Particularly worrying is the reported practice of human minesweepers, whereby civilians are forced by the military to clear brush in suspected mined areas or to serve as porters for the military in areas where there is a mine hazard. |
Особую тревогу вызывают сообщения об использовании "живых миноискателей", когда военные принуждают гражданских лиц вырубать кустарник в предположительно заминированных районах или привлекают их для переноски армейских грузов в районах, где существует минная опасность. |
Do AHD, Anti-disturbance device and Anti-movement device pose similar humanitarian hazard? |
Порождают ли аналогичную гуманитарную опасность ЭН, устройства для предотвращения манипулирования и устройства для предотвращения перемещения? |
A statistical modelling of tropical cyclones will be undertaken to determine the regional-level severe wind hazard, which will provide information on the frequency and intensity of tropical cyclones affecting GMMA. |
Будет построена математическая модель тропических циклонов, с помощью которой можно будет определять опасность ураганных ветров для региона, а также получать информацию о частоте и интенсивности тропических циклонов в районе Большой Манилы. |
A10.2.3.2.3 When using a proportion range, the health and environmental hazard effects should describe the effects of the highest concentration of each ingredient, provided that the effects of the mixture as a whole are not available. |
В том случае, если опасность смеси в целом не изучена, и сведения о составе приводятся в виде диапазонов, то опасность для здоровья человека и окружающей среды должна описываться, исходя из максимального содержания каждого компонента в смеси. |
Improper speed control humps may on the other hand pose a hazard, for instance if the driver is not aware of a hump or if the hump is not constructed in a proper way. |
Напротив, неправильно установленные искусственные неровности для ограничения скорости могут представлять опасность, например в том случае, если водитель не знает о существовании искусственной неровности или если она сконструирована неправильно. |
Overall, the available toxicological data provide clear evidence that chrysotile fibres can cause a fibrogenic and carcinogenic hazard to humans even though the mechanisms by which chrysotile and other fibres cause fibrogenic and carcinogenic effects are not completely understood. |
В целом, имеющиеся токсикологические данные со всей определенностью указывают на то, что волокна хризотила могут представлять фиброгенную и канцерогенную опасность для человека, хотя механизм фиброгенного и канцерогенного воздействия хризотила и других волокон изучен не до конца. |
Although some locals welcomed the fence and regarded it as a tourist attraction, others viewed it as an eyesore and embarrassment, and as a potential hazard to drivers using the road. |
Хотя некоторые местные жители приветствовали существование забора и рассматривали его как достопримечательность, другие рассматривали его как «бельмо на глазу» и объект, вызывающий у них смущение, а также как потенциальную опасность для водителей, пользующихся дорогой. |
In addition, UXO tends to be less of a direct hazard to civilians because, as most of these munitions are designed to detonate upon reaching a certain height above the ground or upon impact, those which fail to do so are generally defective. |
Кроме того, неразорвавшиеся боеприпасы, как правило, представляют меньшую непосредственную опасность для гражданского населения, поскольку большинство этих боеприпасов устроено таким образом, чтобы разорваться на определенной высоте над землей или при столкновении, а это значит, что неразорвавшиеся боеприпасы являются, как правило, бракованными. |
(a) are known to be so toxic or corrosive to humans as to pose a hazard to health; or |
а) известны тем, что оказывают настолько сильное токсичное или коррозионное воздействие на людей, что представляют опасность для их здоровья; или |
The adoption of the Wreck Removal Convention will secure the ability and authority of States to have removed from waters beyond their territorial seas wrecks that may pose a hazard to navigation and a threat to the safety of navigation and the maritime environment. |
Принятие Конвенции об удалении затонувших судов даст государствам возможность и право производить удаление обломков затонувших судов в зонах, находящихся за пределами их территориальных вод, если такие обломки представляют опасность для судоходства и угрожают безопасности судоходства и морской экосистемы. |
The Nairobi International Convention on the Removal of Wrecks, 2007, provides the legal basis for States to remove, or have removed, from their exclusive economic zones, wrecks that may pose a hazard to navigation or to the marine environment. |
Найробийская международная конвенция об удалении затонувших судов 2007 года служит для государств правовой базой, позволяющей им производить удаление или договариваться об удалении из их исключительных экономических зон затонувших судов, которые могут создавать опасность для судоходства или морской среды. |
Hazard is defined as: "A potentially damaging physical event, phenomenon or human activity that may cause the loss of life or injury, property damage, social and economic disruption or environmental degradation. |
Опасность определяется следующим образом: "Потенциально пагубные физическое явление, событие или деятельность человека, которые могут приводить к гибели людей или нанесению им телесных повреждений, причинению ущерба имуществу, нарушению функционирования социальных и экономических систем или ухудшению состояния окружающей среды. |
A presentation by an expert from Germany on "Hazard - Emission - Source of Energy Services for GHG Mitigation Projects" descibed the history of CMM use in Europe and underlined posibilites for mitigation if green house gas emissions related to active and abandoned coal mines. |
В выступлении эксперта из Германии по теме "Опасность - выбросы - источник энергетических услуг для проектов по смягчению последствий выбросов ПГ" была изложена история использования ШМ в Европе и обращено внимание на возможности смягчения последствий выбросов парниковых газов на действующих и заброшенных угольных шахтах. |
In column (3) replace "acute toxicity (Chapter 4.1)" with "acute hazard (Chapter 4.1)" and "chronic toxicity (Chapter 4.1)" with "long-term hazard (Chapter 4.1)"; and |
В колонке (З) заменить слово "токсичность" словом "опасность" и "хроническая токсичность" словами "долгосрочная опасность"; и |
replace, in the title (pages 393 and 394 of the English version): "CHRONIC HAZARD" with "LONG-TERM HAZARD"; |
заменить в заголовке слова "ХРОНИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ" словами "ДОЛГОСРОЧНАЯ ОПАСНОСТЬ"; |
The risk is of countries' being locked in vicious circles, as economic insecurity is ratcheted up through fragile food, health and employment conditions which slow recovery and increase exposure to the next hazard. |
Возникает опасность попадания страны в вечный порочный круг, поскольку уязвимость поставок продовольствия, положения в области здравоохранения и занятости резко усиливает экономическую независимость, а это, в свою очередь, замедляет оживление и повышает уязвимость для следующего опасного явления. |
You're a walking safety hazard. |
Ходячая опасность для окружающих. |
A3.6 In the matrix of precautionary statements, align the texts for the signal words and hazard statements in accordance with the texts in parts 2, 3 and 4 of the GHS for the same hazard communication elements. Matrix |
А3.6 В таблицах предупреждений согласовать тексты, касающиеся сигнальных слов и обозначений опасности, с текстами тех же элементов указания на опасность, содержащимися в частях 2, 3 и 4 СГС. |
The Hazard, seen in season 19, is a penalty applied to the team who came in last at the starting line task. |
«Опасность» (англ. Hazard) - единожды представленный в девятнадцатом сезоне штраф, который получила команда, хуже всех справившаяся со стартовым заданием. |