The proximity of Budapest to UNIDO headquarters was an advantage since it would enable SAO to maintain continuous communication with the Organization. | Преимуществом здесь является близость Будапешта к штаб-квартире ЮНИДО, что позволит Государственному ревизионному управлению поддерживать постоянную связь с Организацией. |
Also proposed is a strengthening of data analysis and capacity in headquarters and the regions to support national efforts to conduct surveys on child indicators. | Предлагается также укрепить аналитическое звено и потенциал в штаб-квартире и в регионах, чтобы поддержать национальные усилия по проведению обследований показателей развития детей. |
It believed that the Commission should hold two sessions in 2000 to complete its consideration of the draft first-year budget and of the core principles that should underlie a headquarters agreement. | Вместе с тем оратор считает, что в 2000 году следовало бы провести две сессии Комиссии, с тем чтобы завершить рассмотрение проекта бюджета на первый финансовый период и основополагающих принципов, которые должны лежать в основе Соглашения о штаб-квартире. |
The Statute was opened for signature on 17 July 1998 at the headquarters of the Food and Agriculture Organization of the United Nations and will remain open for signature in Rome at the Ministry of Foreign Affairs of Italy until 17 October 1998. | Статут был открыт для подписания 17 июля 1998 года в штаб-квартире Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и будет оставаться открытым для подписания в Министерстве иностранных дел Италии в Риме до 17 октября 1998 года. |
The Fleet Maintenance and Management Unit would be directly supervised by a P-3 officer and would be responsible for maintenance of vehicles at both Mission headquarters and in the sectors, as well as for the management of spare parts stores. | Группа ремонтно-технического обслуживания и управления, которую будет возглавлять сотрудник С-З, будет отвечать за ремонтно-техническое обслуживание автотранспортных средств как в штаб-квартире Миссии, так и в секторах, а также за управление запасами запасных частей и материалов. |
Activities have been undertaken at the country level by headquarters divisions without regional office involvement. | Деятельность на страновом уровне проводится отделами штаб-квартиры без участия региональных отделений. |
Nevertheless, there is a requirement to deploy more staff to Mogadishu to ensure more sustained engagement, coherent planning and effective execution with AMISOM Force headquarters. | Однако необходимо направить дополнительных сотрудников в Могадишо с целью обеспечить последовательность в работе, согласованное планирование и эффективное ведение операций на уровне штаб-квартиры сил АМИСОМ. |
One of the two terminals would be located in the UNMOT headquarters radio room and the other in the operations room. | Одна из двух оконечных станций должна размещаться в радиорубке штаб-квартиры МНООНТ, а другая - в оперативном центре. |
It also informed the Board that it was making a concerted effort through structured facilitation sessions in all headquarters units and field duty stations to introduce the Code of Conduct. | Управление также информировало Комиссию о том, что им предпринимаются последовательные усилия по ознакомлению персонала с положениями Кодекса поведения путем проведения собраний на эту тему во всех подразделениях штаб-квартиры и на местах. |
Management attributed the delays to the discovery of extensive archaeological sites, which needed to be excavated and documented, delays on the part of UNRWA headquarters in submitting detailed designs to the Directorate-General for Urban Planning and delays in planning approval by the Government of Lebanon. | Руководство объясняет эти задержки обнаружением обширных площадей, имеющих археологическое значение, на которых должны быть произведены и соответствующим образом задокументированы раскопки, задержками со стороны штаб-квартиры БАПОР в представлении подробных технических проектов Генеральному директорату по вопросам городского планирования и задержками в утверждении планов правительством Ливана. |
Everyone else already moved to the new headquarters. | Все уже переехали в новую штаб-квартиру. |
To support these efforts, OHCHR has provided advisory services through its headquarters, regional and country offices as well as through human rights advisers deployed to Resident Coordinator's Offices. | Для обеспечения поддержки этим усилиям УВКПЧ предоставляет консультативные услуги через свою штаб-квартиру, региональные и страновые бюро, а также через консультантов по правам человека, размещенных в бюро координаторов-резидентов. |
The new entrance area is necessary to accommodate the centralization of the logistics functions within the Mission headquarters site as well as the increased traffic resulting from logistics and heavy vehicles accessing Mission headquarters frequently. | Необходимость в строительстве нового въезда обусловлена централизацией функций материально-технического обеспечения в штаб-квартире Миссии и увеличением потока автотранспорта материально-технического снабжения и большегрузных автомобилей, регулярно прибывающих в штаб-квартиру Миссии. |
The Special Adviser also seeks to meet with senior United Nations officials who are stationed away from New York whenever they are on mission at Headquarters to discuss follow-up to the Platform for Action, gender mainstreaming and questions of gender balance. | Специальный советник также стремится встречаться с другими высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, которые базируются за пределами Нью-Йорка, когда они приезжают в штаб-квартиру, в целях обсуждения последующей деятельности по выполнению Платформы действий, учету гендерной проблематики и обеспечению гендерной сбалансированности. |
Results in anti-organized-crime operations by SIPA and SBS and the decision on the location of the permanent SIPA headquarters in east Sarajevo are positive developments. | К числу позитивных событий можно отнести результаты проведенных ГАРО и ГПС операций по пресечению действий организованной преступности и решение разместить постоянную штаб-квартиру ГАРО в восточной части Сараево. |
Its headquarters are in Nairobi, Kenya. | Её штаб-квартира находится в Найроби, Кения. |
The International Law Association (ILA) was founded in 1873 in Brussels, and its headquarters are in London. | Ассоциация международного права (АМП) была основана в Брюсселе в октябре 1873 года; штаб-квартира Ассоциации находится в Лондоне. |
The University, which had its headquarters in San José, Costa Rica, had been established pursuant to General Assembly resolution 35/55 as a specialized international institution for post-graduate studies, research and dissemination of knowledge specifically aimed at training for peace. | Университет, штаб-квартира которого находится в Сан-Хосе, Коста-Рика, был создан во исполнение резолюции 35/55 Генеральной Ассамблеи в качестве специализированного международного учреждения для последипломных занятий, исследований и распространения знаний, конкретно нацеленных на обучение в интересах мира. |
The Gambia has always accepted the jurisdiction of the African Commission on Human and Peoples' Rights, whose headquarters it hosts, the Court of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the African Court. | Гамбия всегда признавала юрисдикцию Африканской комиссии по правам человека и народов, штаб-квартира которой находится в Гамбии, Суда Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Африканского суда. |
Total Headquarters (Vienna) 4116141151213202 | Итого, штаб-квартира, Вена |
Mission headquarters can command a start-up mission up to 5,000 troops in one sector. | Штаб миссии может осуществлять командование новой развертываемой миссией численностью не более 5000 военнослужащих в одном секторе. |
Full executive responsibility is expected to be handed over to the Timor-Leste Police Service for all 13 districts, specialized units and headquarters, in January 2004. | Ожидается, что в январе 2004 года полицейской службе Тимор-Лешти будет передана вся полнота ответственности за все 13 районов, за специальные подразделения и штаб. |
On the other hand, one D-1 post and two General Service posts are transferred out to Programme Support in headquarters and one P-4 post is reclassified to a P-3. | В то же время одна должность Д - 1 и две должности сотрудников категории общего обслуживания переводятся в Службу поддержки программ штаб - квартиры, а одна должность С - 4 реклассифици-руется в должность С - 3. |
Offices Sukhumi headquarters and sector | Штаб квартира в Сухуми и сектор |
EUFOR was based in Sarajevo with a headquarters, a multinational battalion and the integrated police unit together with other assets. | Силы Европейского союза (СЕС) базируются в Сараево, где расположен их штаб, многонациональный батальон и сводное полицейское подразделение вместе с другими службами. |
Phase 1 of the infrastructure for AMISOM headquarters is almost complete, and other facilities are due for completion by August 2012. | Первый этап создания инфраструктуры штаба АМИСОМ практически завершился, а остальные объекты должны быть сданы к августу 2012 года. |
Projects will by coordinated by a central committee chaired by the UNMIK Department of Civil Security and Emergency Preparedness and including representatives of KFOR permanent headquarters and KPC headquarters. | Координацией проектов будет заниматься центральный комитет, действующий под руководством департамента по вопросам гражданской безопасности и готовности к чрезвычайным ситуациям МООНВАК и включающий в свой состав представителей постоянного штаба СДК и штаба ККЗ. |
After French Mirage jets bombed the UFDR headquarters in Birao, the UFDR and the CAR government signed the Birao Peace Agreement on 1 April 2007. | После бомбёжки французскими Миражами штаба UFDR в Бриа, UFDR и правительство ЦАР подписали мирное соглашение в Бирао 1 апреля 2007. |
Projected overexpenditure is attributable to the expansion of the Force headquarters to new land, offset in part by lower consumption of generator fuel than budgeted and reduced requirements for self-sustainment costs as a result of the delayed deployment of troops | Прогнозируемый перерасход объясняется расширением штаба Сил на новый участок, что частично компенсируется меньшим потреблением горючего для генераторов по сравнению с предусмотренным в бюджете и сокращением потребностей на покрытие расходов по самообеспечению в результате задержки развертывания воинских контингентов |
Since March 2003, the Kheitan support centre has been reinforced with additional infrastructure and various facilities for offices, as well as logistical support services, such as communications equipment, workshops and accommodation, in order to function as the UNIKOM headquarters. | С марта 2003 года вспомогательная база Хейтан была усилена дополнительной инфраструктурой и различными рабочими помещениями, а также такими тыловыми службами, как средства связи, производственные цеха и жилые помещения для обеспечения функционирования штаба ИКМООНН. |
In particular, headquarters directives are not consistently viewed as helpful. | В частности, указания штаб-квартир не всегда считаются полезными. |
As stated above, today, in country offices and headquarters locations, staff members work closely together to deliver different aspects of the overall United Nations support, often under a number of different contractual arrangements. | Как говорилось выше, сегодня в представительствах в странах и в местах расположения штаб-квартир сотрудники работают в тесном взаимодействии друг с другом, обеспечивая реализацию различных аспектов общей поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций, нередко на основании целого ряда разных видов контрактов. |
Extensive consultations at the headquarters, regional and field levels in partnership with Governments, NGOs, and other civil society organizations were undertaken to mobilize awareness and action to protect children from violence. | Были проведены расширенные консультации на уровне штаб-квартир, регионов и отделений на местах в сотрудничестве с правительствами, НПО и другими организациями гражданского общества с целью повысить информированность и разработать меры для защиты детей от насилия. |
Eighty per cent of the force headquarters staff positions were filled at transfer of authority, and sector headquarters staffing, military observer posts, and liaison officer posts were filled at 80 to 90 per cent of the requirement. | Восемьдесят процентов должностей сотрудников штаб-квартиры сил было заполнено при передаче полномочий, и было заполнено 80-90 процентов требующихся должностей сотрудников секторальных штаб-квартир, военных наблюдателей и офицеров связи. |
The concern of the General Assembly is that the present system is unfair in relation to staff members at other headquarters duty stations (see resolution 48/224 cited in para. 1 above). | У Генеральной Ассамблеи вызывает озабоченность тот факт, что нынешняя система является несправедливой по отношению к сотрудникам в других местах расположения штаб-квартир (см. резолюцию 48/224, указанную в пункте 1 выше). |
Interactions between these offices and headquarters are performed using all technological possibilities (teleconference, e-mail), in addition to face-to-face interactions. | Взаимодействие между отделениями и штаб-квартирой осуществляется с использованием всех возможных технических средств (телеконференцсвязь, электронная почта), а также посредством личных контактов. |
EMPRETEC is present in 26 countries and is coordinated by UNCTAD headquarters in Geneva. | ЭМПРЕТЕК присутствует в 26 странах и координируется штаб-квартирой ЮНКТАД в Женеве. |
In 1995, a number of significant administrative improvements were initiated, one of which concerned the development and implementation of a policy for the rotation of staff between headquarters and field offices. | В 1995 году был принят ряд важных позитивных административных мер, одна из которых касается разработки и осуществления политики ротации персонала между штаб-квартирой и отделениями на местах. |
Relationships and information flow about activities and resources between UNDP headquarters (including the United Nations Office for South-South cooperation), regional bureaus, regional centres, country offices and the new centres of excellence were mostly ad-hoc and poorly defined. | Взаимоотношения и обмен информацией по видам деятельности и ресурсам между штаб-квартирой ПРООН (включая Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг), региональными бюро, региональными центрами, страновыми отделениями и новыми центрами повышения квалификации в основном имеют нерегулярный характер и плохо определены. |
The Board, however, recommends that all relevant data in respect of each purchase order should be recorded appropriately to enable the field offices to track the receipt of supplies against purchase orders placed by UNHCR headquarters. | Вместе с тем Комиссия рекомендует надлежащим образом фиксировать все соответствующие данные по каждому заказу на поставку, с тем чтобы периферийные отделения имели возможность осуществлять контроль за получением товаров по заказам на поставку, размещенным штаб-квартирой УВКБ. |
Request their respective executive heads to report back at appropriate intervals on the implementation of the headquarters agreements. | Ь) обратиться к их соответствующим исполнительным главам с просьбой с соответствующей периодичностью докладывать об осуществлении соглашений о штаб-квартирах. |
Complementing CSTs is a group of specialists and coordinators at participating agency headquarters and regional offices whose major function is to provide CSTs with state-of-the-art information and research in support of team efforts at the country level. | Деятельность ГПС дополняют группы специалистов и координаторов при штаб-квартирах учреждений-участников и региональных отделений, основная функция которых заключается в обеспечении ГПС самой последней и точной информацией и в проведении исследований в целях поддержки усилий групп на страновом уровне. |
She explained that a number of internal procedures had been implemented in UNICEF to ensure that the objectives of the budget were realized: preparation of OMPs by regional offices and at headquarters; open forums for all staff to discuss plans; and preparation of CPRs and CPMPs. | Она разъяснила, что в ЮНИСЕФ осуществляется ряд внутренних процедур для обеспечения реализации целей бюджета: подготовка ПУДО региональными отделениями и в штаб-квартирах; открытые форумы для всего персонала для обсуждения планов; подготовка РСП и ПУСП. |
Many delegations stressed the importance of coordination at every level, both at Headquarters and in the field. | Многие делегации подчеркнули важность координации на каждом уровне как в штаб-квартирах, так и на местах. |
Progress at headquarters locations notwithstanding, it is important to note that the only category to have achieved at least 50 per cent representation of women is that of temporary contracts at headquarters locations. | Несмотря на прогресс, наблюдающийся в местах службы в штаб-квартирах, важно отметить, что единственной категорией, по которой был достигнут по меньшей мере 50-процентный показатель представленности женщин, является категория временных контрактов. |
The following year, he had the same position at the Kiev Military District headquarters. | В том же году состоял при штабе Киевского военного округа. |
One level 1 clinic (UNMIL headquarters) operated and maintained | Содержание и обеспечение функционирования одной клиники первого уровня (при штабе МООНЛ) |
MONUC administration operates headquarters in Kinshasa and at sector headquarters at Goma, Mbandaka, Kisangani, Kalemie and Kananga as well as coordination centres at Boende, Manono, Basankusu and Ilebo. | Отдел административного обслуживания МООНДРК действует в штабе в Киншасе и в секторальных штабах в Гоме, Мбандаке, Кисангани, Калемие и Кананге, а также в координационных центрах в Боенде, Маноно, Басанкусу и Илебо. |
However, because of delays in establishing a field office for the volunteer programme at the United Nations Peace Forces Theatre headquarters, no UNVs were deployed during the reporting period. | Однако из-за задержек с созданием местного отделения программы добровольцев в полевом штабе Миротворческих сил Организации Объединенных Наций в течение рассматриваемого периода развертывание ДООН не производилось. |
As indicated in paragraphs 70 and 71 above, 8 Finance Assistant posts are proposed for redeployment from the Finance Section at mission headquarters to the El Geneina regional office, the Nyala regional office, the Zalingei sub-office and the Khartoum Liaison Office. | Как указано в пунктах 70 и 71 выше, предлагается перевести восемь должностей младших сотрудников по финансовым вопросам из Финансовой секции в штабе Миссии в региональное отделение в Эль-Генейне, региональное отделение в Ньяле, подотделение в Залингеи и Отделение по связям в Хартуме. |
Hospitals had been used as headquarters and command centres. | Больницы использовались в качестве штабов и командных пунктов. |
Lines of command from UNASMIL headquarters to the field were not always strong enough, and some UNASMIL contingents continued to rely primarily on instructions from their national headquarters. | Линии подчинения, ведущие от штаба МООНСЛ на места, не всегда были достаточно прочными, и некоторые контингенты МООНСЛ продолжали опираться главным образом на инструкции из своих национальных штабов. |
Carried forward: force headquarters generic standard operating procedures (target date for completion: 2004/05) | Разработка общих стандартных оперативных процедур для штабов миссий перенесена на будущий период (сроки завершения работы: 2004/05 год) |
(b) Establishment of a CIS Joint Command headquarters at Sukhumi and zonal headquarters at Gali and Zugdidi (already achieved); | Ь) создание штаба объединенного командования миротворческих сил СНГ в Сухуми и зональных штабов в Гали и Зугдиди (уже обеспечено); |
Three additional demining Patrol Support Teams will deploy to the Buram and Malakal sector headquarters once they are established. V. Humanitarian situation | В местах расположения секторальных штабов в Бураме и Малакале, после того как они будут созданы, будут также развернуты три дополнительные вспомогательные саперные патрульные группы (специализирующиеся на выполнении работ по разминированию). |
Aircraft will be the sole mode of transportation for the large-scale movement of equipment, personnel and supplies over the large distances between the mission headquarters in Kinshasa, various logistic bases and the four sector headquarters. | Воздушный транспорт будет являться единственным видом транспорта, позволяющим осуществлять широкомасштабную перевозку техники, персонала и принадлежностей и материалов на большие расстояния между штабом Миссии в Киншасе, различными базами материально-технического снабжения и четырьмя секторальными штабами. |
The approved staffing establishment of the Division of Administration was predicated on the centralized provision from the Operation's headquarters in Bujumbura of administrative, logistical and technical support to the mission's substantive, military and civilian personnel. | Утвержденное штатное расписание Административного отдела было установлено с учетом необходимости централизованного обеспечения штабом Операции в Бужумбуре административной, материально-технической и технической поддержки основному, военному и гражданскому персоналу миссии. |
The Indonesian military structure had changed over the years; in the early years, all military operations had been directly controlled by the armed forces headquarters in Jakarta. | С годами индонезийская военная структура изменилась; вначале все операции непосредственно контролировались генеральным штабом вооруженных сил из Джакарты. |
In many nations, this function is carried out by a military strategic headquarters in addition to the national Ministry of Defence, with a combined total of up to 300 or 400 military officers. | Во многих странах эта функция выполняется военно-стратегическим штабом, в дополнение к национальному министерству обороны, с общей численностью личного состава до 300 - 400 офицеров. |
For the above reasons, it is proposed that, for administrative and budgetary purposes, the Special Account established by General Assembly resolution 46/233 of 19 March 1992 be used to account for income and expenditures relating to UNPROFOR, UNCRO, UNPREDEP and UNPF headquarters. | По вышеизложенным причинам для административных и бюджетных целей Специальный счет, учрежденный резолюцией 46/233 Генеральной Ассамблеи от 19 марта 1992 года, предлагается использовать для проводки поступлений и расходов, связанных с СООНО, ОООНВД, СПРООН и штабом МСООН. |
In addition to mission headquarters in Freetown, UNOMSIL has deployed military observers to five team sites, namely, the three provincial capitals Bo, Kenema and Makeni, the main demobilization site at Lungi, and Hastings airport (see map). | Помимо создания штаба миссии во Фритауне МНООНСЛ разместила военных наблюдателей в пяти опорных пунктах, а именно в столицах трех провинций - Бо, Кенеме и Макени, в Лунги, где расположен главный центр по демобилизации, и в аэропорту Хейстинг (см. карту). |
The infrastructure upgrade at these gates was completed, with closed-circuit television cameras installed and transmitting images to the Kosovo Customs operations room, EULEX Police operations room, EULEX Customs and KFOR headquarters. | Была завершена модернизация указанных застав, были установлены камеры видеонаблюдения, а изображение с них передается в оперативный центр таможенной службы Косово, оперативный центр полицейских сил ЕВЛЕКС, в Группу ЕВЛЕКС по делам таможни, а также в штаб СДК. |
GC&CS was renamed the "Government Communications Headquarters" in June 1946. | GC&CS была переименована в «Центр правительственной связи» в июне 1946 года. |
The Center participated in annual sessions and NGO forums by proposing agenda items and organizing side events for youth delegates at the fiftieth to fifty-third sessions of the Commission on the Status of Women at United Nations Headquarters, New York, from 2006 to 2009. | Центр участвовал в ежегодных сессиях и форумах неправительственных организаций, предлагая пункты повестки дня и организуя параллельные мероприятия для молодых делегатов пятидесятой-пятьдесят третьей сессий Комиссии по положению женщин в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, с 2006 по 2009 год. |
The Secretary-General also stated that a major logistics hub would be established in Bangui and that initial, soft-walled facilities at the integrated sector headquarters and the field offices would be established during the 2014/15 period. | Генеральный секретарь также заявил, что в период 2014/15 года в Банги будет создан крупный узловой логистический центр и будут построены первоначальные объекты из нежестких конструкций в объединенном секторальном штабе и полевых отделениях. |
The Imperial headquarters... is deceiving not just the people, but us as well. | Имперская ставка обманывает не только народ, но и нас тоже. |
During the Second World War, Brisbane was the headquarters of the Supreme Commander of Allied forces in the South West Pacific Area, General Douglas MacArthur. | Во время Второй мировой войны в Брисбене находилась штаб-квартира Верховного командования сил Альянса на Юго-западном тихоокеанском театре военных действий, здесь была ставка генерала Дугласа Макартура. |
In fact, the Administration is of the view that contribution at the existing rate is insufficient to fund the actual requirement of posts for Headquarters backstopping of peace-keeping operations. | Напротив, по мнению администрации, ныне действующая ставка взносов является недостаточной для покрытия фактических потребностей в финансировании должностей для целей поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях. |
Among other things, the new agreement would address the establishment of the European rate of compensation, in addition to the current Headquarters and world rates. | В новом соглашении, среди прочего, должна быть установлена, в дополнение к ныне действующим ставкам вознаграждения для штаб-квартир и международным ставкам вознаграждения, отдельная ставка для Европы. |
b The highest lease rate used for commercial space in New York in the vicinity of Headquarters in 2005 is $45 per square foot. | Ь Самая высокая используемая ставка арендной платы за предоставляемые на коммерческой основе помещения в Нью-Йорке вблизи Центральных учреждений в 2005 году составляет 45 долл. США за квадратный фут. |
The fighting quickly spread to the general headquarters of the Sudan People's Liberation Army (SPLA) and other military installations. | Боевые действия быстро охватили главный штаб Народно-освободительной армии Судана (НОАС) и другие военные объекты. |
The Chief Military Liaison Officer would report and provide support to the Special Representative of the Secretary-General on all military matters, would have the overall operational control over the Mission's military liaison officers and would be deployed at the Mission headquarters in N'Djamena. | Главный офицер военной связи будет подчиняться Специальному представителю Генерального секретаря и оказывать ему помощь по всем военным вопросам, будет осуществлять общий оперативный контроль над деятельностью офицеров связи Миссии и будет находиться в штаб-квартире Миссии в Нджамене. |
Good morning, you've reached Boykewich Headquarters. | Вы позвонили в главный офис Бойковича. |
Following allegations in 2001 of a few cases of ill-treatment of conscripts in the Swedish National Defence Forces, the Armed Forces Headquarters had asked all Swedish regiments to report by September 2001 on any such instances and on measures taken to prevent them. | ЗЗ. После появившихся в 2001 году утверждений о ряде случаев дурного обращения с новобранцами в шведских национальных силах обороны Главный штаб Вооруженных сил потребовал от всех полковых формирований представить к сентябрю 2001 года доклады о всех таких случаях и о мерах, принятых во избежание их повторения. |
Liquidation activities at Headquarters during that period would be headed by the Mission's Chief Administrative Officer, assisted by the Chief Finance Officer and three Finance Assistants at the General Service (Other) level. | Деятельность по ликвидации в Центральных учреждениях в течение упомянутого периода будет осуществляться под руководством Главного административного сотрудника Миссии, которому будут помогать Главный финансовый сотрудник и три помощника по финансовым вопросам на должностях категории общего обслуживания (прочие разряды). |
UNMIK has an infrastructure similar to that found at Headquarters, and is thus used for comparison. | При сопоставлении использовалась МООНК, инфраструктура которой аналогична инфраструктуре Центральных учреждений. |
Another delegation asked about the precise volume of documents transferred from Headquarters to the other duty stations as part of the workload-sharing arrangement. | Другая делегация поинтересовалась точным объемом документов, направляемых из Центральных учреждений в другие места службы в рамках процедуры перераспределения работы. |
Similarly, representatives of the United Nations away from Headquarters should actively engage parliaments. | Подобно этому, представители Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений должны активно сотрудничать с парламентами. |
Project I, originally perceived as the easiest of the projects, was aimed at extracting the information needed by Headquarters from the existing information technology systems used at the four duty stations, thus easing their manual reporting burden. | Проект I, который первоначально считался наиболее простым из них, был направлен на извлечение необходимой для Центральных учреждений информации из действующих информационно-технических систем, используемых в четырех местах службы, с тем чтобы уменьшить объем работы по составлению отчетности вручную. |
a Note: Staff members on assignment from Headquarters to a family mission change their official duty station but retain a lien against their post at Headquarters. | а Примечание: сотрудники, прикомандированные из Центральных учреждений в миссию с членами семьи, меняют свое официальное место службы, однако за ними сохраняется право на их должность в Центральных учреждениях. |
In 2009 a large classification exercise involving the submission to Headquarters of 56 UNLB posts was completed. | В 2009 году была завершена классификация 56 должностей БСООН, и ее результаты были представлены в Центральные учреждения. |
United Nations Headquarters, the African Union, the Government of the Sudan and UNAMID will continue to coordinate and share relevant information through the technical and strategic tripartite mechanism. | Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Африканский союз, правительство Судана и ЮНАМИД будут и далее обмениваться соответствующей информацией и координировать такой обмен с помощью технического и стратегического трехстороннего механизма. |
He acknowledged the seriousness of the issues involved, particularly access by heads of delegation to United Nations Headquarters, and urged that those issues be resolved prior to the upcoming Millennium Summit. | Он признал серьезность затронутых вопросов, в частности вопроса о доступе глав делегаций в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, и настоятельно призвал решить эти вопросы до начала предстоящего Саммита тысячелетия. |
A site-to-site virtual private network links Headquarters with the United Nations Logistics Base, which acts as a hub for the missions | Виртуальная частная сеть связывает Центральные учреждения с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, которая служит узлом связи для миссий |
UNSMIH had submitted recommendations to Headquarters that 61 cannibalized vehicles should be sold as scrap and 132 vehicles should be donated to the Haitian National Police. | МООНПГ представила в Центральные учреждения рекомендации относительно продажи на металлолом 61 разобранного автотранспортного средства и безвозмездной передачи 132 автотранспортных средств гаитянской национальной полиции. |
The Mission uses videoconferencing on average twice a week for high-level consultations with United Nations Headquarters and for consultations on logistical and administrative issues. | Миссия использует видеоконференционные средства в среднем два раза в неделю для проведения консультаций высокого уровня с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и консультаций по материально-техническим и административным вопросам. |
The programme is a joint effort between Headquarters and the field missions to offer intensive on-the-job training to a pool of external candidates prior to their placement on the roster of human resources officers. | Эта программа осуществляется на совместной основе Центральными учреждениями и полевыми миссиями в целях обеспечения интенсивной профессиональной подготовки непосредственно на рабочих местах для отобранных для этого внешних кандидатов перед занесением их в ростер сотрудников по кадровым вопросам. |
(a) Project 1 (data warehouse), coordinated by United Nations Headquarters, is being pursued energetically. | а) проект 1 (хранилище данных), координируемый Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, осуществляется энергичным образом. |
In consultation with United Nations Headquarters and taking account of relevant costs and benefits, assess the feasibility of introducing procedures to mitigate exchange rate risks that may adversely affect its cash flows and balances. | в консультации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и рассмотрев соответствующие затраты и преимущества, оценила целесообразность введения процедур для уменьшения связанных с обменными курсами рисков, которые могут негативно сказаться на движении денежной наличности и остатках средств; |
The matter had been raised repeatedly in informal consultations, where the view had been taken that rotation between Headquarters and the field would greatly benefit the Organization. | Этот вопрос неоднократно поднимался на неофициальных консультациях, в ходе которых было высказано мнение о том, что ротация между Центральными учреждениями и отделениями на местах принесла бы Организации большую пользу. |
However, work still remains to be done in the training of headquarters and support units in order for the army to eventually achieve a true independent capability. | Вместе с тем предстоит еще многое сделать для обучения штабных и вспомогательных подразделений, чтобы Афганская национальная армия в конечном итоге действительно смогла самостоятельно вести операции. |
As reflected in the report, the international police contingent now includes only this 125-officer formed police unit and approximately 200 officers who are advising and discharging residual headquarters functions. | Как отмечается в докладе, в настоящее время в состав международного полицейского контингента входит только это сформированное полицейское подразделение в составе 125 человек и приблизительно 200 полицейских советников, которые оказывают консультативную помощь и выполняют различные аспекты штабных функций. |
Support to military staff officers and United Nations police officers at both Mission headquarters and in sector headquarters will be provided at the same level as that provided to civilian personnel. | Поддержка штабных офицеров и полицейских Организации Объединенных Наций как в штаб-квартире Миссии, так и в секторальных штабах будет оказываться на том же уровне, что и поддержка, оказываемая гражданскому персоналу. |
The Committee points out, however, that countries contributing headquarters staff officers receive reimbursement for their services at standard rates regardless of whether or not the headquarters staff officers come as part of military contingents. | Вместе с тем Комитет указывает, что страны, предоставляющие штабных офицеров, получают возмещение за их услуги по стандартным ставкам независимо от того, направляются ли в миссию штабные офицеры в составе воинских контингентов. |
Their curriculum includes officer training for staff positions in the Army headquarters, training for cadet officers and mechanics and training in ground-to-ground artillery, ground-to-air artillery, armoured weaponry, armoured vehicles mechanics, general weaponry, small calibre weaponry, ammunition and radio equipment operation. | Программа обучения включает в себя офицерскую подготовку для прохождения службы на штабных должностях, обучение курсантов и техников, обучение по вопросам, связанным с наземной артиллерией, зенитной артиллерией, вооружением и устройством бронетанковых средств, вооружением в целом, стрелковым оружием, боеприпасами и обслуживанием средств связи. |
Rations Rations are not required for military headquarters staff. | Пайки для штабного военного персонала не требуются. |
The first team, composed of headquarters staff, will be dispatched by mid-June. | Первая группа, состоящая из штабного персонала, будет отправлена в Восточный Тимор к середине июня. |
Engineering works for the expansion of the Naqoura headquarters are progressing according to schedule and the first part of the phased move of UNIFIL assets and facilities will start in April 2009. | Инженерные работы по расширению штабного комплекса в Эн-Накуре осуществляются согласно графику, и первый этап передислоцирования имущества и объектов ВСООНЛ начнется в апреле 2009 года. |
For example, the Group found that 23 of the 157 names on the February list of the headquarters unit did not appear on the April list. | Например, Группа обнаружила, что 23 из 157 имен, указанных в февральском списке сотрудников штабного подразделения, не содержатся в апрельском списке. |
MONUC currently has 760 military observers, 191 of whom are employed as staff officers at the force and sector headquarters because of the lack of headquarters staff. | В настоящее время МООНДРК располагает 760 военными наблюдателями, 191 из которых используется в качестве штабных офицеров в штабах Сил и секторов из-за нехватки штабного персонала. |
New Zealand contributed to the Organization's standby arrangements and commended the proposal to establish a rapidly deployable operational headquarters team. | Новая Зеландия вносит вклад в создание системы резервных соглашений и приветствует предложение создать в Секретариате оперативную штабную группу быстрого развертывания. |
The Brahimi report argued that no national army would ever contemplate operating with such sketchy headquarters support as that now provided by the Department to missions. | В докладе Брахими говорится, что ни одна национальная армия не допустит и мысли о возможности опираться на столь скудную штабную поддержку, как та, которая обеспечивается миссиям Департаментом. |
His delegation endorsed the establishment of a rapidly deployable headquarters capability in the Department of Peace-keeping Operations. | Республика Корея считает целесообразным создать в рамках ДОПМ штабную группу сил быстрого развертывания. |
In paragraph 81 of its report, the Special Committee, inter alia, urged the Secretary-General to develop a rapidly deployable headquarters team comprised of personnel skilled in essential military and civilian functions. | В пункте 81 своего доклада Специальный комитет, в частности, настоятельно предложил Генеральному секретарю создать предназначенную для быстрого развертывания штабную группу, состоящую из персонала, который обладает необходимой квалификацией для выполнения основных военных и гражданских функций. |
"the Secretary-General to develop a rapidly deployable headquarters team composed of personnel skilled in essential military and civilian headquarters functions". | "Генерального секретаря создать с помощью государств-членов предназначенную для быстрого развертывания штабную группу, состоящую из персонала, который обладает необходимой квалификацией для выполнения основных военных и гражданских штабных функций". |