(b) Each column heading should include a reference to the chapter or section in question; |
Ь) название каждой колонки должно содержать ссылку на соответствующую главу или раздел; |
Annex 1, section E, subsection II: "Paragraphs 9 and 14"were added to the end of the heading. |
Приложение 1, раздел Е, глава II: В конце заголовка добавить "пункты 9 и 14". |
She suggested changing the heading to "Scope of freedom of expression" and starting off with a specific reference to article 19, paragraph 3. |
Оратор предлагает заменить этот заголовок фразой "Сфера применения права на свободное выражение своего мнения" и начать раздел с конкретной ссылки на пункт 3 статьи 19. |
He suggested changing the heading to "General restrictions on freedom of expression", especially as the next section dealt with specific restrictions. |
Оратор предлагает заменить его формулировку следующим текстом: "Общие ограничения в отношении права на свободное выражение своего мнения", особенно с учетом того, что следующий раздел касается конкретных ограничений. |
If not, she wondered whether wording that was not supported by the Committee's practice or precedent should be included under the "Access to information" heading. |
Если не рассматривал, то у нее вызывает сомнение правомерность включения в раздел «Доступ к информации» положений, не обоснованных практикой Комитета и не имеющих прецедента. |
Ms. DIEGUEZ said that, following the inclusion of the paragraph headed "Background", the section heading "Introduction" had become redundant. |
Г-жа ДЬЕГЕС говорит, что после включения пункта под названием "Справочная информация" раздел под названием "Введение" стал излишним. |
Deletion of products classified in Harmonized System (HS) heading 0306.13 (shrimps) from duty-free treatment with respect to Andean and CACM countries. |
снятие беспошлинного режима с товаров, включенных в раздел 0306.13 (креветки) Согласованной системы (СС), поставляемых странами Андской группы и ЦАОР. |
Section 6.5.3 The existing 6.5.1.5 becomes new section 6.5.3, with appropriate renumbering of paragraphs, sub-paragraphs and references to paragraphs numbers and with modifications, as follows: 6.5.3 Heading of existing 6.5.1.5. 6.5.3.1 New title to read as follows: "6.5.3.1 General requirements". |
Раздел 6.5.3 Существующий подраздел 6.5.1.5 становится новым разделом 6.5.3 со следующими изменениями: 6.5.3 Заголовок существующего подраздела 6.5.1.5. 6.5.3.1 Новый заголовок следующего содержания: "6.5.3.1 Общие требования". |
6.5.1.5 Replace the amendments to 6.5.1.5 and 6.5.1.5.9 and to section 6.5.3 with the following: "Section 6.5.3 The existing 6.5.1.5 becomes new section 6.5.3 and with modifications, as follows: 6.5.3 Heading of existing 6.5.1.5. 6.5.3.1 New title to read as follows: |
6.5.1.5 Заменить поправки к подразделу 6.5.1.5, пункту 6.5.1.5.9 и разделу 6.5.3 поправками следующего содержания: "Раздел 6.5.3 Существующий подраздел 6.5.1.5 становится новым разделом 6.5.3 со следующими изменениями: 6.5.3 Заголовок существующего подраздела 6.5.1.5. 6.5.3.1 Новый заголовок следующего содержания: |
Each chapter or section corresponds to one of the topics dealt with in the Global Programme of Action under a separate heading. |
Каждая глава или раздел соответствует одной из тем Всемирной программы действий под отдельным заголовком. |
Pillar 3 of the PND contains a section on culture, art, recreation and sports, with specific objectives and strategies for each heading. |
В направление 3 Национального плана развития (НПР) включен раздел, посвященный культуре, искусству, досугу и спорту, предусматривающий конкретные задачи и стратегии соответствующей деятельности. |
Each basic heading - that is, the elementary aggregate of a Eurostat-OECD comparison and which is essentially either a product cluster or a group of product clusters (see next section) - can include one or more SPDs. |
Каждая базисная позиция - т.е. элементарный агрегат сопоставлений Евростат-ОЭСР, по существу представляющий собой либо группу продуктов, либо группу, состоящую из нескольких продуктовых групп (см. следующий раздел), - может включать в себя одно или более СОП. |
The President: In paragraph 54, in connection with item 152 of the draft agenda, the General Committee recommends that item 152 be moved from heading I to heading F. |
Председатель: В пункте 54 в связи с пунктом 152 проекта повестки дня «Международная конвенция против клонирования человека в целях воспроизводства» Генеральный комитет рекомендует перенести пункт 152 из раздела I в раздел F. |
Lastly, he proposed placing the heading concerning articles 1 and 27 of the Covenant immediately after the heading "Gender equality and the principle of non-discrimination (arts. 3 and 26)". |
Наконец, он предлагает поместить раздел, относящийся к статьям 1 и 27 Пакта, сразу после раздела "Гендерное равенство и недискриминация (статьи 3 и 26)". |
Another suggestion was that examples 5 and 6 should be placed in a separate section under a different heading and with a different introduction or the heading of that section and the introduction should be revised to clarify that examples 5 and 6 involved somehow different financing practices. |
Другое предложение заключалось в том, что примеры 5 и 6 следует поместить в отдельный раздел с другим названием и другим введением или пересмотреть название этого раздела и введение для уточнения того, что примеры 5 и 6 затрагивают несколько иные виды практики финансирования. |
Heading A becomes heading 1. |
Раздел А становится разделом 1 |
The amounts provided for under that heading in resolution 50/217 should be included in the relevant section of the budget. |
Она считает, что предусмотренные на эти цели в резолюции 50/217 суммы должны быть включены в соответствующий раздел бюджета. |
The President: Lastly, we turn to heading I. |
Председатель: И наконец, раздел I «Организационные, административные и прочие вопросы». |
In the annex (List of varieties non exhaustive) add the following varieties under the open-grown table grapes heading: |
В раздел приложения ("Неполный перечень разновидностей"), который касается столового винограда, культивируемого в открытом грунте, добавить следующие разновидности: |