| We highlight research findings documenting how the harmful practices described above impact girls' physical, reproductive and mental health. | В настоящем заявлении мы особо отмечаем данные исследований, свидетельствующие о том, какой вред эти обычаи наносят физическому, репродуктивному и психическому здоровью девочек. |
| While some community norms and practices are supportive of ending violence against children, others can be harmful. | В то время как некоторые существующие в общинах нормы и обычаи способствуют прекращению насилия в отношении детей, другие могут причинять вред. |
| Nevertheless, social media could be harmful when used to disseminate intolerance, hatred and extremism. | Тем не менее социальные средства массовой информации могут причинять вред, когда их используют для пропаганды нетерпимости, ненависти и экстремизма. |
| Cultural practices that are harmful or disempowering to women and children | культурные традиции, наносящие вред женщинам и детям или ограничивающие их права и возможности; |
| The research had concluded that such explicit materials were harmful because they created or reinforced inaccurate stereotypes of women. | По итогам исследования делается вывод о том, что подобные откровенные материалы наносят вред, поскольку они формируют или закрепляют неправильные стереотипные представления о женщинах. |
| This body may forbid the sending and receiving of letters and other parcels which are harmful for the conduct of the proceedings. | Этот орган может запретить отправку и получение писем и посылок, если это идет во вред судебному разбирательству. |
| Many of these oils can be harmful if swallowed. | Многие из этих масел может причинить вред при проглатывании. |
| Using decreased amounts of non-renewable and unsustainable inputs, particularly the ones that are environmentally harmful. | Использование уменьшенного количества невозобновляемых и неустойчивых ресурсов, особенно тех, которые наносят вред окружающей среде. |
| The continuous use of chemicals can be very harmful on longer term. | Вследствие этого, продолжительное использование химических веществ может нанести большой вред в отдаленной перспективе. |
| Xenophobes tend to think of cross-cultural contact as a component of assimilation, and see this as harmful. | Ксенофобы склонны думать о кросс-культурных связях как о компонентах ассимиляции и видят в этом только вред. |
| Few countries so far protect intersex people from discrimination, or provide access to reparations for harmful practices. | Некоторые страны на сегодняшний момент защищают интерсекс-людей от дискриминации или выплачивают им компенсации за причиненный вред. |
| In this regard, closure policies are particularly harmful. | В этой связи особый вред наносит политика закрытия территорий. |
| On the contrary, they may be harmful, leading to an increased risk of mortality in people consuming them. | Более того, они могут приносить вред, приводя к повышенному риску смертности среди людей, употребляющих их. |
| Many noted that child protection required addressing root causes and social norms that were harmful for children. | Многие отметили, что защита детей требует рассмотрения основных причин и социальных норм, приносящих вред детям. |
| The only question asked is whether the least harmful means available to stop the suspect are used. | Требуется ответить только на один вопрос, были ли задействованы наносящие наименьший вред средства, для того чтобы остановить преступника. |
| Where such cases do occur, general criminal laws already exist to punish such harmful conduct. | Когда же такие случаи имеют место, то в уже действующем общем уголовном праве предусматривается наказание за поведение, причиняющее такой вред. |
| "Could cause harmful health risk." | "Может причинить вред здоровью." |
| May be harmful in contact with skin | Может причинить вред при попадании на кожу |
| Any tactics to link the two issues will unnecessarily prolong negotiations and therefore will not be useful, but rather harmful, to the entire negotiation process. | Всякая тактика увязок этих двух проблем без нужды затянет переговоры и тем самым пойдет не на пользу, а во вред всему переговорному процессу. |
| However such an approach must not undermine improvements in the position of women and girls, or avoid addressing some men's negative or harmful behaviours. | В то же время недопустимо, чтобы такой подход подрывал работу по улучшению положения женщин и девочек или чтобы на его основе оставлялись без внимания некоторые элементы деструктивного или приносящего вред поведения мужчин. |
| However such an approach must not undermine improvements in the position of women and girls, or avoid addressing some men's negative or harmful behaviours. | В то же время недопустимо, чтобы такой подход подрывал работу по улучшению положения женщин и девочек или чтобы на его основе оставлялись без внимания некоторые элементы деструктивного или приносящего вред поведения мужчин. |
| However, transactions that result in export credit debt do not necessarily serve development purposes; export credits typically support environmentally and socially harmful projects. | Однако сделки, приводящие к принятию долговых обязательств по экспортным кредитам, отнюдь не всегда служат интересам развития; экспортные кредиты, как правило, предоставляются для поддержки проектов, наносящих экологический и социальный вред. |
| May be harmful if swallowed and enters airways | Может нанести вред при проглатывании и вдыхании |
| May be harmful in contact with skin | Может нанести вред при контакте с кожей |
| It is an acknowledged fact (World Bank 1998) that not all child labour is harmful. | Признано (Всемирным банком в 1998 году)45, что не всякий детский труд причиняет вред. |