they do not have the hazard characteristics as indicated in 2.1.3.5.3. . |
они не обладают опасными свойствами, указанными в пункте 2.1.3.5.3 . |
In addition, the Working Group will have before it the note by the Secretariat on progress in the work on hazard characteristics H10 and H11. |
Кроме того, Рабочей группе будет представлена секретариатом записка о достигнутом в работе прогрессе в деле работы над опасными свойствами H10 и H11. |
An expert from the United States of America will provide the Working Group with reports on a proposal for moving forward the work on hazard characteristic H11. |
Эксперт из Соединенных Штатов Америки представит членам Рабочей группы доклады о предложении относительно дальнейшей работы над опасными свойствами H11. |
The Secretariat attended the subcommittee's seventh session in July 2004 and updated the subcommittee on the progress of work on hazard characteristics under the Basel Convention. |
Секретариат принял участие в седьмой сессии Подкомитета в июле 2004 года и доложил Подкомитету о ходе работы над опасными свойствами, подпадающими под действие Базельской конвенции. |
At least one additional proposed measure was introduced at PrepCom1 as a possible way to protect public health and the environment from chemicals with certain hazard characteristics, but was not reflected in Annex I under the above-cited subhead. |
На ПРЕПКОМе-1 была предложена по крайней мере одна дополнительная мера в качестве возможного средства для защиты здоровья человека и окружающей среды от воздействия химических веществ, обладающих определенными опасными свойствами, но она не нашла отражения в приложении I в тексте с указанным выше подзаголовком. |
The term "Substitution" is shorthand for a policy under which users are required or are encouraged to phase-out the purchase and use of a chemical with certain hazard characteristics when a satisfactory alternative is available. |
Термин "замена" представляет собой сокращенное обозначение нормативной меры, в соответствии с которой пользователи обязаны или поощряются к тому, чтобы постепенно отказаться от закупок или использования химических веществ, обладающих определенными опасными свойствами, в тех случаях, когда имеются приемлемые альтернативы. |
In 2.1.3 of ADN procedures are given for the classification of substances, including solutions and mixtures not mentioned by name and having more than one hazard characteristic. |
В разделе 2.1.3 ВОПОГ изложены процедуры классификации веществ, включая растворы и смеси, которые не указаны по наименованию и обладают несколькими опасными свойствами. |
Noting that, by the same decision, the Conference of the Parties requested the Open-ended Working Group to continue its work on hazard characteristics H6.2, H10, H11 and H13, |
отмечая, что в этом же решении Конференция Сторон просила Рабочую группу открытого состава продолжить свою работу над опасными свойствами Н6.2, Н10, Н11 и Н13, |
Testing may be useful when there is doubt about whether a waste possesses hazard properties and is especially useful in determining the appropriate disposal method or appropriate conditions and procedures for transboundary movement of waste. |
Тестирование может быть полезным при наличии сомнений в том, обладают ли отходы опасными свойствами; оно особенно уместно при выборе подходящего способа удаления или определении надлежащих условий и процедур трансграничной перевозки отходов. |
Substitution should be understood as a possible concrete measure, and it should properly appear in the document side-by-side with all other proposals that were introduced as possible measures to reduce risks associated with chemicals that have certain hazard characteristics. |
Под заменой следует понимать возможную конкретную меру, и она должна быть соответствующим образом отражена в документе вместе с другими предложениями, которые были внесены в качестве возможных мер для уменьшения рисков, связанных с химическими веществами, которые обладают определенными опасными свойствами. |
An inventory should be established of industrial wastes of high potential hazard, which are either stored on industrial premises or were (or continue to be) dumped on landfill sites, including information on the site where they might have been discharged, whether legally or illegally. |
Следует провести инвентаризацию промышленных отходов, которые могут быть потенциально очень опасными и хранятся на промышленных предприятиях или были вывезены (или продолжают вывозиться) на свалки, а также собрать информацию о возможных местах их законного или незаконного сброса. |
2.1.3.4 Solutions and mixtures containing one of the following substances mentioned by name shall always be classified under the same entry as the substance they contain, provided they do not have the hazard characteristics as indicated in 2.1.3.5: |
2.1.3.4 Растворы и смеси, содержащие одно из следующих веществ, указанных поименно, надлежит всегда относить к той же позиции, что и содержащееся в них вещество, при условии, что они не обладают опасными свойствами, указанными в подразделе 2.1.3.5: |
Suspected of damaging fertility or the unborn child (state specific effect if known) (state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard) |
Существует подозрение о нанесении ущерба фертильности или неродившемуся ребенку (указать конкретное воздействие, если таковое известно) (указать путь поступления в организм, если убедительно доказано, что никакие другие пути поступления в организм не являются опасными) |
The Republic of Korea reported in 1998 the export of 565,906 tons of waste with reference to H13 as hazard characteristic. |
Ссылка на свойство Н13 в этих случаях не была основана на признании соответствующих отходов опасными. |
A4140 Wastes consisting of or containing off specification or outdated chemicals corresponding to Annex I categories and exhibiting Annex III hazard characteristics |
но которые определены или считаются опасными в соответствии с внутренним законодательством государства экспорта, импорта или транзита, являющегося Стороной", также подпадают под действие Базельской конвенции. |
All industrial and consumer wastes are considered hazardous. They are distinguished by the degree of hazard in question. |
Все отходы производства и потребления считаются опасными и различаются по степени опасности. |
The Austrian standard regarding hazard characterization of waste includes a list of waste it considers to be hazardous. |
Австрийские нормы в отношении опасных свойств отходов включают перечень отходов, считающихся опасными. |
of the Parties at its seventh meeting: work on hazard |
ее седьмом совещании: работа над опасными свойствами: |
The table has been reviewed and brought in line with the additional guidance given in the hazard related table. |
Таблица была пересмотрена и приведена в соответствие с дополнительным указанием, приведенным в таблице, связанной с опасными свойствами. |
Included in the estimates is a provision to cover the hazard duty station allowance for international staff at a cost of $27,700. |
В смете предусмотрены ассигнования на выплату международному персоналу надбавки за работу в месте службы с опасными условиями в размере 27700 долл. США. |
Furthermore, the Advisory Committee requests that payment of hazard duty allowance to local staff be in strict accordance with the procedures laid down by the International Civil Service Commission (ICSC). |
Кроме того, Комитет обращается с просьбой производить выплаты надбавок в связи с опасными условиями службы местному персоналу в строгом соответствии с процедурами, установленными Комиссией по международной гражданской службе (КМГС). |
It is of relatively low hazard in normal use but may be fatal if the concentrated product is taken by mouth or spread on the skin (WHO 2010). |
Он обладает относительно слабыми опасными свойствами при нормальном применении, однако может приводить к летальному исходу, если концентрированный продукт поглощается перорально или проникает на кожу (ВОЗ, 2010). |
To date, about 923 posts for internationally recruited staff have been utilized in special political missions at duty stations classified as hazard duty stations. |
В настоящее время в специальных политических миссиях в местах службы, относящихся к категории мест службы с опасными условиями, используется порядка 923 должностей, набираемых на международной основе сотрудников. |
With the exception of earthquakes, it has become technically possible to anticipate the occurrence of most disasters arising from natural hazards, although the time of forewarning and the range of appropriate responses to the risk varies with the individual hazard. |
За исключением землетрясений, стало технически возможным предвидеть большинство бедствий, связанных с опасными природными явлениями, хотя запас времени после предупреждения и масштабы мер, принимаемых в ответ на риск, в каждом отдельном случае свои. |
The Open-ended Working Group recognized the importance of the work of the committee as it related to the work being pursued on the hazard characteristics of Annex III to the Basel Convention. |
Рабочая группа открытого состава признала важную роль работы Комитета в связи с той работой, которая проводится над опасными свойствами, перечисленными в приложении III к Базельской конвенции. |