These minefields still constitute a hazard, despite the lapse of time. |
Эти минные поля продолжают представлять опасность, несмотря на то, что с момента их установления прошло много времени. |
Earth orbit missions and the debris impact hazard |
Полеты на околоземную орбиту и опасность столкновения с космическим мусором |
The local authorities continued to allow bunkering (offshore refuelling) in the Strait of Gibraltar, which represented a serious environmental hazard. |
Местные органы власти по-прежнему позволяют бункеровку судов (офшорные дозаправки) в Гибралтарском проливе, которые создают серьезную экологическую опасность. |
AVMs also represent a considerable hazard to relief workers and peacekeepers on the ground. |
ПТрМ также представляют значительную опасность для участников деятельности по оказанию помощи и миротворцев на местах. |
This hazard persists long after a conflict has ended, leading to indirect consequences specific to AVMs, which are considered below. |
Эта опасность сохраняется на долгое время после окончания конфликта, что приводит к косвенным последствиям, характерным для ПТрМ, которые рассматриваются ниже. |
To mitigate this hazard, a buffer needs to be cleared on each side of the road. |
Для того чтобы уменьшить связанную с этим опасность, нужно очистить буферные полосы с каждой стороны дороги. |
In fact, not "all arms and related materiel" present a safety hazard. |
Фактически же, не «любое оружие и связанные с ним материальные средства» представляют опасность. |
A little toy that constitutes a choking hazard. |
Маленькая игрушка, которая представляет опасность удушения. |
The bear's eyes can become easily detached and pose a potential choking hazard. |
Глаз игрушки может легко сорваться и представляют потенциальную опасность. |
Throughout its history, Cascara has only ever been a navigational hazard. |
За свою историю Каскара представляла опасность только в плане навигации. |
Due consideration needs to be given to all hazards, and the potential hazard from depleted uranium kept in perspective. |
Необходимо уделять надлежащее внимание всем опасностям и держать в поле зрения потенциальную опасность обедненного урана. |
Distinguish between responses for large and small spills where the spill volume has a significant impact on the hazard. |
Необходимо указать на различие между мерами, принимаемыми при больших и малых объемах пролитых/рассыпанных продуктов, если объем пролива/россыпи оказывает существенное влияние на опасность. |
Such debris was a hazard to both vehicles and persons in space. |
Такой мусор представляет собой опасность как для космических аппаратов, так и для космонавтов, работающих в космосе. |
In this regard, the Meetings had to identify those munitions, including submunitions, which as unexploded ordnance pose the greatest humanitarian hazard. |
В этом отношении совещания должны были идентифицировать такие боеприпасы, включая суббоеприпасы, которые представляют собой наибольшую гуманитарную опасность в качестве неразорвавшихся снарядов. |
If projectiles such as these do not function on impact they will represent a real hazard. |
Если такого рода снаряды не срабатывают при ударе, они будут представлять собой реальную опасность. |
Most KE rounds are unlikely to pose a hazard to people once fired and lying on the ground. |
Большинство кинетических снарядов едва ли создают опасность для людей, когда после выстреливания они остаются лежать на земле. |
If the warhead remains largely intact on impact then it will represent a real hazard to civilians. |
Если при ударе боеголовка остается в значительной мере интактной, то она будет представлять реальную опасность для граждан. |
Free flight rockets such as disposable anti tank rockets can pose a serious hazard when they become duds. |
Серьезную опасность, когда они превращаются в НРБ, могут создавать ракеты свободного полета, такие как одноразовые противотанковые ракеты. |
Shipping-related activities can also constitute an environmental hazard to the marine environment in general, and even more so to vulnerable ecosystems. |
Судоходная деятельность также может представлять собой экологическую опасность для морской среды в целом и еще в большей степени - для экологически уязвимых районов. |
Apart from possibly affecting the climate, volcanic clouds from explosive eruptions also pose a serious hazard to aviation safety. |
Кроме возможного влияния на климат, облака вулканического пепла от взрывных извержений представляют опасность для авиаперелётов. |
The hard gamma emissions also create a radiological hazard which requires remote handling during reprocessing. |
Жёсткое гамма-излучение создают радиационную опасность, которая требует при повторной обработке дистанционного манипулирования. |
Improperly performed maintenance may damage the saw and present a hazard to the operator. |
Неправильно проведенное обслуживание может навредить пиле и представлять опасность для пользователя. |
Radiation belts present a significant hazard for spacecraft and potentially to human space travellers. |
Радиационные пояса представляют серьёзную опасность для космических кораблей и потенциальных пилотируемых экспедиций. |
It has a moderate toxicity and presents an inhalation hazard. |
Он токсичен и представляет опасность при ингаляции. |
Peanut oil, cashew oil and other nut-based oils may present a hazard to persons with a nut allergy. |
Арахисовое масло, кешью и другие ореховые масла могут представлять опасность для людей с аллергией на орехи. |