |
| Currently, the Building Management Unit has 26 Air Conditioner Technicians providing support for approximately 3,000 air-conditioning units at military and police sites, the headquarters and the two sectors. | В настоящее время в Группе эксплуатации зданий имеется 26 техников по воздушным кондиционерам, которые обеспечивают функционирование приблизительно 3000 воздушных кондиционеров на военных и полицейских объектах, в штабе и в двух секторах. |
| In 1940, corporals became assistant squad leaders while the squad leaders became sergeants (with two staff sergeants in the platoon headquarters). | В 1940 году капралы стали помощниками руководителей отрядов, а руководители отрядов стали сержантами (с двумя сержантами в штабе взвода). |
| (c) A human rights component, headed by a director at mission headquarters, with two monitors in almost all of the 18 provinces of Angola; | с) компонент прав человека, который будет возглавляться директором в штабе миссии и который будет представлен двумя наблюдателями практически во всех 18 провинциях Анголы; |
| In addition, the Operation has deployed military liaison officers at the headquarters of both UNMIS and MINURCAT, as well as engaged the Electoral Assistance Unit to determine the permanent status of Darfur | Кроме того, Операция обеспечила развертывание офицеров связи как в штабе МООНВС, так и в штабе МИНУРКАТ, а также участвует в работе Группы по оказанию помощи в проведении выборов в целях определения постоянного статуса Дарфура |
| p.m. Plenary group meeting at UNPF Headquarters with the Political and Humanitarian Affairs Officer, UNCRO. | Вторая половина дня Пленарное заседание с представителями ОООНВД, сотрудником по политическим и гуманитарным вопросам в штабе МСООН. |
| Logistics bases in Kinshasa, Bangui and Goma would continue to play an important role in ensuring support of the Mission headquarters, sectors and coordination centres. | Базы оперативной поддержки и материально-технического обеспечения в Киншасе, Бангуи и Гоме будут продолжать играть важную роль в обеспечении функционирования штаба Миссии и ее секторальных штабов и координационных центров. |
| The main priorities for the reporting period were the inspection of the armed forces units' headquarters, conduct of patrols to ensure adherence to the ceasefire agreement, monitoring the destruction of mines and unexploded ordnances by both parties and marking hazard areas found during regular patrols. | К главным приоритетам в течение отчетного периода относилось проведение инспекций штабов подразделений вооруженных сил, патрулирование для обеспечения соблюдения соглашения о прекращении огня, контролирование хода уничтожения мин и неразорвавшихся боеприпасов обеими сторонами и обозначение опасных районов, обнаруженных во время регулярного патрулирования. |
| Decides that all future requests for additional headquarters capacity linked to new or expanded peacekeeping or peace support missions must be accompanied by an analysis of spare capacity created by any downsizing or liquidation of other missions; | постановляет, что все будущие просьбы относительно дополнительных ресурсов штабов, связанные с новыми или расширенными миссиями по поддержанию мира или по поддержке мирных соглашений, должны сопровождаться анализом ресурсов, высвобожденных благодаря сокращению или ликвидации других миссий; |
| Provision of security services for the Sukhumi headquarters, sector headquarters in Zugdidi and Gali and the Office of the Special Representative of the Secretary-General in Tbilisi 24 hours day, 7 days a week | Круглосуточная охрана штаба в Сухуми, секторальных штабов в Зугдиди и Гали, а также Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в Тбилиси |
| Regarding the main functional areas/branches in force headquarters, OIOS noted the following: | В связи с вопросом об основных функциях и отделах штабов воинских контингентов УСВН отметило следующее: |
| The main differences between the rapidly deployable mission headquarters and the Rapid Deployment Management Unit are summarized in annex V to the present report. | Основные различия между быстро развертываемым штабом миссий и Группой управления быстрым развертыванием резюмируются в приложении V настоящего доклада. |
| The Senior Coordination Officer will also maintain communication structures and systems within the regional office, be the focal point for communication with Mission headquarters, receive correspondence from Mission headquarters and external sources and process internal Mission correspondence submitted to the attention of the Regional Coordinator. | Старший сотрудник по координации будет также обеспечивать функционирование коммуникационных механизмов и систем в рамках регионального отделения, выступать в качестве координатора по вопросам сношений со штабом Миссии, а также получать корреспонденцию из штаба Миссии и внешних источников и обработанную внутреннюю корреспонденцию Миссии, представляемую для информации Региональному координатору. |
| Their theatre headquarters, known as United Nations Peace Forces headquarters (UNPF-HQ), would be in Zagreb and the administrative, logistical and public information responsibilities of the three operations would be coordinated there. | Штаб их театра действий, который назывался бы штабом Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН-Ш), находился бы в Загребе и координировал бы осуществление административных, материально-снабженческих функций и функций в области общественной информации этих трех операций. |
| As this action was taking place, the Dutchbat Commander in Srebrenica called UNPROFOR's Sector North-East headquarters in Tuzla, again requesting close air support. | В этот момент командир голландского батальона в Сребренице связался со штабом сектора "Север-Восток" СООНО в Тузле и снова запросил непосредственную авиационную поддержку. |
| The new structure is based on a headquarters in Sarajevo, a situational awareness matrix and a manoeuvre element, which can be reinforced, if necessary, by over-the-horizon reserves. | В распоряжении новой структуры со штабом в Сараево имеется аналитическая служба для отслеживания ситуации и маневренный элемент, который может быть, при необходимости, укреплен подразделениями резервных сил стратегического назначения. |
| The Centre, of which I am the President, is a multilateral institution with headquarters in Venezuela. | Центр, президентом которого я являюсь, представляет собой многосторонний институт со штаб-квартирой в Венесуэле. |
| Mr. Tedjasukma Ekaputra, Lieutenant Colonel, Training Director, Peacekeeping Centre, Armed Forces Headquarters, Indonesia; | г-н Теджасукма Экапутра, подполковник, Начальник по учебной работе, Центр операций по поддержанию мира, штаб Вооруженных сил, Индонезия; |
| The High Commissioner and the Centre are located at the United Nations Office at Geneva and also maintain an office at Headquarters. | Управление Верховного комиссара и Центр по правам человека располагаются в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, а также имеют отделение в Центральных учреждениях. |
| To this end, the centre has taken the initiative to create a local United Nations Communications Group, modelled after the Communications Group at United Nations Headquarters. | С этой целью Центр выступил с инициативой создания местной группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации по образцу Группы по вопросам коммуникации в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Nam-Seok Kim, Assistant Minister for the e-Government Headquarters, Ministry of Government Administration and Home Affairs, Republic of Korea | Г-н Нам Сок Ким, помощник министра, Центр электронного управления, министерство по делам правительственной администрации и местного самоуправления, Республика Корея |
| (a) The children's allowance should be established as a global flat-rate amount calculated as the average of the United States dollar amounts of child benefits at the eight headquarters duty stations weighted by the number of staff at those locations; | а) устанавливается единая фиксированная ставка как средневзвешенная величина надбавки на детей в долларах США в восьми местах расположения штаб-квартир, взвешенная по числу сотрудников в этих местах службы; |
| In other words, the rate as of now does not take into consideration the workload associated with the increased military personnel for whom backstopping services are to be provided by the civilian staff at Headquarters. | Иными словами, эта ставка в ее существующем виде не отражает рабочей нагрузки, связанной с увеличением численности военного персонала, услуги по поддержке которого предоставляются гражданским персоналом в Центральных учреждениях. |
| Based on the current market rate for commercial space, it is estimated that the rental rate of $12,100 per staff member per year will be applied to all proposed new posts at New York Headquarters. | С учетом нынешних рыночных расценок на коммерческую площадь ставка арендной платы 12100 долл. США на сотрудника, по оценкам, будет распространена на все предлагаемые новые должности в Центральных учреждениях. |
| The annual rental rate of $15,900 per staff member has been applied to all proposed posts at Headquarters, based on the current market rate for commercial space. | В отношении всех предлагаемых должностей в Центральных учреждениях применялась годовая ставка арендной платы в размере 15900 долл. США на сотрудника, основанная на текущей рыночной ставке аренды коммерческих помещений. |
| Among other things, the new agreement would address the establishment of the European rate of compensation, in addition to the current Headquarters and world rates. | В новом соглашении, среди прочего, должна быть установлена, в дополнение к ныне действующим ставкам вознаграждения для штаб-квартир и международным ставкам вознаграждения, отдельная ставка для Европы. |
| SoftServe also acquired European IT company UGE UkrGermanEnterprise GmbH and opened a new European headquarters to Lviv, Ukraine. | SoftServe также приобрел европейскую ИТ компании UGE UkrGermanEnterprise GmbH и открыл новый главный офис во Львове. |
| At about the same time, the UNPROFOR Commander's Chief of Staff called General Tolimir at BSA main headquarters. | Примерно в это же время начальник штаба Командующего СООНО позвонил генералу Толимиру в главный штаб БСА. |
| Based on the instructions received from United Nations Headquarters, by memorandum dated 8 May 1995, the Chief Administrative Officer of UNFICYP instructed the Command Secretary to terminate all locally employed civilian contracts. | В соответствии с указаниями, полученными из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в меморандуме от 8 мая 1995 года главный административный сотрудник ВСООНК дала указание секретарю командования прекратить действие всех контрактов с местными гражданскими сотрудниками. |
| From this time on the headquarters remained in Rabwah, a town built on land bought in Pakistan by the community in 1948. | С момента основания Пакистана главный центр Ахмадийской мусульманской общины находился в Рабве, город, построенный на земле, купленной Ахмадийским сообществом в Пакистане в 1948 году. |
| In April 1992, our Chief Executive Officer and Main Representative attended the round-table meeting on "Understanding The Role of International Non-governmental Organizations" at United Nations Headquarters in New York. | В апреле 1992 года Руководитель и Главный представитель нашей организации участвовали в работе совещания "круглого стола" по теме "Понимание роли международных неправительственных организаций", которое проходило в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| a Investments are placed in the Headquarters joint investment pools. | а Инвестиции помещаются в общие инвестиционные пулы Центральных учреждений. |
| The table below summarizes the number of cases reviewed by the Headquarters Committee on Contracts along with the face value of the cases during the past four years. | В приведенной ниже таблице представлены сводные данные за последние четыре года о количестве дел, рассмотренных Комитетом Центральных учреждений по контрактам, а также их номинальной стоимости. |
| Additionally, the Headquarters Audit Section assists with horizontal audits and follows up on specific issues relating to peacekeeping operations in other departments and offices such as the Procurement Service, the Office of Programme, Planning, Budget and Accounts, and the Office of Human Resources Management. | Кроме того, Секция ревизии Центральных учреждений оказывает содействие в проведении горизонтальных ревизий и отслеживает конкретные вопросы, касающиеся операций по поддержанию мира, в других департаментах и управлениях, таких, как Служба закупок, Управление по планированию программ, бюджету и счетам и Управление людских ресурсов. |
| The UNDC-5 design architect and the United Nations have also met with the architectural consultants, who are currently developing the programme for the Headquarters complex, including UNDC-5, both for the interim period and for permanent occupancy. | Архитектор проекта UNDC-5 и Организация Объединенных Наций провели также встречи с консультантами по архитектурным вопросам, которые в настоящее время разрабатывают программу использования комплекса Центральных учреждений, включая UNDC-5, как в промежуточный период, так и на постоянной основе. |
| This would include investigating alternative off-the-shelf, non-proprietary procurement software: this is contingent on directions taken by IMIS, which is currently closely integrated with Reality, although only for Headquarters implementations. | Эта деятельность будет включать в себя изучение имеющегося непатентованного программного обеспечения для закупочных операций - это зависит от направления развития ИМИС, которая в настоящее время тесно интегрирована с «Реалити», но только на уровне Центральных учреждений. |
| The work in the Conference Building was paused when the Organization's facilities in various locations in the world were attacked and the threat level against Headquarters was raised. | После того как в разных точках планеты произошли нападения на ооновские объекты и был поднят уровень угрозы, которой подвергаются Центральные учреждения, работы в конференционном корпусе были приостановлены. |
| United Nations Headquarters may be requested by a participating Member State to send a team to advise and consult with regard to the provision and services. | Государство-участник может обратиться в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций с просьбой направить группу специалистов для выработки рекомендаций и предоставления консультаций по вопросам снабжения и обслуживания. |
| Prosecutor and Deputy Prosecutor to visit former Yugoslavia, cooperating nations, Headquarters ($57,600) | Поездки Обвинителя и заместителя Обвинителя в бывшую Югославию, сотрудничающие страны и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций (57600 долл. США) |
| (a) ESD, OCSS, Headquarters | а) Отдел электронных служб, Управление конференционного и вспомогательного обслуживания, Центральные учреждения |
| The regulations, rules, policies and procedures have been translated into a roughly eight-step process that Headquarters must follow to provide field missions with the equipment and services it requires, as follows: | Эти положения, правила, политика и процедуры выливаются в следующий приблизительно восьмиэтапный процесс, которому должны следовать Центральные учреждения при обеспечении полевых миссий требуемыми им оборудованием и услугами: |
| The presence of resident investigators has been welcomed by mission management as a means of solving local problems in a timely manner without the need to consult with Headquarters and compete for scarce investigative resources. | Руководство миссий положительно оценило присутствие следователей-резидентов, способствующее оперативному решению местных проблем без необходимости консультироваться с Центральными учреждениями и бороться за скудные ресурсы для проведения следственной работы. |
| This entails higher visibility for the Department among Member States, regional organizations, donors and the broader community, together with the requirement for a very strong link between Headquarters and UNSOA at the strategic level and on all discussions with external parties. | Это привлечет более пристальное внимание государств-членов, региональных организаций, доноров и широкой общественности к работе Департамента, а также обусловливает необходимость налаживания очень тесных связей между Центральными учреждениями и ЮНСОА на стратегическом уровне и в рамках всех обсуждений с внешними сторонами. |
| We welcome the Secretary-General's initiatives to streamline coordination among Headquarters, special representatives of the Secretary-General, United Nations country teams, national Governments and the Peacebuilding Commission. | Мы одобряем инициативы Генерального секретаря по упорядочению координации усилий, предпринимаемых Центральными учреждениями, специальными представителями Генерального секретаря, страновыми группами Организации Объединенных Наций, национальными правительствами и Комиссией по миростроительству. |
| Develop airfield and air terminal plans and related rehabilitation projects in field missions, within the policies and guidelines issued by Headquarters, to ensure that the airfield infrastructure in missions allows for safe air operations | Разработка планов обслуживания аэродромов и воздушных терминалов и связанных с ними проектов восстановления в полевых миссиях в соответствии с политикой и руководящими принципами, принятыми Центральными учреждениями, для обеспечения того, чтобы аэродромная инфраструктура в миссиях обеспечивала безопасность воздушных операций |
| This governance framework reinforces the missions' chain of command structures and lines of authority in a manner that does not create an additional layer between Headquarters and the missions. | Эта система управления усиливает существующую в миссиях структуру руководства и субординации, не создавая при этом дополнительного звена в отношениях между Центральными учреждениями и региональными миссиями. |
| It also welcomes the Secretariat's intention to include a civilian police staff element in its development of a rapidly deployable headquarters capacity. | Он также приветствует намерение Секретариата при разработке быстро развертываемых штабных структур предусмотреть компонент гражданской полиции. |
| The Committee was informed that the issue of reimbursement to Governments for services of headquarters staff officers is currently under review. | Комитет был информирован о том, что вопрос о выплате правительствам возмещения за услуги штабных офицеров рассматривается в настоящее время. |
| Member States were invited to provide rapidly deployable staff officers and military observers to make up the integrated force headquarters and military observer groups. | Государствам-членам было предложено предоставить готовых к быстрому развертыванию штабных офицеров и военных наблюдателей для укомплектования объединенных штабов сил и групп военных наблюдателей. |
| Internal training initiatives for 2013/14 include the development and roll-out of specialized training for staff officers at force headquarters, all ranks of infantry battalions, medical units and formed police units. | В число внутренних учебных инициатив на 2013/14 год входят разработка специализированных учебных программ и организация основанной на них учебной подготовки для штабных офицеров в штабах сил, всего личного состава пехотных батальонов и медицинских и сформированных полицейских подразделений. |
| The increase is due to the reorganization and strengthening of offices at Mission headquarters in Kinshasa, the strengthening of existing regional offices and the establishment of new regional offices, as outlined above (paras. 16-124). | Это увеличение обусловлено реорганизацией и укреплением штабных подразделений Миссии в Киншасе и укреплением существующих региональных отделений, а также созданием новых региональных отделений, о чем говорится в пунктах 16 - 124 выше. |
| Rations Rations are not required for military headquarters staff. | Пайки для штабного военного персонала не требуются. |
| Engineering works for the expansion of the Naqoura headquarters are progressing according to schedule and the first part of the phased move of UNIFIL assets and facilities will start in April 2009. | Инженерные работы по расширению штабного комплекса в Эн-Накуре осуществляются согласно графику, и первый этап передислоцирования имущества и объектов ВСООНЛ начнется в апреле 2009 года. |
| Third, the April list showed that M23 had reorganized and moved officers and soldiers between units since the creation of the first list, as was the case for the headquarters unit. | В-третьих, из апрельского списка следует, что после составления первого списка «М23» реорганизовало свою структуру и перевело некоторых офицеров и солдат из одного подразделения в другое, как оно это сделало, например, в случае штабного подразделения. |
| (c) Support mission training needs, including training for the rapid deployment of mission headquarters staff, mission training cells, pre-deployment training for contingents and United Nations military observers; | с) содействие удовлетворению потребностей миссий в профессиональной подготовке, включая подготовку по вопросам быстрого развертывания штабного персонала миссий, работу секций подготовки кадров при миссиях и подготовку контингентов и военных наблюдателей Организации Объединенных Наций на этапе до развертывания; |
| Therefore, Finland strongly supports the establishment of a rapidly deployable headquarters unit at the United Nations as soon as possible. | Поэтому Финляндия решительно поддерживает скорейшее создание в Организации Объединенных Наций способного к быстрому развертыванию штабного подразделения. |
| We believe that the recommended allocation of primary responsibility for the mine-clearance field programme and headquarters support to the Department of Humanitarian Affairs is sensible. | Мы считаем, что рекомендуемое возложение основной ответственности за программу разминирования на местах и штабную поддержку на Департамент по гуманитарным вопросам является разумным. |
| New Zealand contributed to the Organization's standby arrangements and commended the proposal to establish a rapidly deployable operational headquarters team. | Новая Зеландия вносит вклад в создание системы резервных соглашений и приветствует предложение создать в Секретариате оперативную штабную группу быстрого развертывания. |
| In paragraph 81 of its report, the Special Committee, inter alia, urged the Secretary-General to develop a rapidly deployable headquarters team comprised of personnel skilled in essential military and civilian functions. | В пункте 81 своего доклада Специальный комитет, в частности, настоятельно предложил Генеральному секретарю создать предназначенную для быстрого развертывания штабную группу, состоящую из персонала, который обладает необходимой квалификацией для выполнения основных военных и гражданских функций. |
| The General Assembly has urged me to develop a rapidly deployable headquarters team composed of personnel skilled in military and civilian headquarters functions. | Генеральная Ассамблея настоятельно призвала меня создать штабную группу быстрого развертывания в составе сотрудников, имеющих опыт работы в выполнении военных и гражданских штабных функций. |
| Some 15 police officers, deployed at UNOCI headquarters in Abidjan, provide headquarters and administrative support to the teams deployed in the field. | Пятнадцать полицейских, закрепленных за штабом ОООНКИ в Абиджане, обеспечивают группам, развернутым на местах, штабную и административную поддержку. |