Английский - русский
Перевод слова Harmful

Перевод harmful с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вредный (примеров 19)
Also included is anything containing or producing a harmful gas or liquid, intended for use in firing a weapon. Сюда входят также любые вещества, содержащие или производящие вредный газ или жидкость, предназначенные для использования при стрельбе из оружия.
Capturing and using methane for energy reduces the reliance on alternative fossil fuels and converts the methane to a less harmful greenhouse gas. Сбор и использование метана для целей энергетики сокращают зависимость от альтернативных видов ископаемого топлива и позволяют превращать метан в менее вредный парниковый газ.
For my part, I believe that the term "conflict of civilizations" should be erased from the global political lexicon as unfounded theoretically and harmful in practice. Со своей стороны, считаю, что термин «конфликт цивилизаций» следует изжить из мирового политического лексикона как теоретически несостоятельный, а практически вредный.
The recycling of contaminated waste flows, an industrial operation of a particularly polluting and harmful nature, tends to be systematically exported to developing countries and East European countries. Загрязненные отходы, транспортируемые с целью рециркуляции, представляющей собой особенно загрязняющий и вредный технологический процесс, все чаще экспортируются на систематической основе в развивающиеся страны и страны Восточной Европы.
The new surface geometry also reduces harmful heat generation at high driving speeds. Обновлённая геометрия поверхности протектора снижает вредный для шины нагрев, наблюдающийся при скоростной езде.
Больше примеров...
Пагубный (примеров 12)
JS states that the problems linked to employment and working conditions are harmful and recurrent. В СП отмечается пагубный и систематический характер проблем, связанных с занятостью и условиями труда.
Lastly, studies show that the media have a harmful effect on equality and democracy in relations between men and women and on women's liberation because they reinforce the traditional image of women. Что касается роли средств массовой информации, то исследования показывают их пагубный характер с точки зрения обеспечения равенства и демократии в отношениях между мужчинами и женщинами, а также с точки зрения освобождения женщины, поскольку они стремятся закрепить традиционные представления о женщинах.
Many of the customs surrounding widowhood are not only psychologically and physically harmful; some are also life-threatening. Многие традиции, касающиеся вдов, могут не только носить морально и физически пагубный характер, но и угрожать их жизни.
Mr. Dapkiunas (Belarus), speaking in explanation of position, said that the Committee's goals in drafting documents could become harmful when they were used to deflect attention from issues which should be addressed as a matter of priority. Г-н Дапкюнас (Беларусь), выступая с разъяснением позиции, говорит, что цели Комитета при разработке документов могут приобретать пагубный характер, если они используются для отвлечения внимания от тех вопросов, которые должны рассматриваться в приоритетном порядке.
The harmful use of those media provided an instance of the political and economic effect which an unbalanced and biased media could have on small and developing countries. Пагубный характер использования этих средств массовой информации являет собой пример того, какое влияние в политическом и экономическом плане может оказывать на малые и развивающиеся страны несбалансированная и предвзятая подача материалов в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Вредоносный (примеров 11)
Nothing will stop it so long as political leaders sustain a harmful climate of mistrust, with mutual accusations of conspiracy and with apologists for racial hatred hoping to perpetuate their privileges and protect their interests. Ничто не остановит его до тех пор, пока политические руководители поддерживают вредоносный климат недоверия, полный взаимных обвинений и заговоров, в котором апологеты расовой ненависти надеются увековечить свои привилегии и защитить свои интересы.
I'd like to get harmful steam, but the prices are absurd! Хотел бы я использовать вредоносный пар, но стоит он безумно дорого!
It is only natural, if we are negotiating on a Convention to restrict the use of conventional weapons which have excessively injurious effects, that we should also negotiate on weapons which are more harmful and more destructive, namely nuclear weapons. И вполне естественно, что, раз мы ведем переговоры по Конвенции об ограничении применения обычных вооружений, которые причиняют чрезмерные повреждения, то нам следует вести переговоры и по таким вооружениям, которые носят еще более вредоносный и еще более разрушительный характер, а именно по ядерному оружию.
If you've got a harmful organism, a high proportion of the people are going to be symptomatic, a high proportion of the people are going to be going to get antibiotics. Если в вас попал вредоносный микроб, у большинства людей появятся симптомы, большинство людей начнут принимать антибиотики.
If you've got a harmful organism, a high proportion of the people are going to be symptomatic, a high proportion of the people are going to be going to get antibiotics. Если в вас попал вредоносный микроб, у большинства людей появятся симптомы, большинство людей начнут принимать антибиотики.
Больше примеров...
Вред (примеров 179)
However, care needs to be taken to protect children from exposure to situations that are likely to be traumatic or harmful. Однако необходимо позаботиться о защите детей от обстоятельств, которые могут их травмировать или причинить им вред.
Governments should take measures to eliminate all harmful practices, including those that discriminate against minority women and girls, or subject them to violence or physical injury. Правительствам следует принять меры по ликвидации вредной традиционной практики и культурных обычаев, дискриминирующих женщин и девочек из числа меньшинств, подвергающих их угрозе насилия и причиняющих вред здоровью.
Moreover, the State party imposed this harmful sanction on the author, not because his personal conduct created any concrete risk, but solely because of his inclusion in a broad category of persons defined by their religious conduct. Кроме того, государство-участник применило к автору эту наносящую вред санкцию не потому, что его собственное поведение представляло какую-либо конкретную угрозу, но исключительно из-за его принадлежности к широкой категории лиц, определяемых своим религиозным поведением.
In connection with its air protection activity carried out until now, the transport sector tries to stop and diminish pollution with the help of complex regulatory systems and measures the quantity of the emitted harmful materials, as well as of those directly damaging the human health. В контексте своей нынешней природоохранной деятельности транспортный сектор пытается предотвратить или снизить загрязнение воздуха при помощи комплексных систем регламентирования и мер, направленных на определение количественных объемов выбросов опасных веществ, а также веществ, наносящих непосредственный вред здоровью человека.
However, it should fight to protect children and gradually eliminate this long-standing custom, which is tied in with economic, social and cultural considerations and is unquestionably harmful. Вместе с тем оно должно, напротив, бороться с этим явлением с целью защитить детей и постепенно искоренить эту давнишнюю практику, которая обусловлена экономическими, социальными и культурными соображениями и вред которой не вызывает никакого сомнения.
Больше примеров...
Опасных (примеров 167)
UNEP will continue to participate in initiatives such as the Partnership for Clean Fuels and Vehicles aimed at reducing the emissions of harmful substances. ЮНЕП продолжит свое участие в таких инициативах, как Партнерство в интересах применения экологически чистых видов топлива и транспортных средств, направленных на сокращение объема выбросов опасных веществ.
The major public funding priorities of Irish environmental policy in recent years have been to meet drinking water quality standards fully and consistently in all areas, and to eliminate pollution of inland and marine waters by sewage discharges and discharges of wastes and harmful substances from ships. Основными приоритетными направлениями бюджетного финансирования в рамках природоохранной политики Ирландии в последние годы являлось полное и последовательное соблюдение норм качества питьевой воды во всех районах, а также прекращение загрязнения внутренних и морских акваторий сточными водами и выбросами отходов и опасных веществ с кораблей.
The Committee recommends, in particular, that the State party implement measures to enforce domestic legal protections in both the formal and informal work sectors, including in mines and other harmful environments, and that help be sought from ILO and UNICEF in this regard. Комитет, в частности, рекомендует государству-участнику принять меры по укреплению внутренних средств правовой защиты работников как официального, так и неофициального секторов экономики, в том числе занятых на рудниках и других опасных производствах, и обратиться за соответствующей помощью к МОТ и ЮНИСЕФ.
The States members of the South Atlantic Zone of Peace and Cooperation have decided to examine the question of establishing a monitoring system to control and prevent the dumping of hazardous and other harmful material into the Zone. Государства - члены Зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике постановили рассмотреть вопрос об учреждении системы мониторинга для контроля и предотвращения сброса опасных и иных вредных материалов в пределах Зоны.
Some harmful practices also reflect ill-perceptions, misconceptions or discriminatory and harmful beliefs towards marginalized girls, such as those with disabilities or albinism and girls accused of witchcraft. Некоторые виды вредной практики также свидетельствуют о неправильном понимании, заблуждениях или дискриминационных и опасных представлениях о социально неблагополучных девочках, в частности девочках-инвалидах или больных альбинизмом и девочках, обвиненных в колдовстве.
Больше примеров...
Негативных (примеров 43)
Competition policy protects consumers from potentially harmful exercises of market power. Политика в области конкуренции призвана защищать потребителей от потенциально негативных последствий рыночного доминирования.
We also need to find ways to protect people from the more harmful aspects of the Internet, while always ensuring that the Internet is governed in a way that ensures freedom of access to information and freedom of expression. Нам необходимо также изыскать пути обеспечения защиты людей от негативных аспектов Интернета, при этом постоянно добиваясь того, чтобы его использованием управляли так, чтобы обеспечить свободу доступа к информации и свободу слова.
Provide information on the impact of the initiatives listed under section 5.4 to modify harmful and negative sociocultural patterns, as well as on new measures to eliminate stereotypes. Просьба представить информацию о результатах осуществления инициатив, перечисленных в разделе 5.4, в целях преодоления пагубных и негативных социокультурных моделей, а также о новых мерах по ликвидации стереотипов.
In this context, we would like to underline the importance of the IAEA project on coastal zone management, which addresses the adverse effects of harmful algal blooms and in which Namibia and the Republic of South Africa are also participating. С учетом этого мы бы хотели подчеркнуть важность проекта МАГАТЭ по управлению прибрежной зоной, цель которого состоит в устранении негативных последствий вредного цветения водорослей, в котором также принимают участие Намибия и Южная Африка.
The codification of these negative customary laws and massive advocacy for social change of the same will eventually lead to the elimination of harmful and discriminatory laws and practices against women. Упорядочение этих негативных связанных с обычаями законов и массовая пропаганда социальных изменений в конечном счете должны привести к ликвидации вредных и дискриминационных в отношении женщин законов и обычаев.
Больше примеров...
Опасные (примеров 56)
I'll be turning on an ultraviolet light that will destroy any potentially harmful contaminants that may be on your bodies. Я включу ультрафиолетовый свет, который уничтожит любые потенциально опасные примеси, которые могут быть на вас.
This December we will meet again to discuss a legally binding instrument under the United Nations Framework Convention on Climate Change to control harmful emissions. В декабре этого года мы вновь соберемся для обсуждения обязательного юридического документа в соответствии с Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, для того чтобы сдержать опасные выбросы газов.
Projects and activities with South-South cooperation modalities exist in all six subprogrammes of the programme of work: climate change, disasters and conflicts, ecosystem management, harmful substances and hazardous waste, resource efficiency and environmental governance. Проекты и мероприятия по линии сотрудничества Юг-Юг включены во все шесть подпрограмм программы работы: изменение климата, бедствия и конфликты, регулирование экосистем, вредные вещества и опасные отходы, эффективное использование ресурсов и экологическое руководство.
The medium-term strategy for UNEP over the period 2010-2013 has defined the following six cross-cutting thematic priorities: climate change; disasters and conflicts; ecosystem management; environmental governance; harmful substances and hazardous waste; resource efficiency - sustainable consumption and production. Среднесрочная стратегия для ЮНЕП на период 2010-2013 годов предусматривает следующие шесть междисциплинарных тематических приоритетов: изменение климата; стихийные бедствия и конфликты; управление экосистемой; экологическое управление; вредные вещества и опасные отходы; эффективное использование ресурсов - устойчивое потребление и производство.
Hazardous waste: Waste with physical, chemical or biological characteristics that are or may be dangerous to human health or environmentally harmful and whose management requires special treatment methods, procedures and means (Basel Convention). Recycling Опасные отходы - отходы, физические, химические или биологические характеристики которых создают или могут создать опасность для здоровья человека и ущерб окружающей среде и требуют специальных методов, процедур и средства для их управления (Базельская конвенция).
Больше примеров...
Наносящих ущерб (примеров 16)
∙ Identifying approaches to remove environmentally harmful economic support measures; определению подходов к вопросу об отмене мер экономической поддержки, наносящих ущерб окружающей среде;
It requires the State to act in a reasonably cautious and diligent manner by attempting to avoid the harmful events that may be caused by non-State actors. Государству необходимо действовать достаточно осторожным и осмотрительным образом, пытаясь не допускать наступления наносящих ущерб событий, которые могут быть вызваны действиями негосударственных субъектов.
Women, especially young women, those living in poverty, and/or socially marginalized women, are often unable to have access to care because of harmful, stigmatizing or discriminatory laws and practices. Женщины, особенно молодые женщины, живущие в условиях нищеты и/или относящиеся к социально маргинализованным группам, часто не имеют доступа к медицинским услугам из-за наносящих ущерб, стигматизирующих или дискриминационных законов и практики.
Identify existing and trending forms of discrimination in society that are the root causes of violence against women and commit themselves to systemic change to overcome harmful traditional or societal practices that put women at risk for violent abuse. выявлять существующие и новые формы дискриминации в обществе, которые являются основными причинами насилия в отношении женщин, и взять на себя обязательство проводить системные изменения для преодоления наносящих ущерб видов традиционной или общественной практики, которые подвергают женщин риску насильственных злоупотреблений;
of potentially harmful products. продуктов, наносящих ущерб здоровью.
Больше примеров...
Наносящей ущерб (примеров 11)
According to the Gender Equality Act an injured party may demand compensation for damage and termination of the harmful activity. Согласно Закону о равноправии мужчин и женщин, пострадавшая сторона может потребовать компенсацию за ущерб и прекращения наносящей ущерб деятельности.
Under the Act, the United States was required to formally identify countries that had engaged in illegal drift-net fishing and ultimately to place import restrictions on those countries if they did not end their harmful practice. Согласно Акту Соединенным Штатам предписывается официально обозначать страны, ведущие незаконный дрифтерный промысел, и, в конечном счете, вводить ограничения на импорт продукции этих стран, если они не прекращают практики, наносящей ущерб.
to ensure at least a 60% increase in the control of harmful practices in the area of RMNCH and violence against women by 2020; увеличить на 60 процентов и более лечение заболеваний, связанных с применением вредной практики, наносящей ущерб РЗЗМНД, и насилием в отношении женщин, к 2020 году;
National Commission on Harmful Practices (1997), which became the National Committee against Gender-based Violence in 2008; Национальная комиссия по борьбе с вредной традиционной практикой, наносящей ущерб здоровью женщин и детей (1997 год), которая впоследствии была преобразована в Национальный комитет по борьбе с гендерным насилием (2008 год);
The National Commission on Harmful Practices and later the National Committee against Gender-based Violence and its regional and departmental counterparts then put the need to combat violence against women on the Government's agenda. Отныне в задачи Национальной комиссии по борьбе с вредной традиционной практикой, наносящей ущерб здоровью женщин и детей, и Национального комитета по борьбе с гендерным насилием, а также их представительств в областях и департаментах входит борьба с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Опасными (примеров 88)
Several laws regarding the environment have been accepted by the parliament (including the laws on environment, protection of nature, water, harmful wastes, etc.). Парламентом были приняты несколько законов, касающихся охраны окружающей среды (в том числе: законы по окружающей среде, охране природы, водных ресурсов, по обращению с опасными отходами и т.д.).
A list has been approved of workplaces and trades involving heavy physical labour and harmful or hazardous working conditions for which the use of women or of individuals under the age of 18 is prohibited. Утвержден Список производств, профессий на тяжелых физических работах и работах с вредными, опасными условиями труда, на которых запрещается применение труда женщин и лиц, не достигших восемнадцати лет.
It is prohibited to employ persons less than 18 years old in arduous work, in work in harmful or dangerous conditions, or in underground work (Labour Code, art. 190). Запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на тяжелых работах и на работах с вредными или опасными условиями труда, а также на подземных работах (статья 190 Кодекса законов о труде Украины).
In agreement with the State Committee on the Supervision of Labour Protection the Ministry of Health approved the list of heavy work and work in harmful or dangerous conditions and the weight limits for the lifting or moving of heavy objects by children aged under 18. Перечень тяжелых работ и работ с вредными и опасными условиями труда, а также предельные нормы поднятия и перемещения тяжестей лицами моложе 18 лет утверждаются Министерством здравоохранения Украины по согласованию с Комитетом Украины по надзору за охраной труда.
(b) jobs in which people under 18 may not be employed (heavy work, work in harmful or dangerous conditions, work underground: a list is established by legislation) (article 169); Ь) работы, на которых запрещается применение труда лиц моложе 18 лет (тяжелые работы, работы с вредными или опасными условиями труда, подземные работы, перечень которых определен законодательством) (статья 169);
Больше примеров...
Неблагоприятных (примеров 20)
legislation to guarantee greater protection for children in harmful situations. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство с целью гарантировать более высокий уровень защиты детей, находящихся в неблагоприятных для них условиях.
Noting with concern the detrimental impact of these harmful conditions on the well-being of Afghan women and the children in their care, с озабоченностью отмечая негативное воздействие этих неблагоприятных условий на благополучие афганских женщин и их детей,
Every citizen has the right to have his or her health protected from the harmful environmental effects of economic or other activities, accidents, emergencies and natural disasters. Каждый гражданин Республики Таджикистан имеет право на охрану здоровья от неблагоприятных воздействий окружающей природной среды, вызванных хозяйственной или иной деятельности, авариями, катастрофами, стихийными бедствиями.
During such periods women must be transferred to other lighter work where no harmful production factors pertain, with retention of their average pay for the previous work. В это время женщины должны переводиться на другую, более легкую работу, исключающую влияние неблагоприятных производственных факторов, с сохранением среднего заработка по прежнему месту работы.
Examples of such violence include sexist and racist epithets, State policies that have an adverse and/or exclusionary impact, harmful cultural and/or religious practices, and the impact of conflict on women's lives. Примерами такого насилия являются сексистские и расистские высказывания, проводимая государством политика, способствующая формированию неблагоприятных условий и/или отчуждению, пагубная культурная и/или религиозная практика, а также неблагоприятное воздействие конфликтов на жизнь женщин.
Больше примеров...
Опасной (примеров 25)
Further, they shall not target children when advertising potentially harmful products. Они также не осуществляют целенаправленной рекламной деятельности, адресованной детям, при рекламировании потенциально опасной продукции.
UNICEF supports community development processes in all zones to seek the collective abandonment of this harmful practice. ЮНИСЕФ поддерживает процессы развития общин во всех зонах, с тем чтобы можно было добиться коллективного отказа от этой опасной практики.
Other priority areas for UNFPA will include IEC efforts to eliminate all forms of discrimination against the girl child, eliminate traditional harmful practices against girls and women, and increase male responsibility for reproductive health and family planning. Другими приоритетными областями для ЮНФПА будут мероприятия в области ИОК по ликвидации всех форм дискриминации в отношении девочек, искоренению традиционной практики, опасной для здоровья девочек и женщин, и повышению ответственности мужчин за репродуктивное здоровье и планирование семьи.
Condemns all governmental and non-governmental entities which engage in harmful and illegal practice of dumping nuclear, radioactive and toxic wastes in the international and territorial waters of the Member States which seriously threatens life and environment. осуждает деятельность любых государственных и негосударственных субъектов, которые занимаются этой опасной и незаконной практикой захоронения ядерных, радиоактивных и токсичных отходов в международных и территориальных водах государств-членов, которая представляет серьезную угрозу для жизни людей и окружающей среды;
More resources were therefore necessary, as was the eradication of practices that were harmful and degrading to women. По-прежнему остро стоит задача искоренения некоторых видов опасной и вредной для женщин практики.
Больше примеров...
Опасным (примеров 28)
Canada's politicized approach was harmful and discredited the work of the Commission on Human Rights. Политизированный подход, которого придерживается Канада, является опасным и дискредитирует деятельность Комиссии по правам человека.
Frankly, we're just concerned that it's potentially harmful for the residents of shelter house. Честно говоря, мы считаем, что это может быть опасным для самих жителей приюта.
Most aspects of the harmful substances and hazardous wastes subprogramme of the programme of work of UNEP address the priority objectives of the Strategic Approach. Большинство аспектов подпрограммы по вредным веществам и опасным отходам программы работы ЮНЕП так или иначе связаны с приоритетами Стратегического подхода.
E. Provisions relating to the management of dangerous goods and harmful substances Положения, касающиеся регулирования применительно к опасным грузам и вредным веществам
The division is headquartered in Paris and leads the Climate Change subprogramme, the Harmful Substances and Hazardous Waste subprogramme and the Resource Efficiency - Sustainable Consumption and Production subprogramme. Штаб-квартира отдела находится в Париже, и он возглавляет осуществление подпрограммы по изменению климата, подпрограммы по вредным веществам и опасным отходам и подпрограммы по эффективности использования ресурсов и устойчивому потреблению и производству.
Больше примеров...
Негативно (примеров 26)
This has potentially harmful implications for economic sectors, such as tourism and agriculture, as well as food security and nutrition. Это может негативно сказаться на положении в таких экономических секторах, как туризм и сельское хозяйство, а также на продовольственной безопасности и питании.
A tolerable level should be distinguished from harmful, excessive inequality that could be damaging to long-term growth. Терпимый уровень неравенства следует отличать от вредоносного чрезмерного уровня неравенства, который может негативно сказываться на долгосрочном экономическом росте.
In addition, we must abandon all harmful practices by vessels using destructive fishing equipment, which adversely affects marine ecosystems. Кроме того, нам следует запретить всякую пагубную практику со стороны морских судов, использующих оборудование, негативно сказывающееся на рыбных ресурсах и морской экосистеме.
Globally, gender inequalities and harmful gender norms and practices continue to negatively affect women's decision-making and are a violation of their human rights. В целом, отсутствие равенства между мужчинами и женщинами и существование пагубных гендерных норм и видов практики продолжают негативно влиять на процесс принятия женщинами решений и приводят к нарушению их прав человека.
(c) States should enact legislation to eliminate harmful cultural practices and discrimination against women, and should withdraw reservations which may adversely affect or restrict international legal instruments concerning the protection of the status of women; с) государства должны принять законодательство, направленное на ликвидацию вредной культурной практики и дискриминации в отношении женщин, а также снять оговорки, которые могут негативно сказаться на осуществлении или ограничить применение международно-правовых документов, касающихся защиты положения женщин;
Больше примеров...