| (new heading regrouping topics that previously were under different sections) | (новый раздел, объединяющий вопросы, которые ранее были включены в другие разделы) |
| We identify the elements that fall under each heading. | Мы определяем элементы, которые включаются в каждый раздел. |
| The heading should include the derived unilateral legal acts which were to be covered. | Он предлагает включить в этот раздел и производные односторонние юридические акты, рассмотрения которых он бы желал. |
| One delegation suggested that the issue of refugee and migrant women be included under a separate, new heading. | Одна из делегаций предложила включить вопрос о женщинах, являющихся беженцами и мигрантами, в отдельный новый раздел. |
| The President: Next, we turn to heading F. | Председатель: Далее мы рассмотрим раздел F «Содействие правосудию и развитию международного права». |
| Note: this heading covers items such as empty containers, palettes, boxes, crates and roll cages. | Примечание: этот раздел охватывает такие изделия, как порожние контейнеры, поддоны, ящики, корзины и решетчатая тара на колесиках. |
| Note: this heading is used whenever it is not considered appropriate to assign the goods to separately to groups 01-16. | Примечание: этот раздел используется в том случае, если считается нецелесообразным причислять грузы отдельно к группам 01-16. |
| Note: this heading covers any items which cannot be assigned to any of the groups 01-19. | Примечание: этот раздел охватывает любые товары, которые не могут быть причислены ни к одной из групп 01-19. |
| Lastly, it supplies precise information on French arms exports in 2002, including a separate heading for small arms and light weapons. | И, наконец, в нем приводится точная информация о французском экспорте оружия в 2002 году, включая отдельный раздел, посвященный стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| Such information could be included under a dedicated heading of their national reports on the implementation of the Programme of Action. | Такую информацию можно было бы включать в специальный раздел их национальных докладов об осуществлении Программы действий. |
| See also the details on Art. 3 provided in the Annex and the comments under article 2, heading 2. | См. также подробности относительно статьи З, содержащиеся в Приложении, и замечания по статье 2, раздел 2. |
| This is for the protection and benefit of the employees who want to be legally employed and insured (cf. also the comments under article 8, heading 7). | Это делается для защиты и в интересах трудящихся, которые хотят, чтобы их нанимали на законном основании и включали в систему страхования (ср. также замечания по статье 8, раздел 7). |
| See also the comments under article 11, heading 1 (a) et seq. | См. также замечания по статье 11, раздел 1 а) и далее. |
| Regarding the general provisions on the protection against termination, reference is made to the comments under article 6, heading 5. | Общие положения по вопросу о защите от прекращения трудового договора содержатся в замечаниях по статье 6, раздел 5. |
| The 9th Development Plan envisages measures for women under several headings rather than putting the issue under a sole separate heading. | В девятом Плане развития меры, принимаемые в интересах женщин, содержатся в разных разделах, а не сведены в особый раздел. |
| The savings under accommodation equipment also came about because many of the prefabricated accommodation units were not purchased as planned (see budget line heading 3, premises/accommodation). | Экономия по статье "Оснащение жилых помещений" также объясняется тем, что многие сборные блоки не были приобретены, как это планировалось (см. раздел З бюджета "Служебные/жилые помещения"). |
| She could accept the proposal concerning crimes against humanity, except that terrorism should not be listed under that heading, being adequately covered elsewhere in international law. | Она может согласиться с предложением в отношении преступлений против человечности за исключением того, что в этот раздел не следует включать терроризм, поскольку он надлежащим образом учитывается в других областях международного права. |
| A. Preamble (new heading) | А. Преамбула (новый раздел) |
| B. Definitions (new heading) | В. Определения (новый раздел) |
| E. General strategy (new heading) | Е. Общая стратегия (новый раздел) |
| Note: this heading is intended to cover goods where the reporting unit does not have information on the type of goods being transported. | Примечание: этот раздел предназначен для включения грузов, когда представляющее информацию подразделение не имеет сведений о типе перевозимых грузов. |
| Such a heading could cover the goals of: | В этот раздел могли бы войти следующие цели: |
| (This heading should perhaps come before final provisions.) | (Возможно, этот раздел должен предшествовать заключительным положениям.) |
| There is, however, a minimum wage under collective bargaining agreements agreed by the social partners (see also the comments under article 8, heading 2). | Существует, однако, минимальный размер заработной платы, устанавливаемый в соответствии с коллективными договорами между социальными партнерами (см. также замечания по статье 8, раздел 2). |
| For information on the termination of employment contracts (analogous provisions apply to public-service employment contracts) see the comments under article 6, heading 5. | Информацию о прекращении трудового договора (аналогичные положения применяются в отношении трудовых договоров с государственными служащими) см. в замечаниях по статье 6, раздел 5. |