Competition policy protects consumers from potentially harmful exercises of market power. |
Политика в области конкуренции призвана защищать потребителей от потенциально негативных последствий рыночного доминирования. |
It also urged Guinea to protect communities from potential harmful environmental impact. |
Он также настоятельно призвал Гвинею защищать население от возможных негативных экологических последствий. |
They encourage the emergence of harmful phenomena that hamper the efforts of the international community to advance sustainable human development. |
Оно также способствует возникновению негативных явлений, которые подрывают усилия международного сообщества по содействию устойчивому развитию. |
As with any scientific or technical innovation, detailed study of those applications was needed in order to identify and eliminate their harmful aspects. |
Как и с любым научным и техническим новшеством, для определения или устранения любых негативных аспектов необходимо подробное исследование этих методов применения. |
Support for female-headed households in displacement and post-conflict settings should be accorded priority, given the relationship between women's economic security and their ability to avoid harmful coping strategies. |
В условиях перемещения и постконфликтных ситуациях следует уделять приоритетное внимание поддержке домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, учитывая взаимосвязь между экономической безопасностью женщин и их способностью избегать использования негативных стратегий выживания. |
The need to protect and preserve the marine environment from the harmful impacts of seabed mining is a matter that has always been a particular concern of the Authority. |
Необходимость защиты и сохранения морской среды от негативных последствий разработки морского дна - это вопрос, которому Орган всегда уделял особое внимание. |
According to the Government, initial investigations into the car accident indicated that nothing harmful had resulted from this incident. |
Правительство сообщило, что первые результаты расследования дорожно-транспортного происшествия показали, что эта авария не имела никаких негативных последствий. |
Those include market access for African goods and services, the removal of agricultural subsidies and other harmful barriers, an increase in official development assistance, foreign direct investment, and debt cancellation or relief. |
К их числу относятся расширение доступа африканских товаров и услуг к рынкам, отмена сельскохозяйственных субсидий и других негативных ограничений, увеличение объема официальной помощи в целях развития, привлечение прямых иностранных инвестиций и списание задолженности или предоставление льготных условий для ее погашения. |
One of the tasks of these regional centres is to carry out the necessary measures with children, young people, women and various categories of family to prevent and eliminate harmful influences. |
Одним из направлений работы областных центров является проведение необходимых мероприятий с детьми, молодежью, женщинами, а также различными категориями семей с целью предупреждения и устранения негативных явлений. |
The project sought to develop a framework for dealing with harmful side effects of corporate activity and to demonstrate how the Global Compact may benefit from using the principle of double effect to evaluate corporate conduct. |
Проект нацелен на разработку механизма для ликвидации негативных последствий корпоративной деятельности и демонстрацию того, как «принцип двойного эффекта» может быть использован в контексте Глобального договора Организации Объединенных Наций для оценки корпоративного поведения. |
It takes into account the root causes of conflict, sustainability of impact, and the careful administration of aid that avoids harmful spillovers to society and the economy. |
В ней учитываются причины конфликта, устойчивость отдачи и тщательный контроль за распределением помощи, с тем чтобы избежать негативных последствий для общества и экономики. |
In their efforts to raise public awareness of the harmful effect of cartels, the KPPU attempted to calculate damages in major cartel cases, including the cooking palm oil case. |
В целях повышения осведомленности населения о негативных последствиях деятельности картелей КППУ попыталась подсчитать убытки в рамках крупнейших дел, связанных с деятельностью картелей, в том числе в деле о пальмовом масле кулинарного назначения. |
Attention must further be given to the processing of food in order to ensure food safety, to the physical distribution of food in order to enable access for all, and to improving markets, inter alia in order to prevent misleading and potentially harmful influences. |
В дополнение к этому следует уделять внимание переработке продовольствия для поддержания должного качества пищевых продуктов, физическому распределению продуктов питания для обеспечения доступа к ним всех людей, а также совершенствованию функционирования рынков, в частности для предотвращения деформирующих и потенциально негативных последствий. |
Also, while we all hail the benefits of growth, development and industrialization with the potential for socio-economic progress, we recognize that uneven patterns of development can contribute to harmful patterns of migration. |
Кроме того, хотя все мы приветствуем благотворное влияние экономического роста, развития и индустриализации, в которых заключены потенциальные возможности для социально-экономического прогресса, мы признаем, что неадекватные модели развития могут способствовать развитию негативных форм миграции. |
The essence of sustainability is to decouple material progress from harmful impacts on society and the environment by putting the three elements of sustainable development on complementary and, hopefully, mutually reinforcing tracks. |
Суть устойчивого развития состоит в том, чтобы отделить материальный прогресс от сопровождающих его негативных последствий для общества и окружающей среды, придав этим трем элементам устойчивого развития взаимодополняющий и, желательно, взаимоусиливающий характер8. |
We also need to find ways to protect people from the more harmful aspects of the Internet, while always ensuring that the Internet is governed in a way that ensures freedom of access to information and freedom of expression. |
Нам необходимо также изыскать пути обеспечения защиты людей от негативных аспектов Интернета, при этом постоянно добиваясь того, чтобы его использованием управляли так, чтобы обеспечить свободу доступа к информации и свободу слова. |
The Committee emphasizes that a child should not be interviewed more often than necessary, in particular when harmful events are explored. The "hearing" of a child is a difficult process that can have a traumatic impact on the child. |
Комитет подчеркивает, что ребенка не следует чаще, чем это необходимо, опрашивать, особенно если идет речь о выяснении каких-либо негативных событий. "Заслушивание" ребенка - непростой процесс, который может травмировать ребенка. |
In addition, discussions around prevention often perpetuate negative, discriminatory and harmful stereotypes about disability. |
Кроме того, обсуждение вопроса о предотвращении инвалидности нередко сопровождается закреплением негативных, дискриминационных и вредных стереотипных представлений об инвалидности. |
Such responses, which were often driven by unfounded negative public perceptions of migrants, harmful stereotypes and xenophobia, had many unintended negative consequences. |
Такая реакция, которая часто обусловлена необоснованным негативным отношением общества к мигрантам, вредными стереотипами и ксенофобией, имеет множество непредвиденных негативных последствий. |
It continued to support the conclusion of a balanced protocol on biosafety that would protect developing countries against harmful exports of genetically modified products without restricting developments in biotechnology. |
Южная Африка по-прежнему выступает за подписание сбалансированного протокола о биобезопасности, призванного защитить развивающиеся страны от негативных последствий экспорта генетически измененных продуктов, который, в то же время, не должен сковывать развитие биотехнологии. |
It also considered that cultural practices could be adapted to retain their protective and celebratory significance, while discouraging their harmful aspects. |
Она также отметила, что культурную практику можно адаптировать, сохранив ее защитную и церемониальную роль при отказе от ее пагубных негативных аспектов. |
Public awareness campaigns can play a role in reducing the prevalence of unfavourable or discriminatory attitudes, beliefs and harmful practices towards children. |
Просветительская работа в обществе может сыграть свою роль в ограничении распространения негативных и дискриминационных поведенческих установок, мнений и обычаев, наносящих вред детям. |
(b) Sets up a civil enforcement regime to reduce harm from harmful digital communications; |
Ь) предусматривает установление режима гражданского наблюдения с целью сокращения вреда от негативных последствий цифровой связи; |
It urged Zambia to put in place a strategy to eliminate violence, harmful practices and stereotypes against women, including through the National Gender Communication Strategy implementation. |
Он настоятельно призвал Замбию принять стратегию ликвидации насилия в отношении женщин, а также вредной практики и негативных стереотипов, касающихся женщин, в том числе путем осуществления Национальной гендерной коммуникационной стратегии. |
Please indicate concrete measures taken and envisaged to change social and cultural patterns and eliminate gender-based stereotypes, harmful practices and discrimination between girls and boys in the family (page 22 of the report of the State party). |
Просьба сообщить о конкретных мерах, принятых и предусмотренных для изменения социально-культурных устоев и искоренения гендерных стереотипов, негативных видов практики и дискриминации в семье между девочками и мальчиками (стр. 24 доклада государства-участника). |