You know, he says that the greatest hazard in life is to risk nothing. | Он говорит, что наибольшая опасность в жизни, это ничем не рисковать. |
The Headquarters complex was a safety hazard for staff, delegations and visitors alike, wasted energy and was in constant need of repair. | Комплекс Центральных учреждений создает опасность для безопасности сотрудников, делегаций и посетителей, является неэффективным с точки зрения энергопотребления и требует постоянного ремонта. |
If I start pushing myself past the limit I'm going to be a detriment and I'm going to be a hazard to other climbers, also to the guides. | Если я начну заставлять себя работать за пределами возможностей, то я буду вредить я буду представлять опасность для других альпинистов и гидов. |
The convention will set out the rights and obligations of States and shipowners in removing wrecks, such as a sunken or stranded ship or sunken cargo, from the exclusive economic zone that may pose a hazard to navigation or a threat to the marine environment. | В этой конвенции будут определены права и обязательства государств и владельцев судов по удалению обломков кораблекрушений, таких, как затонувшие или севшие на мель суда или затонувший груз, из исключительной экономической зоны, которые могут представлять собой опасность для судоходства или угрозу для морской среды. |
Furthermore, the hoses are more dangerous in the hazard zone increasing the chance of an accident in the event of an emergency and thus reducing the fire-fighting capacity of the crew. | Кроме того, эти рукава представляют еще большую опасность в опасной зоне, увеличивая вероятность несчастных случаев в чрезвычайных ситуациях и снижая тем самым способность экипажа бороться с пожаром. |
Hazard allowance: 170 men and 159 women | вознаграждение за риск: 170 мужчин и 159 женщин |
Thus, risk is expressed as a combination of hazard and vulnerability. | Таким образом, риск выражается в виде комбинации опасности и уязвимости. |
While different organizations face different risks, any risk can be characterized by four attributes: the possible hazard, its probability, impact and associated vulnerabilities. | Хотя различные организации сталкиваются с различными рисками, любой риск может быть охарактеризован четырьмя признаками: возможная опасность, вероятность риска, последствия и связанная с ним уязвимость. |
It should be noted, however, that any risk is just a probability of a particular hazard within the given societal setting, and societies are usually trying to reduce the probability of various hazards. | Здесь необходимо оговориться: любой риск - это всего лишь вероятность наступления какого-либо конкретного опасного события в данном общественном контексте, а общество обычно пытается снизить вероятность разного рода опасных событий. |
If it isn't faro, it's hazard or three-card monte or roulette. | Пусть это фараон, или риск, или игра в три карты, или рулекта. |
Edward G. Robinson in Dark Hazard. | Скоро на экране: Эдвард Робинсон в фильме Темная Угроза. |
Operating behaviour and safety hazard | Рабочие характеристики и угроза безопасности |
Furthermore, the possibility of major tsunami events that could be triggered by the impact of medium-sized bodies (100-300 m) has now been extensively studied and all studies show that this kind of hazard is large enough to require an appropriate response. | Кроме того, были проведены обширные исследования возможности возникновения крупных цунами в результате падения среднеразмерных тел (100 - 300 м), и все исследования свидетельствуют о том, что такого рода угроза является достаточно серьезной и требует принятия соответствующих контрмер. |
Disaster risk is a combined result of hazard, exposure, and vulnerability. | Опасность бедствий определяется комбинированным эффектом таких факторов, как угроза, подверженность и уязвимость. |
It also recognizes that such objects do not respect national boundaries and the scale of their effect is such that the NEO hazard is a global issue and can only be effectively addressed through international cooperation and coordination. | Этот стратегический подход состоит также в признании того, что для таких объектов не существует национальных границ и что степень их потенциального воздействия такова, что угроза ОСЗ является глобальной проблемой, эффективно решить которую можно лишь на основе международного сотрудничества и координации. |
Cyclones are part of the meteorology of the subregion; each year, during the rainy season, there is a major cyclone hazard throughout Malagasy territory. | Подобные циклоны, являющиеся характерной особенностью метеорологии этого подрегиона, представляют собой серьезную угрозу для всей территории Мадагаскара во время каждого сезона дождей. |
The ammunition also presents a continuing hazard to the civilian part of the airport. | Эти боеприпасы также представляют собой постоянную угрозу для гражданской части аэропорта. |
In addition, the clearance of mines and unexploded ordnance, which poses a serious hazard to the population, will be a vast task, requiring international assistance. | Кроме того, обезвреживание мин и неразорвавшихся боеприпасов, которые представляют собой серьезную угрозу для населения, - это крупномасштабная задача, для выполнения которой требуется международная помощь. |
Thus, according to the administration, the picket at that location would be a hazard to public safety. | Таким образом, по мнению администрации, выставление пикета в указанном организаторами месте создало бы угрозу для общественной безопасности. |
Moreover, the failure of some sub-munitions to detonate on impact creates a serious hazard that can endanger civilians for years or even decades. | Кроме того, тот факт, что иногда поражающие элементы кассетных боеприпасов не взрываются при ударе, создает серьезную угрозу для гражданского населения на годы и даже десятилетия. |
GHS also provides for the use of lower cut-off values lower (than the generic GHS levels) cut-off values for mixtures containing chemicals for which the hazard will be evident below the generally recommended cut-off level (see GHS section 1.3.3.2). | Помимо общих уровней ГСС также предусматривает более низкие минимальные величины для смесей, в состав которых входят вещества, способные проявлять опасные свойства при дозах ниже рекомендуемого общего минимального уровня (см. ГСС, раздел 1.3.3.2). |
C. Geological hazard events | С. Опасные геологические явления |
In some cases, chemicals that have no or minimal hazard characteristics during production or use, can pose serious hazards after becoming waste. | В некоторых случаях химические вещества, у которых отсутствуют или проявляются в незначительной степени опасные свойства в ходе производства или использования, могут представлять серьезную опасность после того, как они станут отходами. |
Workers: In accordance with internationally accepted practice, the occupational risk assessment was based on hazard characterization and worker exposure. | работники: в соответствии с международно принятой практикой оценка производственных рисков была проведена с учетом элементов, характеризующих опасные свойства и воздействие вещества на работников. |
Savings are anticipated owing to a lower hazard allowance than budgeted resulting from decreased travel to hazard areas and the conversion of international posts to national posts. | Ожидаемая экономия средств обусловлена сокращением расходов на выплату надбавок за работу в опасных условиях в связи с сокращением числа поездок в опасные районы и преобразованием должностей международных сотрудников в должности национальных сотрудников. |
This difference in approach to hazard characterization rarely has consequences for the classification of wastes as hazardous or for the type of treatment that these wastes undergo. | Такие расхождения в подходе к опасным свойствам редко отражаются на классификации отходов как опасных или на характере обращения с ними. |
shoreline construction (e.g. groyne, longitudinal control dam, training wall - any facility that is considered a hazard to navigation) | сооружения на береговой линии (например, волнолом, продольная дамба, струенаправляющая дамба, т.е. любое сооружение, которое считается опасным для судоходства) |
Proposed Tterms of rReference (TOR) of the Open-ended Working Group cCorrespondence Ggroup on hazard characteristics set up under the Open-ended Working Group of the Basel Conventionzation | Предлагаемый круг ведения группы связи по опасным свойствам, созданной в рамках Рабочей группы открытого состава Базельской конвенции |
By allowing society time to prepare for or avoid an impending hazard, forecasting and early warning systems have dramatically reduced deaths, injuries, property damage and other economic losses. | Обеспечивая обществу определенное время, для того чтобы подготовиться к надвигающимся опасным явлениям или избежать таких явлений, система прогнозирования и раннего предупреждения позволяет существенно сократить число жертв, телесные повреждения, материальный ущерб и другие экономические потери. |
Reported cases of transboundary movement of waste involving hazard characteristic H13 | Сообщения о трансграничной перевозке отходов, обладающих опасным свойством Н13 |
In addition, the Working Group will have before it the note by the Secretariat on progress in the work on hazard characteristics H10 and H11. | Кроме того, Рабочей группе будет представлена секретариатом записка о достигнутом в работе прогрессе в деле работы над опасными свойствами H10 и H11. |
2.1.3.4 Solutions and mixtures containing one of the following substances mentioned by name shall always be classified under the same entry as the substance they contain, provided they do not have the hazard characteristics as indicated in 2.1.3.5: | 2.1.3.4 Растворы и смеси, содержащие одно из следующих веществ, указанных поименно, надлежит всегда относить к той же позиции, что и содержащееся в них вещество, при условии, что они не обладают опасными свойствами, указанными в подразделе 2.1.3.5: |
The Austrian standard regarding hazard characterization of waste includes a list of waste it considers to be hazardous. | Австрийские нормы в отношении опасных свойств отходов включают перечень отходов, считающихся опасными. |
of the Parties at its seventh meeting: work on hazard | ее седьмом совещании: работа над опасными свойствами: |
Hazard allowance a/ Salary Common staff costs | Надбавка в связи с опасными условиями службы а |
Enhancing coastal hazard early warning and response: tools and institutional strengthening | Улучшение раннего предупреждения об опасностях в прибрежной зоне и устранение их последствий: инструменты и укрепление институциональной структуры |
Systems for dissemination of hazard information have existed in several countries for many years and recently the, GHS, has been established. | В нескольких странах уже много лет существуют системы распространения информации об опасностях, а недавно была создана СГС. |
Main examples include the standardizing of risk assessments, loss accounting, land-use planning and zoning, and to establish up to date hazard informed building codes. | В частности, речь шла о стандартах в отношении оценки рисков, учета ущерба, планирования и зонирования в области землепользования и разработки современных строительных норм на основе информации об опасностях. |
The hazard data provided in the notification included references to unspecified publications of the World Health Organization and the Pan American Health Organization. | Включенные в уведомление данные об опасностях содержат ссылки на неуточненные публикации Всемирной организации здравоохранения и Панамериканской организации здравоохранения. |
(e) Second National Workshop on Hazard Communication, organized by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) in Uruguay (Montevideo, April 2009). | ё) второй национальный семинар по оповещению об опасностях, организованный Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) в Уругвае (Монтевидео, апрель 2009 года). |
National tests may be useful for identifying a particular hazard characteristic listed in Annex III until such time as the hazardous characteristic is fully defined. | Национальные тесты могут быть полезны для определения наличия конкретного опасного свойства, указанного в приложении III, до того времени пока это опасное свойство не будет полностью определено. |
During the remainder of 2013 and the first two months of 2014, the National Demining Institute and demining operators aim to complete demining and surveying in an additional 121 suspected hazard areas releasing an area totalling approximately, 4,246,889 square meters back to communities. | В течение оставшейся части 2013 года и первых двух месяцев 2014 года Национальный институт по разминированию и операторы по разминированию планируют завершить работы по разминированию и обследованию еще 121 предположительно опасного района, в результате чего территория общей площадью около 4246889 кв. м будет высвобождена и возвращена общинам. |
If the screening procedure indicates that there is a hazard, the full classification procedure should be applied. | Если процедура предварительной проверки указывает на наличие опасного свойства, то необходимо применить всю процедуру классификации в полном объеме. |
It should be noted, however, that any risk is just a probability of a particular hazard within the given societal setting, and societies are usually trying to reduce the probability of various hazards. | Здесь необходимо оговориться: любой риск - это всего лишь вероятность наступления какого-либо конкретного опасного события в данном общественном контексте, а общество обычно пытается снизить вероятность разного рода опасных событий. |
The representative of the Netherlands reported that work on the H10 hazard characteristic guidelines was currently under way and that he expected to be able to report to the Secretariat on progress within two weeks. | Представитель Нидерландов сообщил, что в настоящее время осуществляется разработка руководящих принципов, касающихся опасного свойства Н10, и что, по его мнению, в течение двух недель он сможет доложить Секретариату о достигнутом прогрессе. |
That's always a hazard, you know what I mean? | Всегда опасно, ты же понимаешь, о чем я. |
It was a hazard to navigation. | Это было опасно для мореплавания. |
When life support hits critical, hazard protocols kick in and we're automatically awakened. | Когда энергоснабжение достигло опасно низкого уровня, мы пробудились автоматически. |
She also attempted to board Hazard. | Он также пытался опасно маневрировать. |
c) Hazard statement: "explosive; mass explosion hazard" | Ь) сигнальное слово: "опасно"; и |
It's a common hazard with transplants. | Это обычный случай при пересадке. |
An accident away from the demining workplace involving a mine or unexploded ordnance hazard. | Несчастный случай, который происходит за пределами места разминирования и связан с угрозой, создаваемой миной или неразорвавшимся боеприпасом. |
Hazard insurance provides a means for spreading risks, thereby facilitating investments in hazardous regions. | Страхование на случай стихийных бедствий служит средством распределения рисков, что тем самым стимулирует инвестиции в опасных районах. |
The third measure concerns early warning systems, which are instrumental both in initiating and implementing contingency plans, thus limiting the exposure to a hazard; as such, they are a pre-requisite for effective preparedness and response. | Третья мера касается систем раннего оповещения, которые играют решающую роль в контексте задействования и осуществления планов действий на случай чрезвычайных ситуаций, ограничивая тем самым воздействие вредных факторов; наличие этих систем является предпосылкой эффективной подготовки и реагирования. |
The thing's a hazard, babe. | Пит -Это несчастный случай, детка |
John Hazard, captain of Providence, was not so fortunate. | Капитану Providence Джону Хазарду (англ. John Hazard) повезло меньше. |
In August 1901 came the accompanying appointment as captain of HMS Hazard, which had recently been converted into the world's first submarine depot ship. | В августе 1901 года был назначен капитаном HMS Hazard, которая незадолго перед этим была переоборудована в первую в мире плавучую базу подводных лодок. |
Captain Cameron, who was killed in the attempt, landed with the boats of Hazard and destroyed the shore batteries. | Капитан Кэмерон, который был убит во время нападения, возглавил лодки с Hazard, которые высадились на берег и уничтожили береговые батареи. |
The Organizing Committee thanks you for participation in the Conference and invites you to submit extended variants of your presentations for publication in the issue «Asteroid-Comet Hazard. | Оргкомитет благодарит Вас за участие в Конференции и приглашает Вас прислать расширенные варианты Ваших докладов на Конференции для их публикации в сборнике «Asteroid-Comet Hazard. |
He works at the video game company that makes one of Ema's favorite video games - "Zombie Hazard". | Является генеральным директором компании игр, которая выпускает одну из любимых игр Эмы, «Zombie Hazard». |
Eventually, Hazard was able to climb down, but only 8 porters came with him. | В конце концов, Хазард смог спуститься оттуда, но только восемь носильщиков пришли вместе с ним. |
And when Big Hazard went back for it, we surprised him. | И когда Хазард вернулся за ним, мы его удивили |
Mr. Eric Hazard, Regional Economic Justice Campaign Manager, Oxfam International, Dakar, Senegal | Г-н Эрик Хазард, руководитель региональной компании за экономическую справедливость "Оксфам интернэшнл", Дакар, Сенегал |
The nearby torpedo gunboat HMS Hazard helped evacuate the passengers and crew. | Оказавшаяся неподалеку торпедная канонерская лодка «Хазард» (1894) помогла эвакуировать пассажиров и экипаж. |
The LA division closed in 1989 following completion of its last Oliver Hazard Perry-class frigate, USS Ingraham. | Закрыто в 1989 г. после завершения строительства фрегатов типа «Оливер Хазард Перри». |
Unsafe abortion is another serious hazard to women's health. | Риски, связанные с проведением абортов, - другая серьезная угроза здоровью женщин. |
The Task Force on Health is currently preparing a hazard assessment of the five new substances considered for inclusion in the Protocol on POPs, namely endosulfan, dicofol and hexabromocyclododecane, pentachlorophenol and trifluralin. | В настоящее время Целевая группа по здоровью занимается подготовкой оценки опасностей со стороны пяти новых веществ, рассматриваемых для включения в протокол по СОЗ, а именно эндосульфана, дикофола и гексабромциклододекана, пентахлорфенола и трифлуралина. |
The Chinese authorities replied that there are problems with buildings that contravene the regulations and that the establishments lack essential fire protection, hygiene and medical facilities and pose a serious hazard to the health and safety of the many monks and nuns. | Китайские власти ответили, что не все благополучно со зданиями, которые не удовлетворяют предъявляемым к ним требованиям, что в этих учреждениях нет противопожарного оборудования, санитарных и медицинских сооружений и что они представляют серьезную угрозу здоровью и безопасности многих монахов и монахинь. |
The above-mentioned report states in particular that the Republic of Panama considers that the United States is under an obligation to take all necessary steps to ensure, as far as possible, that every hazard to human life, health and safety is removed from the firing ranges. | В упомянутом выше докладе отмечается, в частности, следующее: Республика Панама считает, что Соединенные Штаты Америки обязаны принять все меры для обеспечения того, чтобы на территории полигонов, насколько это возможно, была ликвидирована любая угроза жизни, здоровью и безопасности человека. |
During maternity period the rural women are given direct support without being required to engage in the public works and when they have to work, they will be placed in activities that do not cause any hazard to their health. | Во время беременности сельским женщинам оказывается прямая помощь без привлечения к общественным работам, а в случае необходимости им поручают выполнение работ, не причиняющих вреда их здоровью. |