At the same time, it is important to phase out environmentally harmful subsidies. |
В то же время необходимо постепенно ликвидировать субсидии, наносящие вред окружающей среде. |
The Protocol prohibits customary practices such as harmful practices that affect fundamental human rights of women contrary to international norms. |
Протоколом запрещены обычаи, в частности наносящие вред здоровью, которые, в нарушение международных норм, затрагивают основные права женщин. |
Public awareness campaigns can play a role in reducing the prevalence of unfavourable or discriminatory attitudes, beliefs and harmful practices towards children. |
Просветительская работа в обществе может сыграть свою роль в ограничении распространения негативных и дискриминационных поведенческих установок, мнений и обычаев, наносящих вред детям. |
Yet it is precisely the values associated with the preservation of nature that have inspired recognition that the commercial exploitation of the natural world is harmful. |
Тем не менее именно ценности, связанные с сохранением природы, внушают понимание того, что коммерческое использование мира природы наносит вред. |
In many countries, subsidies artificially reduce the prices of environmentally harmful goods and services, promote excessive consumption levels and hamper the investment and development of alternative cleaner solutions. |
Во многих странах субсидии приводят к искусственному снижению цен на наносящие вред окружающей среде товары и услуги, способствуют избыточному потреблению и тормозят инвестиции в альтернативные более экологически чистые решения и их развитие. |
Rwanda commended the Central African Republic for the measures adopted to protect human rights, in particular legislation protecting women from violence and abolishing harmful practices of excision. |
Руанда высоко оценила принятые Центральноафриканской Республикой меры по защите прав человека, в частности законодательство о защите женщин от насилия, и отмену причиняющей вред практики эксцизии. |
It had succeeded in changing its perception from that of a cultural tradition to one of a harmful practice that violated the rights of the girl concerned. |
В результате удалось убедить людей в том, что эта практика не является культурной традицией, наносит вред здоровью и нарушает права девочек. |
In addition to referring to the obligation of States to protect the rights of citizens from harmful business activities, the Guiding Principles also clearly defined the responsibility of non-State actors. |
Помимо указания на обязанность государств защищать права граждан от наносящей вред коммерческой деятельности, Руководящие принципы также четко определяют ответственность негосударственных субъектов. |
Furthermore, the Committee notes with concern that the work performed by these children is often harmful and exploitative and that many of them are compelled or forced to work. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что работа, выполняемая этими детьми, часто причиняет им вред и носит эксплуататорский характер, а также что многие из них работают вынужденно или под принуждением. |
COMET products have a further value-added feature: the OEKO TEX 100 certificate, which guarantees that the textile products contain no harmful substances known to man. |
Продукция фирмы Comet имеет еще более высокую оценку: сертификацию соответствия нормам OEKO TEX 100, удостоверяющую отсутствие в используемом текстильном сырье веществ, которые могут нанести вред здоровью человека. |
Actually, the accident must have jarred them into a new, harmful position. |
Похоже, что несчастный случай заставил их переместиться в новое положение, наносящее вред. |
When we think about accidents, we usually consider them to be harmful, unfortunate or even dangerous, and they certainly can be. |
Когда мы думаем о случайностях, мы обычно представляем их причиняющими вред, неблагоприятными или даже опасными, и, конечно же, они могут быть таковыми. |
(b) Phasing out by developed countries of trade-distorting and environmentally harmful subsidies, and improving market access for developing countries. |
Ь) постепенную отмену развитыми странами субсидий, вызывающих перекосы в торговле и причиняющих вред окружающей среде, и создание для развивающихся стран более благоприятных условий доступа на рынки. |
The guidelines rightly provide for the avoidance of the intentional destruction of any on-orbit spacecraft and other harmful activities, as well as limiting debris released during normal operations. |
Эти руководящие принципы вполне обоснованно предусматривают, что необходимо избегать преднамеренного разрушения любых находящихся на орбите космических аппаратов или других причиняющих вред действий, а также ограничивать образование мусора при штатных операциях. |
The issue of regulation of harmful and hateful material on the Internet is a complex matter which requires further study and consideration by the international community. |
Регламентация использования на Интернете материалов, наносящих вред и разжигающих ненависть, является сложным вопросом, который требует дальнейшего изучения и рассмотрения международным сообществом. |
Yet again the Committee tackled the issues of prevention of harmful tax competition and taxation of commuters, whereas the fifth Plan and Laws were silent. |
Кроме того, Комитет также рассматривал вопросы, касающиеся недопущения наносящей вред «налоговой конкуренции» и налогообложения пассажиров общественного транспорта, в то время как в пятом варианте Плана и законах ничего об этом не говорилось. |
5.2.3 Avoidance of intentional destruction and other harmful activities |
5.2.3 Избежание преднамеренного разрушения и других причиняющих вред действий |
It is imperative that the Government take action by enacting necessary statutory instruments to outlaw FGM and other harmful practices. |
Крайне важно, чтобы правительство приняло законодательство, запрещающее калечащие операции и другие действия, причиняющие вред здоровью. |
Drug use may have harmful health consequences, but the Special Rapporteur is concerned that the current drug control approach creates more harm than the harms it seeks to prevent. |
Употребление наркотиков может приводить к вредным последствиям для здоровья, однако Специальный докладчик обеспокоен тем, что нынешний подход к контролю над наркотиками приносит больше вреда, чем тот вред, который он призван предотвратить. |
The Federation recognizes that the empowerment of women and girls is central to reducing the cycle of discrimination and violence, including child marriage and harmful practices. |
Федерация признает, что расширение прав и возможностей женщин и девочек имеет большое значение для постепенной ликвидации цикла дискриминации и насилия, включая детские браки и причиняющую вред здоровью традиционную практику. |
Nevertheless, many projects supported by export credit agencies have harmful environmental, social and human rights consequences and are not financially viable. |
Тем не менее многие проекты, осуществляемые при содействии экспортно-кредитных агентств, наносят вред экологии, пагубно отражаются на социальном положении и правах человека и нерентабельны с финансовой точки зрения. |
In its concluding observations on Nigeria's last report, the Committee had stressed that gender stereotyping was very harmful and the problem needed to be addressed. |
В своих заключительных замечаниях по последнему докладу Нигерии Комитет подчеркнул, что гендерные стереотипы наносят большой вред и что эту проблему необходимо решать. |
It is therefore important to reach young people early in life by educating adolescents, youth and parents about the importance of a healthy diet and exercise, and the risks of harmful alcohol use and smoking. |
Поэтому важно проводить работу с молодежью с раннего возраста, объясняя подросткам, молодежи и родителям важность здорового питания и физических упражнений и вред злоупотребления алкоголем и курения. |
For example, religious and community leaders can be key partners in promoting gender equality and addressing violence against women, and harmful practices and cultural norms that affect maternal health. |
Например, религиозные и общинные лидеры могут быть ключевыми партнерами в деле поощрения гендерного равенства и решения проблемы насилия в отношении женщин, а также проблемы существования наносящих вред обычаев и культурных норм, которые влияют на охрану материнства. |
To ensure the protection and promotion of economic, social and cultural rights, while at the same time leading campaigns against harmful cultural practices |
по обеспечению защиты и поощрения экономических, социальных и культурных прав, проводя одновременно кампании против наносящих вред видов культурной практики; |