Accidents such as these obviously damage military effectiveness through loss of munition stockpiles, but much more seriously create a UXO hazard and can also result in loss of life. |
Такого рода аварии явно наносят ущерб военной эффективности за счет утраты запасов боеприпасов, но еще более серьезный характер носит то обстоятельство, что они создают опасность возникновения ВПВ, а также могут привести к гибели людей. |
The Working Group studies the risk posed to individual nations by a range of sub-global impactors considering the airburst, ground impact and ocean impact hazard. |
Рабочая группа изучает, какую опасность для отдельных государств представляют различные субглобальные ударные источники, учитывая угрозу взрыва в воздухе, удара о сушу и падения в океане. |
However, if the substance/mixture also presents an aspiration toxicity hazard, the recommendation to induce vomiting may need to be modified. |
Однако, если вещество/смесь представляет также опасность токсического воздействия при аспирации, может потребоваться изменение рекомендации в отношении вызывания рвоты. |
We'd like to get onto your property so we can trim some growth in the back that's posing a safety hazard with all the powerlines running through there. |
Мы бы хотели попасть на ваш участок, чтобы спилить некоторую растительность, представляющую опасность для электролиний. |
In order to retain this information, which is of great importance to the emergency services, a new series of hazard identification numbers appropriate to the actual hazards must be established. |
Какого-либо идентификационного номера опасности, в котором одновременно указывалось бы на опасность сильной токсичности и вышеупомянутые другие свойства, не существует, так что для сохранения этой информации, имеющей весьма важное значение для аварийных служб, необходимо ввести новую серию идентификационных номеров, учитывающих существующие виды опасности. |
Generally, the hazard posed to people by a small arms ball round that has been fired and is now lying on the ground is negligible (lead toxicity not included). |
В общем боевой патрон, который был выпущен и теперь лежит на земле, составляет ничтожную опасность для людей (не считая токсичности свинца). |
The great power of flood waters and suddenness of its onslaught represent a true hazard, which may prove lethal (by drowning, after being trapped by an seemingly harmless flood wave) to animals and humans. |
Мощь паводковых вод и внезапность производимого ими наводнения представляют собой серьезную опасность, а зачастую даже и угрозу для жизни людей и животных, тонущих в якобы безобидной, неожиданно нахлынувшей волне паводка. |
The plenary group was split into three smaller groups, each dealing with one of the following topics: (a) vulnerability; (b) hazard and risk; and (c) information platforms for disaster preparedness and response. |
Пленарная группа была разделена на три небольшие группы, каждая из которых занималась одним из следующих вопросов: а) уязвимость, Ь) опасность и риск и с) информационные платформы для обеспечения подготовленности к чрезвычайным ситуациям и принятия ответных мер. |
In addition, any space debris or derelicts produced as a consequence of armed conflict in outer space with "mass" weapons could pose a very severe navigation hazard for those artificial satellites that would seek to follow in the paths of the original casualties. |
Вдобавок для тех искусственных спутников, которые пытались бы следовать по траекториям пораженных первоначальных объектов, могут создавать весьма серьезную навигационную опасность любые космические обломки или осколки, генерированные вооруженным конфликтом в космическом пространстве с применением оружия для воздействия "массой". |
This state of high alert of these nuclear weapons poses the risk of accidental launch in response to a false warning or wrong communication and the hazard of their falling into the wrong hands. |
Поддержание ядерного оружия в боевой готовности чревато риском случайного его применения в ответ на ложную тревогу или недостоверное сообщение, а также опасность их попадания в руки тех, кто не должен иметь доступа к ним. |
On board vessels in service having connections with sliding seals, substances with corrosive properties (see column (5) of Table C of Chapter 3.2, hazard 8) may no longer be transported following renewal of the certificate of approval after 31-12-2008. |
На борту находящихся в эксплуатации судов, имеющих соединения с подвижными стыками, более не могут перевозиться вещества, отвечающие критерию коррозионной активности (см. опасность 8 в колонке 5 таблицы С главы 3.2), после возобновления свидетельства о допущении после 31 декабря 2008 года. |
Metal powders are especially dangerous because of the difficulty of extinguishing a fire since normal extinguishing agents such as carbon dioxide or water can increase the hazard. |
Особенно опасны в этом отношении порошки металлов, так как погасить пламя в этом случае трудно из-за того, что обычные огнетушащие вещества, такие, как диоксид углерода или вода, могут усугубить опасность. |
A primary aspect of the radiation hazard that the exclusion zone presents to the areas bordering it is the movement of radionuclides by means of water, air (carried by wind) and biological and artificial (man-made) pathways. |
Радиационная опасность зоны отчуждения для прилегающих территорий определяется в первую очередь миграционными процессами, которые включают: вынос радионуклидов водным путем, воздушный (ветровой перенос), биогенный и техногенный вынос. |
Regrettably, products such as foods that may have trace amounts of food additives or pesticides in them are not currently labelled to indicate the presence or hazard of those materials and the Globally Harmonized System would not require them to be labelled as such. |
К сожалению, такие продукты, как например продовольствие, могут содержать следы пищевых добавок или пестицидов, которые в настоящее время не указываются, равно как и не указывается связанная с ними опасность, и Согласованная на глобальном уровне система не требует их маркировки в качестве таковых. |
If it is stated that a particular hazard does not exist, the safety data sheet should clearly differentiate between cases where no information is available to the classifier, and cases where negative test results are available. |
Если заявлено, что та или иная опасность не существует, в ИКБ должны быть четко указаны случаи отсутствия данных, необходимых для проведения классификации опасности, и случаи, когда имеются отрицательные результаты испытаний. |
Deficiencies which are clearly hazardous to safety, health or the environment will lead to detention or stoppage of an operation and will not be lifted until the hazard is removed or until the ship can proceed, having fulfilled any necessary conditions. |
Неисправности, которые явно угрожают безопасности, здоровью или окружающей среде, будут приводить к задержанию или остановке эксплуатации до тех пор, пока опасность не будет устранена или пока судно не выполнит те или иные необходимые условия. |
This term is used for constituents for which there is some evidence of a potential hazard but where the available information on health effects is limited; or where an uncertainty factor greater than 1000 has been used in the derivation of the tolerable daily intake. |
Используется применительно к компонентам, на потенциальную опасность которых указывают те или иные данные, но о воздействии которых на здоровье имеется лишь ограниченная информация, а также в случаях, когда при подсчете допустимого суточного потребления был применен коэффициент неопределенности, превышающий 1000. |
This can be particularly important for metals, because the various salts of a metal will have different degrees of solubilitiyes and other properties that may affect the hazard of the metal, and may also affect its environmental mobility. |
Они может иметь особое значение применительно к металлам, поскольку различные соли металла характеризуются разной степенью растворимости и другими специфическими свойствами, от которых может зависеть как опасность того или иного металла, так и его подвижность в окружающей среде. |
In this situation the mixture shall be classified based on the known components only with the additional statement that: "x percent of the mixture consists of component(s) of unknown hazard to the aquatic environment.". |
В такой ситуации классификация смеси должна осуществляться на основе лишь известных компонентов с дополнительным указанием того, что "х процентов смеси включают компонент(ы), представляющий (представляющие) неизвестную опасность для водной среды". |
Typhoons and large-scale storms pose little hazard to mariners in Indonesia waters; the major danger comes from swift currents in channels, such as the Lombok and Sape straits. |
Тайфуны и сильные шторма мало опасны морякам в водах Индонезии; главную опасность представляют быстрые течения в проливах, таких как Ломбок и Сапе. |
By limiting the hydrogen content of any instantaneous peak to 8 per cent, the hazard to people near the point of discharge is controlled even if an ignition source is present. |
При установленном для любого момента времени 8-процентном предельном уровне концентрации водорода исключается опасность для людей, находящихся вблизи точки выброса, даже при наличии источника возгорания. |
Marking of any trip hazard or where part of the ramp surface also forms part of the step is permissible. 3.11.4.1.7. |
Допускается специальная маркировка любых мест, представляющих опасность для проезда, или той части поверхности аппарели, которая образует также часть ступеньки. |
It is natural to conclude that a high-traffic roadway poses a greater pedestrian hazard than a car park because a vehicle/ pedestrian collision here, whilst unusual, is generally fatal. |
Совершенно естественным образом напрашивается вывод о том, что автомагистраль с высокой интенсивностью движения представляет большую опасность для пешехода, чем автомобильная стоянка, так как наезд на пешехода на автомагистрали - при всей редкости таких случаев - обычно сопряжен со смертельным исходом. |
Needless to say, this contamination is a hazard for more than the fish habitat; it is also a hazard for drinking water, water consumed by animals and water used for irrigation purposes. |
Нет необходимости говорить о том, что это загрязнение представляет собой опасность не только для среды обитания рыб; это также угроза в отношении питьевой воды, воды, потребляемой животными, и воды, используемой для ирригации. |
It states that marine debris, ballast water, shipwrecks with potential to cause environmental hazard due to leaks, and other forms of waste threaten small island developing States' ecological integrity. |
В ней говорится, что морской мусор, балластовые воды, затонувшие корабли - вследствие потенциальной угрозы окружающей среде в результате утечек - и другие виды отходов представляют опасность для окружающей среды малых островных развивающихся государств. |