The Joint Meeting agreed that 5.4.1.1.3 should be amended as proposed by Austria, and noted that the existing example for waste containing methanol was incorrect since the subsidiary risk "6.1" should appear in brackets after the primary hazard 3. |
Совместное совещание согласилось модифицировать пункт 5.4.1.1.3 в соответствии с предложением Австрии и отметило, что нынешний пример в отношении отходов, содержащих метанол, носит ошибочный характер: дополнительная опасность "6.1" должна фигурировать в скобках после основной опасности "3". |
The representative of Sweden pointed out that in 5.3.2.3.2, although the hazard identification number 99 contained two nines it did not indicate a danger of spontaneous violent reaction, as was the general rule. |
Представитель Швеции отметил, что в пункте 5.3.2.3.2 идентификационный номер опасности 99, хотя он и содержит две цифры 9, не указывает на опасность самопроизвольной бурной реакции согласно общему правилу. |
In addition, units shall be designed or packaged for transport so that when engulfed in a fire there will be no fragmentation of the pressure vessel or projection hazard. |
Кроме того, комплекты должны быть сконструированы или упакованы для перевозки таким образом, чтобы в случае полного охвата пламенем исключалась опасность разрушения сосуда под давлением или разбрасывания осколков. |
C The dangerous goods mix with the water; there is thus no hazard |
С) Опасный груз смешивается с водой, так что исключается всякая опасность. |
UNFICYP also continued to support efforts aimed at stabilizing buildings, which have deteriorated over a long period of time and pose a safety hazard, in the buffer zone in central Nicosia. |
ВСООНК продолжали также поддерживать усилия, направленные на стабилизацию зданий, состояние которых ухудшалось в течение длительного периода времени и представляет опасность для населения, в буферной зоне в центральной части Никосии. |
This highlights the very real IHL challenge between balancing the military necessity of denying an enemy access to their munitions with the need to minimize the potential humanitarian hazard that results from destroying these stockpiles. |
А это высвечивает весьма реальный вызов для МГП в плане балансирования военной необходимости лишить противника доступа к своим боеприпасам с необходимостью свести к минимуму потенциальную гуманитарную опасность, которая возникает в результате уничтожения этих запасов. |
Unmanaged wastewater constitutes a hazard for both the environment and human health, the two being closely interlinked, as damage to the integrity of the ecosystem inevitably has an impact on human health and well-being. |
Неочищенные сточные воды представляют опасность как для окружающей среды, так и для здоровья человека, и эти два фактора тесно взаимосвязаны, поскольку ущерб целостности экосистем неизбежно оказывает воздействие на здоровье и благополучие людей. |
(c) roadside features: lighting supports, signal and sign fixtures can create a particular hazard for motorcyclists, both in limiting vision and inflicting injuries in accident situations. |
с) элементы на обочине дорог: опоры для устройств освещения, приспособления для установки знаков и сигналов могут создавать особую опасность для мотоциклистов, ограничивая видимость и причиняя травмы в аварийных ситуациях. |
In Germany, the question has arisen as to whether RID/ADR 7.5.2.1 should be interpreted to mean that for packages containing substances and articles of Class 1, only the main hazard need be taken into account for the mixed loading prohibitions and only 7.5.2.2 applies. |
В Германии встал вопрос о том, следует ли истолковывать пункт 7.5.2.1 МПОГ/ДОПОГ таким образом, что в случае упаковок, содержащих вещества и изделия класса 1, лишь основная опасность должна приниматься в расчет для целей запрещения совместной погрузки и применяется пункт 7.5.2.2. |
These businesses themselves may add hazard to the product, e.g. dividing bulk supplies, measuring, packaging and distributing, as opposed to simply handing over a pre-packaged product to an end-user. |
Эти предприятия сами могут добавлять опасность продукта, например в результате разделения поставок, поступающих крупными партиями, измерения, упаковки и распределения, в отличие от простой доставки предварительно упакованного продукта конечному потребителю. |
It shared the concern of the representative of Austria, however, at the fact that the toxicity hazard is not mentioned in Column (5) of Table A and therefore hoped that this matter would be discussed in the United Nations Sub-Committee of Experts. |
Вместе с тем оно разделило озабоченность представителя Австрии в связи с тем, что опасность "токсичность" не упоминается в колонке 5 таблицы А, и в этой связи выразило надежду на то, что данный вопрос станет предметом обсуждения в Подкомитете экспертов ООН. |
8 If Explosives of division 1.4 are unpacked or repacked, they shall be assigned to the entry 4 (Explosive), unless the hazard is shown to still correspond to division 1.4, in accordance with GHS. |
8 Когда взрывчатые вещества подкласса 1.4 не упакованы или перепакованы, они включаются в позицию 4 ("Взрывчатые"), если только опасность не оговаривается как по-прежнему соответствующая подклассу 1.4 в соответствии с СГС. |
The hazard of accumulated gases may become a reality when a transport unit is opened by the inspection services (customs, phytosanitary authorities, water conservation police) during carriage or after carriage during unloading when the unit reaches the consignee. |
Опасность, создаваемая накапливающимися газами, может проявляться при открытии транспортной единицы службами контроля (таможня, фитосанитарные службы, полиция, охраняющая акваторию) в ходе перевозки или в конце перевозки при разгрузке у грузополучателя. |
However, ADR/RID 2005 would be calling for a listing of labels to identify the hazards of the load whilst the hazard of the load itself is recognized to be small according to 1.1.3.6. |
Однако в соответствии с предписаниями ДОПОГ/МПОГ 2005 года потребуется перечислять номера знаков, обозначающих виды опасности груза, хотя опасность самого груза признана незначительной согласно подразделу 1.1.3.6. |
The convention will set out the rights and obligations of States and shipowners in removing wrecks, such as a sunken or stranded ship or sunken cargo, from the exclusive economic zone that may pose a hazard to navigation or a threat to the marine environment. |
В этой конвенции будут определены права и обязательства государств и владельцев судов по удалению обломков кораблекрушений, таких, как затонувшие или севшие на мель суда или затонувший груз, из исключительной экономической зоны, которые могут представлять собой опасность для судоходства или угрозу для морской среды. |
Saline and fresh water environments are excluded, although it is recognised that ERW that may arise due to the firing or dumping of explosive ordnance into water may be accidentally retrieved and represent a hazard. |
Исключены морские и пресноводные среды, хотя и признается, что ВПВ, которые могут возникать в результате выстреливания или сбрасывания в воду взрывоопасных боеприпасов, могут быть извлечены случайно и представлять опасность. |
In the Russian Federation, over 2.7 million people were directly affected by the radiological hazard and 52,400 were relocated due to the threat of continued exposure within the affected areas. |
В Российской Федерации непосредственную опасность радиационного облучения испытали свыше 2,7 млн. человек, а 52400 человек были переселены в связи с угрозой дальнейшего облучения в пострадавших районах. |
While the increased flow more rapidly flushed the untreated sewage, it also was seen as a hazard to navigation, a concern to USACE in relation to the level of the Great Lakes and the St. Lawrence River, from which the water was diverted. |
Увеличенный поток быстро уносил сточную воду, неся опасность для судоходства, USACE забеспокоились относительно уровня воды в Больших Озёрах и реке Святого Лаврентия, из которых бралась вода. |
International instruments have been established to control export and import of wastes which may pose a risk or a hazard to human health and the environment. |
В целях контроля над экспортом и импортом отходов, которые могут представлять опасность или наносить вред здоровью человека и состоянию окружающей среды, приняты международные акты. |
The Nairobi International Convention on the Removal of Wrecks may address some cases of abandoned ships at sea, when these ships are wrecks consequent to a maritime casualty and when they present an identifiable hazard. |
Найробийская международная конвенция об удалении обломков кораблекрушений может распространяться на ряд случаев оставления судов в море, когда эти суда превращаются в обломки вследствие кораблекрушения и когда они представляют вполне определенную потенциальную опасность. |
it's actually caused a bit of a traffic hazard. |
Но вообще-то опасность аварии только выросла. |
That poses a much greater hazard to human health, as a significant part of those by-products are beta and gamma emitters, which may cause damage to humans from external exposure alone. |
Такой процесс представляет гораздо более серьезную опасность здоровью человека, поскольку существенная часть побочных продуктов является бета- и гаммаизучателями, которые могут нанести вред здоровью человека уже только при внешнем облучении. |
As this is above the EC50's for all aquatic organisms tested, except algae, there is a potential hazard to all other aquatic organisms. |
Поскольку эта величина превышает ЭК50 для всех прошедших тестирование водных организмов за исключением водорослей, потенциальная опасность существует для всех других водных организмов. |
Permanent signage, visible by day and by night, both proximate to the hazard itself and on all identifiable routes into the area in which the hazard is contained. |
видимая и днем и ночью постоянная сигнализация как вблизи самой опасности, так и на всех идентифицируемых маршрутах в район, где присутствует опасность. |
The delegations that expressed opinions were not in favour of deleting the word "HAZARD" from 5.2.2.2.2, as the hazard labels in question represented the hazards - either main or subsidiary - of a class, and not a specific class. |
Выступившие делегации не поддержали идею исключения слова "ОПАСНОСТЬ" в пункте 5.2.2.2.2, поскольку описываемые в нем знаки опасности указывают на опасность класса - будь то основная или дополнительная, - а не на отдельный класс. |