Английский - русский
Перевод слова Harmful

Перевод harmful с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вредный (примеров 19)
Also included is anything containing or producing a harmful gas or liquid, intended for use in firing a weapon. Сюда входят также любые вещества, содержащие или производящие вредный газ или жидкость, предназначенные для использования при стрельбе из оружия.
Sooner or later they would realize that such actions were wrong and harmful. Рано или поздно они признают неправомерный и вредный характер таких действий.
We aimed to find bacteria from our local Fraser River that can degrade a harmful plasticizer called phthalates. Мы поставили цель: найти в близлежащей реке Фрейзер бактерии, которые могут разлагать вредный пластификатор под названием фталат.
The recycling of contaminated waste flows, an industrial operation of a particularly polluting and harmful nature, tends to be systematically exported to developing countries and East European countries. Загрязненные отходы, транспортируемые с целью рециркуляции, представляющей собой особенно загрязняющий и вредный технологический процесс, все чаще экспортируются на систематической основе в развивающиеся страны и страны Восточной Европы.
But the ability came with a harmful side effect. Но эта способность повлекла за собой вредный побочный эффект.
Больше примеров...
Пагубный (примеров 12)
This negative and harmful approach by the Greek Cypriot leadership caused widespread reaction from the international community, including Your Excellency and high-level European Union officials. Такой негативный и пагубный подход кипрско-греческого руководства вызвал широкую реакцию со стороны международного сообщества, в том числе со стороны Вашего Превосходительства и высокопоставленных должностных лиц Европейского союза.
To that end we should, essentially, put an end to economic disparities, which, as they continue to increase, create social inequalities that drug traffickers will surely exploit in unloading more easily their dangerous and harmful products. В этих целях мы должны положить конец экономическим диспропорциям, которые, продолжая увеличиваться, создают социальные неравноправия, которыми безусловно воспользуются торговцы наркотиками, для того чтобы полегче сбыть свой опасный и пагубный продукт.
The harmful use of those media provided an instance of the political and economic effect which an unbalanced and biased media could have on small and developing countries. Пагубный характер использования этих средств массовой информации являет собой пример того, какое влияние в политическом и экономическом плане может оказывать на малые и развивающиеся страны несбалансированная и предвзятая подача материалов в средствах массовой информации.
We consider that this once again reflects the way - biased, ambiguous and harmful vis-à-vis the Afghan people - in which the United Nations has approached emergency international assistance for peace, normalcy and reconstruction of war-stricken countries. Мы считаем, что это еще раз отражает предвзятый, двусмысленный и пагубный для афганского народа подход, которому Организация Объединенных Наций следует в вопросах оказания чрезвычайной помощи в интересах мира, нормализации обстановки и восстановления пострадавших в результате войны стран.
While the extent and condition of a forest are ideally matters for accurate measurement, the assessment of whether any change in either quantity or condition is beneficial or harmful is largely a political judgement related to the circumstances of a particular time and place. Если размеры и состояние лесов в идеальном плане могут быть четко определены количественно, то оценка того, имеет ли какое-либо изменение в их качестве или состоянии благотворный или пагубный характер, в значительной степени является политическим решением, зависящим от конкретного времени и места.
Больше примеров...
Вредоносный (примеров 11)
I'd like to get harmful steam, but the prices are absurd! Хотел бы я использовать вредоносный пар, но стоит он безумно дорого!
It is only natural, if we are negotiating on a Convention to restrict the use of conventional weapons which have excessively injurious effects, that we should also negotiate on weapons which are more harmful and more destructive, namely nuclear weapons. И вполне естественно, что, раз мы ведем переговоры по Конвенции об ограничении применения обычных вооружений, которые причиняют чрезмерные повреждения, то нам следует вести переговоры и по таким вооружениям, которые носят еще более вредоносный и еще более разрушительный характер, а именно по ядерному оружию.
If you've got a harmful organism, a high proportion of the people are going to be symptomatic, a high proportion of the people are going to be going to get antibiotics. Если в вас попал вредоносный микроб, у большинства людей появятся симптомы, большинство людей начнут принимать антибиотики.
Nevertheless, there is some consensus that some changes are almost always harmful, such as severe pollution, serious soil erosion or loss of fertility, the elimination of key species and, generally, the replacement of a sustainable form of utilization by one that is unsustainable. Тем не менее сложился определенный консенсус в отношении того, что некоторые изменения практически всегда имеют вредоносный характер, например значительное загрязнение, существенная эрозия или снижение плодородия почв, исчезновение основных видов и, в целом, замена устойчивой формы использования одной из неустойчивых форм.
If you've got a harmful organism, a high proportion of the people are going to be symptomatic, a high proportion of the people are going to be going to get antibiotics. Если в вас попал вредоносный микроб, у большинства людей появятся симптомы, большинство людей начнут принимать антибиотики.
Больше примеров...
Вред (примеров 179)
Significantly, these laws reject the rights of corporations that would conduct unwanted harmful activities over the rights of local community members to live in harmony with each other and their environment. Особенно важно то, что данные законы отвергают права корпораций на осуществление неугодной и приносящей вред деятельности в пользу прав членов местных общин на жизнь в гармонии друг с другом и с окружающей средой.
It is also about gender-based violence, and it is about harmful cultural practices. Оно также заключается в мотивированном гендерными соображениями насилии и в наносимых вред культурных обрядах.
The issue of regulation of harmful and hateful material on the Internet is a complex matter which requires further study and consideration by the international community. Регламентация использования на Интернете материалов, наносящих вред и разжигающих ненависть, является сложным вопросом, который требует дальнейшего изучения и рассмотрения международным сообществом.
It was indicated that where State itself was the operator or was directly and effectively related to the harmful operation, it should be treated at par with a private actor for the purpose of allocation of loss. Указывалось, что, когда само государство является оператором или когда оно непосредственно и эффективным образом связано с причиняющей вред операцией, оно должно рассматриваться наравне с частным субъектом для целей распределения убытков.
These practices are harmful for them physically and psychologically and affect the full implementation of the general and special protection of children during armed conflict situations, as provided for in the Geneva Conventions of 1949 for the protection of war victims and their Additional Protocols of 1977. Подобная практика наносит им как физический вред, так и сказывается на их психическом состоянии, а также препятствует полному осуществлению общих и конкретных мер защиты детей в период вооруженных конфликтов согласно положениям Женевских конвенций о защите жертв вооруженных конфликтов 1949 года и протоколов к ним от 1977 года.
Больше примеров...
Опасных (примеров 167)
This has led to the risk of swapping nitrogen in potentially more harmful directions. Все это привело к возникновению риска эволюции проблемы азота в потенциально более опасных направлениях.
The same year, its mandate was expanded to include disposing of 28 other "heretical religions" and "harmful qigong practices". Её мандат расширился, в него вошли ещё 28 «еретических религий» и «опасных» практик цигун.
16/31 List of selected environmentally harmful chemical substances, processes and phenomena of global significance 16/31 Перечень отдельных экологически опасных химических веществ, процессов и явлений, оказывающих глобальное воздействие
TMF operators should train their personnel and reinforce and revise personnel's knowledge on safety, in particular on how to identify potentially harmful events and/or circumstances. Операторам хвостохранилищ следует готовить свой персонал и заниматься повышением уровня знаний и переобучением персонала по вопросам безопасности, в частности по вопросам выявления потенциально опасных явлений и/или ситуаций.
Tools and methods for monitoring, evaluating and reporting progress in sound life cycle management of harmful substances and hazardous waste developed and tested Издания по вопросам разработки и тестирования средств и методов для мониторинга, оценки и составления отчетности по вопросам рационального управления жизненным циклом вредных веществ и опасных отходов
Больше примеров...
Негативных (примеров 43)
As with any scientific or technical innovation, detailed study of those applications was needed in order to identify and eliminate their harmful aspects. Как и с любым научным и техническим новшеством, для определения или устранения любых негативных аспектов необходимо подробное исследование этих методов применения.
One of the tasks of these regional centres is to carry out the necessary measures with children, young people, women and various categories of family to prevent and eliminate harmful influences. Одним из направлений работы областных центров является проведение необходимых мероприятий с детьми, молодежью, женщинами, а также различными категориями семей с целью предупреждения и устранения негативных явлений.
(c) Strengthen its activities to raise awareness, targeting women and girls and men and boys, in collaboration with civil society, of the adverse effects and consequences of harmful practices; с) активизировать в сотрудничестве с гражданским обществом свои мероприятия по повышению осведомленности о негативных последствиях вредных видов практики, направленные на женщин и девочек, а также мужчин и мальчиков;
Getting energy prices "right" in this way would entail the removal of environmentally harmful subsidies and tax provisions, and the application of market-based instruments, such as environmental taxes, to internalize negative externalities. При таком выравнивании цен на энергию можно отменить экологически вредные субсидии и налоговые положения и начать применять рыночные инструменты типа экологических налогов для интернализации негативных внешних эффектов.
Getting energy prices Aright@ would entail the removal of environmentally harmful subsidies and tax provisions, and by application of effective market-based instruments, would lead to the internalization of negative externalities. Установление "правильных" цен на энергию приведет к ликвидации экологически вредных субсидий и налоговых режимов, а также посредством применения эффективных рыночных инструментов обеспечит интернализацию негативных внешних издержек.
Больше примеров...
Опасные (примеров 56)
I'll be turning on an ultraviolet light that will destroy any potentially harmful contaminants that may be on your bodies. Я включу ультрафиолетовый свет, который уничтожит любые потенциально опасные примеси, которые могут быть на вас.
For products information on chemical content exists very rarely even though they may contain harmful substances which may be emitted in considerable amounts during use or disposal. Применительно к продуктам информация о химическом составе имеется в очень редких случаях, несмотря на то, что в таких продуктах могут содержаться опасные вещества, которые могут выделяться в значительных количествах во время эксплуатации или утилизации.
The medium-term strategy for UNEP over the period 2010-2013 has defined the following six cross-cutting thematic priorities: climate change; disasters and conflicts; ecosystem management; environmental governance; harmful substances and hazardous waste; resource efficiency - sustainable consumption and production. Среднесрочная стратегия для ЮНЕП на период 2010-2013 годов предусматривает следующие шесть междисциплинарных тематических приоритетов: изменение климата; стихийные бедствия и конфликты; управление экосистемой; экологическое управление; вредные вещества и опасные отходы; эффективное использование ресурсов - устойчивое потребление и производство.
This Ministerial Order prohibits young people under the age of 18 years from engaging in hazardous work and sets limits for the loads they can carry, push or drag; it also prohibits them from work that is incompatible with accepted standards or likely to be morally harmful. В соответствии с этим министерским постановлением подросткам, не достигшим возраста 18 лет, запрещается производить опасные работы, при этом устанавливаются пределы, касающиеся переноски, толкания или волочения тяжестей, а также запрещается производить любые работы, противоречащие нравственным нормам или способные оскорбить их моральные принципы.
Consideration of methyl-bromide-related issues: (d) Multi-year exemptions for methyl bromide use, para. 94); (e) Options for preventing harmful trade in methyl bromide stocks to Article 5 Parties, para. многолетние исключения в отношении использования бромистого метила, пункт 94); е) варианты предотвращения имеющих опасные последствия торговых поставок запасов бромистого метила в Стороны, действующие в рамках статьи 5, пункт 97).
Больше примеров...
Наносящих ущерб (примеров 16)
The Doha Ministerial Declaration of WTO and the provisions on removing harmful fisheries subsidies was welcomed. Были высоко оценены Дохинская декларация министров ВТО и положения, направленные на ликвидацию субсидий, наносящих ущерб рыболовству.
It requires the State to act in a reasonably cautious and diligent manner by attempting to avoid the harmful events that may be caused by non-State actors. Государству необходимо действовать достаточно осторожным и осмотрительным образом, пытаясь не допускать наступления наносящих ущерб событий, которые могут быть вызваны действиями негосударственных субъектов.
This resulted in an invitation to continue discussions that would lead to the omission of Bermuda's name from a list of tax havens or harmful tax jurisdictions currently being prepared by OECD. Их результатом стало предложение продолжить обсуждение, с тем чтобы не включать Бермудские острова в перечень налоговых убежищ или наносящих ущерб налогообложению юрисдикции, подготавливаемый в настоящее время ОЭСР.
(b) Consider a range of economic instruments, including, inter alia, fiscal instruments, and the gradual phasing out of environmentally harmful subsidies, in order to internalize environmental costs and promote sustainable consumption and production. Ь) рассмотреть возможность использования различных экономических инструментов, в том числе налоговых, а также возможность постепенного отказа от субсидий, наносящих ущерб окружающей среде, в целях включения экологических издержек в стоимость товаров и услуг и поощрения устойчивого производства и потребления.
States have a duty to address prejudices and gender stereotypes, and ensure that culture and tradition are not used to justify discriminatory laws, policies and harmful practices that undermine women and girls' health and rights. Государства обязаны бороться с предрассудками и гендерными стереотипами и обеспечивать, чтобы культура и традиции не служили оправданием дискриминационных законов, политики и вредных видов практики, наносящих ущерб здоровью и правам женщин и девочек.
Больше примеров...
Наносящей ущерб (примеров 11)
According to the Gender Equality Act an injured party may demand compensation for damage and termination of the harmful activity. Согласно Закону о равноправии мужчин и женщин, пострадавшая сторона может потребовать компенсацию за ущерб и прекращения наносящей ущерб деятельности.
The factors employed by OECD to identify countries potentially engaged in harmful tax competition were reviewed, and it was emphasized that all factors must be examined. Были рассмотрены факторы, используемые ОЭСР для выявления стран, которые, возможно, участвуют в наносящей ущерб налоговой конкуренции, при этом было подчеркнуто, что необходимо изучить все факторы.
Under the Act, the United States was required to formally identify countries that had engaged in illegal drift-net fishing and ultimately to place import restrictions on those countries if they did not end their harmful practice. Согласно Акту Соединенным Штатам предписывается официально обозначать страны, ведущие незаконный дрифтерный промысел, и, в конечном счете, вводить ограничения на импорт продукции этих стран, если они не прекращают практики, наносящей ущерб.
The greater technological ease with which information was now disseminated should bring with it a more stringent standard of objectivity and accuracy and the means for correcting errors and preventing the dissemination of harmful information. В связи с облегчением распространения информации с технической точки зрения в современном мире необходимо установить более жесткие стандарты в плане ее объективности и точности и определить средства для исправления ошибок и предупреждения распространения информации, наносящей ущерб.
Communication strategies for addressing harmful practices are likely to be more effective when undertaken in close collaboration with local religious and political leaders. Стратегии взаимодействия в интересах борьбы с наносящей ущерб здоровью практикой более эффективны в тех случаях, когда они осуществляются в тесном сотрудничестве с местными региональными и политическими лидерами.
Больше примеров...
Опасными (примеров 88)
The employment of persons under the age of 18 in heavy labour or in jobs involving hazardous or harmful working conditions, or underground, is prohibited. Запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на тяжелых работах и на работах с вредными или опасными условиями труда, а также на подземных работах.
Industrial pollution and harmful run-offs from agricultural production threaten the quality of water and air. Загрязнение окружающей среды выбросами промышленных предприятий и экологически опасными стоками отходов сельского хозяйства ставят под угрозу качество воздуха и воды.
The minimum employment age is 18 for a wide variety of occupations considered dangerous or harmful for the physical and psychological development of children. Для широкого круга работ или занятий, считающихся опасными или вредными для физического и психологического развития детей, минимальный возраст для приема на работу составляет 18 лет.
It is prohibited to employ persons less than 18 years old in arduous work, in work in harmful or dangerous conditions, or in underground work (Labour Code, art. 190). Запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на тяжелых работах и на работах с вредными или опасными условиями труда, а также на подземных работах (статья 190 Кодекса законов о труде Украины).
Under article 175 of the Labour Code of the Russian Federation, the use of the labour of persons under 18 years of age in work under harmful or hazardous conditions or in arduous work is prohibited. В соответствии со статьей 175 Кодекса законов о труде Российской Федерации запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на работах со вредными и опасными условиями труда, на тяжелых работах.
Больше примеров...
Неблагоприятных (примеров 20)
The Centre provides legal and psychological support to children deprived of care and living in a harmful environment and who are at risk of human trafficking. Центр оказывает правовую и психологическую помощь детям, лишенным опеки и живущим в неблагоприятных условиях, которые подвергаются риску стать объектами торговли людьми.
Noting with concern the detrimental impact of these harmful conditions on the well-being of Afghan women and the children in their care, с озабоченностью отмечая негативное воздействие этих неблагоприятных условий на благополучие афганских женщин и их детей,
The working hours of a worker who has an extremely difficult or hazardous job are shortened in proportion to the harmful effect on his health or capacity to work. Трудящиеся, выполняющие крайне сложные или опасные виды работ, работают в течение меньшего числа часов, и продолжительность их рабочего дня определяется с учетом неблагоприятных последствий работы для здоровья или трудоспособности работников.
The percentage of periodical medical examination of persons working in harmful and unfavourable conditions increased to approximately 85.7 per cent in 1999 from 82.6 per cent in 1998, but in agriculture it decreased to 70.5 per cent compared to 76.5 in 1998. Доля занятых на вредных производствах и работающих в неблагоприятных условиях, которые периодически проходят медицинские осмотры, возросла с 82,6% в 1998 году до примерно 85,7% в 1999 году, при этом в сельском хозяйстве она снизилась с 76,5% в 1998 году до 70,5%.
In exploring and using the Moon, States Parties shall take measures to prevent the disruption of the existing balance of its environment, whether by introducing adverse changes in that environment, by its harmful contamination through the introduction of extra-environmental matter or otherwise. Осуществляя исследование и использование Луны, государства - участники принимают меры для предотвращения нарушения сформировавшегося равновесия ее среды вследствие внесения неблагоприятных изменений в эту среду, ее вредоносного загрязнения вследствие доставки посторонних для этой среды веществ или каким-либо иным путем.
Больше примеров...
Опасной (примеров 25)
This is a clear anomaly, and the law should have provided for consumer complaints where there is reasonable suspicion of harmful counterfeit or offending products, e.g. infant powdered milk. Это явная аномалия, и закон должен предусматривать возможность обращения потребителей с жалобами в случае наличия разумных подозрений в том, что данные товары являются опасной контрафактной продукцией или изготовлены в нарушение законодательства, например порошковое молоко для грудных детей.
While there are some exceptions to this prohibition, the activities concerned must not be harmful, prejudicial or dangerous for the child. Из данного правила существует ряд исключений, но при этом работа не должна быть тяжелой, вредной или опасной для ребенка.
Under the Employment Ordinance (Chapter 57 of the Laws of Hong Kong, hereafter abbreviated as Cap. 57), all pregnant employees, irrespective of their length of employment, are protected against heavy, hazardous or harmful work. На основании указа о занятости (глава 57 свода законов Гонконга, далее сокращенно обозначаемая гл. 57) все беременные работающие женщины защищены, независимо от продолжительности их работы по найму, от выполнения тяжелой, опасной или вредной работы.
Upon termination of service of the insured person working in a harmful, arduous or dangerous job whose period of insurance contributions is not less than 10 years; по окончании срока работы застрахованного лица на вредной, тяжелой или опасной работе, если это лицо выплачивало страховые взносы не менее 10 лет;
In the Soviet time the acceptance of the participation of Normans in the building of Russian state was held to be antipatriotic, dangerous and harmful. В позднесоветское время признание участия норманнов в строительстве российского государства считалось антипатриотической, опасной и вредной теорией.
Больше примеров...
Опасным (примеров 28)
Canada's politicized approach was harmful and discredited the work of the Commission on Human Rights. Политизированный подход, которого придерживается Канада, является опасным и дискредитирует деятельность Комиссии по правам человека.
A general, legal definition of minorities does not now exist, and in the opinion of the present author it is not necessary or desirable, and can even be potentially harmful. Общего правового определения меньшинств в настоящее время не существует, и, по мнению автора настоящего доклада, оно не является необходимым или желательным и даже может оказаться потенциально опасным.
Field safety management organizes efforts and procedures to identify workplace hazards and coordinate with responsible areas to ensure that mutually reinforcing policies and equipment are in place in order to reduce accidents and exposure of personnel to harmful situations. Руководящие сотрудники по вопросам обеспечения безопасности на местах организуют осуществление усилий и процедур в целях выявления опасностей на рабочих местах и координируют усилия с ответственными подразделениями в целях гарантированного внедрения взаимодополняющих стратегий и установки оборудования для сокращения числа несчастных случаев и степени подверженности персонала опасным ситуациям.
In some cases, however, the trace is associated with the Devil, and the stones are considered impure, and harmful. В некоторых легендах, однако, выбоину в форме следа связывают с Дьяволом, а сам такой камень считают «нечистым» и опасным.
Do you have access to potentially harmful medication? У вас есть доступ к опасным для здоровья препаратам?
Больше примеров...
Негативно (примеров 26)
Anti-competitive practices and cartels have a harmful effect on consumers, especially the poor, through higher prices. Антиконкурентная практика и картельные сговоры из-за завышения цен негативно сказываются на потребителях, особенно на бедных слоях населения.
The implementation of Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993) adopted on 15 April 1992 and 1 December 1993, respectively, has had extremely harmful humanitarian, social and economic repercussions on the daily life of the Libyan population. Осуществление резолюций 748 (1992) и 883 (1993) Совета Безопасности, принятых соответственно 15 апреля 1992 года и 1 декабря 1993 года, в высшей степени негативно сказалось на повседневной жизни ливийского народа в гуманитарной, социальной и экономической областях.
To achieve this, the Government acknowledges remaining areas of shortcomings for women and will engage in self-analysis of practises that could be harmful or detrimental to the development of a woman's full potential. В интересах достижения этой цели правительство признает оставшиеся области, где женщины находятся в неблагоприятном положении, и будет само анализировать практику, которая могла бы негативно сказаться на развитии полного потенциала женщины.
This can be achieved through the elimination of harmful tax provisions, increases in existing environment-related taxes and/or the introduction of new ones to internalize the external costs of energy production and use. Эту задачу можно решить за счет отмены негативно влияющих налоговых положений, повышения существующих экологических налогов и/или введения новых налогов с целью интернализации внешних издержек производства и использования энергии.
Malian society is also characterized by a high level of corruption, lack of independence of the judiciary, and by a number of "discriminatory and harmful cultural practices" that are detrimental to the enjoyment of the rights of the child and women. Кроме того, малийское общество страдает от высокого уровня коррупции, отсутствия независимой судебной системы, а также проявлений "дискриминационной и наносящей вред культурной практики", которые негативно сказываются на осуществлении прав ребенка и женщины.
Больше примеров...